Электронная библиотека » Эпосы, легенды и сказания » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Старшая Эдда"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 15:44


Автор книги: Эпосы, легенды и сказания


Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Песни о героях
Песнь о Вёлунде
О Вёлунде

Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд.

Жили три брата – сыновья конунга финнов, – одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, – это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слагфид – Лебяжьебелую, а Вёлунд – Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.

О Вёлунде и Нидуде
 
                          1 С юга летели
                          над лесом дремучим
                          девы-валькирии,
                          битв искавшие;
                          остановились
                          на отдых у озера,
                          лен драгоценный
                          начали прясть.
                          2 Первая дева, —
                          нет ее краше, —
                          на плечи Эгилю
                          руки вскинула;
                          Сванхвит вторая,
                          в одежде белой
                          из перьев лебяжьих;
                          а третья сестра
                          Вёлунда шею
                          рукой обвила.
                          3 Семь протекло
                          зим спокойных,
                          а на восьмую
                          тоска взяла их,
                          а на девятой
                          пришлось расстаться;
                          прочь устремились
                          в чащу леса
                          девы-валькирии,
                          битв искавшие.
                          4 Вернулись с охоты
                          стрелок зоркоглазый,
                          Слагфид и Эгиль
                          в дом опустелый,
                          бродили, искали,
                          вокруг озираясь.
                          За Эльрун к востоку
                          Эгиль на лыжах
                          и Слагфид на юг
                          за Сванхвит помчались.
                          5 А Вёлунд один,
                          в Ульвдалире сидя,
                          каменья вправлять стал
                          в красное золото,
                          кольца, как змеи,
                          искусно сплетал он;
                          все поджидал —
                          вернется ли светлая?
                          Жена возвратится ли
                          снова к нему?
                          6 Ньяров владыка,
                          Нидуд проведал,
                          что Вёлунд один
                          остался в Ульвдалире.
                          В кольчугах воины
                          ночью поехали,
                          под ущербной луной
                          щиты их блестели.
                          7 С седел сойдя
                          у двери жилища,
                          внутрь проникли,
                          прошли по дому.
                          Видят – на лыке
                          кольца подвешены, —
                          было семьсот их
                          у этого воина.
                          8 Стали снимать их
                          и снова нанизывать,
                          только одно
                          кольцо утаили.
                          Вёлунд пришел,
                          стрелок зоркоглазый,
                          из дальних мест
                          с охоты вернулся;
                          9 мясо зажарить
                          медвежье хотел он;
                          горела как хворост
                          сосна сухая, —
                          высушил Вёлунду
                          ветер дрова.
                          1 °Cидя на шкуре,
                          кольца считал
                          альвов властитель, —
                          нет одного —
                          подумал: взяла его,
                          в дом возвратясь,
                          Хлёдвера дочь,
                          валькирия юная.
                          11 Долго сидел,
                          наконец заснул.
                          Проснулся и видит —
                          беда стряслась:
                          крепкой веревкой
                          руки связаны,
                          стянуты ноги
                          путами тесными.
 

[Вёлунд сказал: ]

 
                          12 «Чьи это воины
                          здесь появились?
                          кто меня накрепко
                          лыком связал?»
                          13 Ньяров владыка,
                          Нидуд крикнул:
                          «Откуда ж ты, Вёлунд,
                          альвов властитель,
                          в краю этом мог
                          добыть наше золото?»
 

[Вёлунд сказал: ]

 
                          14 «Грани поклажи
                          здесь ты не встретишь, —
                          Рейна холмы
                          отселе далеко.
                          Помню я: больше
                          было сокровищ
                          в дни, когда вместе
                          жили мы, родичи:
                          15 Хладгуд и Хервёр,
                          Хлёдвера дочери,
                          и Кьяра дочь
                          красавица Эльрун».
                         . . . . . . . . . .
                          16 В дом войдя,
                          прошла вдоль палаты,
                          стала и молвила
                          голосом тихим:
                          «Из леса идущий
                          другом не станет».
 

Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлунда, а сам он стал носить меч Вёлунда. Тогда жена Нидуда сказала:

 
                          17 «Увидит ли меч он,
                          кольцо ли у Бёдвильд —
                          зубы свои
                          злобно он скалит;
                          глаза у него
                          горят, как драконьи;
                          скорей подрежьте
                          ему сухожилья, —
                          пусть он сидит
                          на острове Севарстёд!»
 

Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга. Вёлунд сказал:

 
                          18 «На поясе Нидуда
                          меч мой сверкает,
                          его наточил я
                          как можно острее
                          и закалил
                          как можно крепче;
                          мой меч навсегда
                          от меня унесли,
                          не быть ему больше
                          в кузнице Вёлунда;
                          19 вот и у Бёдвильд
                          кольцо золотое
                          жены моей юной…
                          Как отмстить мне!»
                          2 °Cон позабыв,
                          молотом бил он —
                          хитрую штуку
                          готовил Нидуду.
                          Двое сынов
                          Нидуда вздумали
                          взглянуть на сокровища
                          острова Севарстёд.
                          21 К ларю подошли,
                          ключи спросили, —
                          коварство их здесь
                          подстерегало;
                          много сокровищ
                          увидели юноши —
                          красного золота
                          и украшений.
 

[Вёлунд сказал: ]

 
                          22 «В другой раз еще
                          вдвоем приходите, —
                          золото это
                          полу´чите оба!
                          Только молчите;
                          ни челядь, ни девы
                          пусть не знают,
                          что здесь вы были!»
                          23 Вскоре позвал
                          юноша брата:
                          «Брат, пойдем
                          посмотрим сокровища!»
                          К ларю подошли,
                          ключи спросили, —
                          коварство их здесь
                          подстерегало.
                          24 Головы прочь
                          отрезал обоим
                          и под меха
                          ноги их сунул;
                          из черепов
                          чаши он сделал,
                          вковал в серебро,
                          послал их Нидуду.
                          25 Ясных глаз
                          яхонты яркие
                          мудрой отправил
                          супруге Нидуда;
                          зубы обоих
                          взял и для Бёдвильд
                          нагрудные пряжки
                          сделал из них.
                          26 Бёдвильд пришла
                          с кольцом поврежденным,
                          его показала:
                          «Ты ведь один
                          в этом поможешь».
 

Вёлунд сказал:

 
                          27 «Так я исправлю
                          трещину в золоте,
                          что даже отец
                          доволен будет;
                          больше еще
                          понравится матери,
                          да и тебе
                          по душе придется».
                          28 Пива принес ей,
                          хитрец, и взял ее,
                          и на скамье
                          дева уснула.
                          «Вот отомстил я
                          за все обиды,
                          кроме одной
                          и самой тяжелой».
 

Вёлунд сказал:

 
                          29 «Теперь взлечу я
                          на крыльях, что отняли
                          воины Нидуда!»
                          Вёлунд, смеясь,
                          поднялся на воздух;
                          Бёдвильд, рыдая,
                          остров покинула:
                          скорбела о милом,
                          отца страшилась.
                          30 У дома стоит
                          жена его мудрая,
                          в дом войдя,
                          прошла вдоль палаты;
                          а он на ограду
                          сел отдохнуть:
                          «Спишь ли, Нидуд,
                          Ньяров владыка?»
                          31 «Нет, я не сплю, —
                          горе томит меня,
                          до сна ли теперь, —
                          сынов я лишился;
                          губительны были
                          твои советы!
                          Сказать бы хотел
                          Вёлунду слово.
                          32 Молви мне, Вёлунд,
                          альвов властитель,
                          как ты сгубил
                          сынов моих юных?»
 

[Вёлунд сказал: ]

 
                          33 «Сперва поклянись мне
                          крепкой клятвой,
                          бортом ладьи
                          и краем щита,
                          конским хребтом
                          и сталью меча,
                          что не сгубил ты
                          супруги Вёлунда,
                          что не был убийцей
                          жены моей милой;
                          другую жену
                          мою ты знаешь, —
                          дитя родит она
                          в доме твоем!
                          34 В кузню пойди, —
                          ты сам ее строил,
                          кожу с голов
                          найдешь там кровавую:
                          головы напрочь
                          сынам я отрезал
                          и под меха
                          ноги их сунул.
                          35 Из черепов
                          чаши я сделал,
                          вковал в серебро
                          и Нидуду выслал;
                          ясных глаз
                          яхонты светлые
                          мудрой отправил
                          супруге Нидуда;
                          36 а из зубов
                          нагрудные пряжки
                          я изготовил
                          и Бёдвильд послал их.
                          Бёдвильд теперь
                          беременной стала,
                          ваша дочь,
                          вами рожденная».
 

[Нидуд сказал: ]

 
                          37 «Горше слова
                          сказать не мог ты,
                          не было б слово
                          другое больнее!
                          Кто же, могучий,
                          тебя одолеет!
                          Кто же стрелой
                          пронзить тебя сможет,
                          когда ты паришь
                          высоко в небе!»
                          38 Вёлунд, смеясь,
                          поднялся в воздух.
                          Нидуд в горе
                          один остался.
 

[Нидуд сказал: ]

 
                          39 «Такрад, вставай,
                          раб мой лучший,
                          Бёдвильд зови,
                          светлоокую деву,
                          пусть придет,
                          с отцом побеседует.
                          40 Правду ли, Бёдвильд,
                          поведали мне, —
                          была ли ты с Вёлундом
                          вместе на острове?»
 

[Бёдвильд сказала: ]

 
                          41 «Правду тебе,
                          Нидуд, сказали:
                          с Вёлундом я
                          была на острове,
                          лучше б не знать мне
                          этого часа!
                          Я не смогла
                          противиться силе,
                          я не смогла
                          себя защитить!»
 
Первая песнь о Хельги убийце Хундинга

Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хёдбродда.

Песнь о Вёльсунгах
 
                          1 В давние дни
                          орлы клекотали,
                          падали воды
                          со склонов Химинфьёлль;
                          Хельги тогда,
                          духом великий,
                          Боргхильд сын
                          родился в Бралунде.
                          2 Ночь была в доме,
                          норны явились
                          судьбу предрекать
                          властителю юному;
                          судили, что он
                          будет прославлен,
                          лучшим из конунгов
                          прозван будет.
                          3 Так нить судьбы
                          пряли усердно,
                          что содрогались
                          в Бралунде стены;
                          нить золотую
                          свили и к небу —
                          к палатам луны —
                          ее привязали.
                          4 На восток и на запад
                          концы протянули,
                          конунга земли
                          нитью отметили;
                          к северу бросила
                          Нери сестра
                          нить, во владенье
                          север отдав ему.
                          5 Горе одно
                          у славного Ильвинга
                          и юной жены,
                          радость родившей:
                          ворон голодный
                          каркнул ворону
                          с ветви высокой:
                          «Вести узнал я!
                          6 Сигмунда сын
                          в кольчуге стоит;
                          день лишь ему,
                          но время приспело!
                          Взор его зорок —
                          взор воителя,
                          друг он волкам,
                          будет нам праздник!»
                          7 Дружина судила —
                          витязем станет,
                          доброе время
                          настало для воинов;
                          вождь приехал,
                          битву покинув,
                          лук благородный
                          герою вручил он.
                          8 Имя дал Хельги
                          и земли: Хрингстадир,
                          Сольфьёлль, и Снефьёлль,
                          и Сигарсвеллир,
                          Хрингстёд, Хатун
                          и Химинвангар —
                          и крови змею
                          брату Синфьётли.
                          9 Начал расти
                          на радость друзьям
                          вяз благородный,
                          радости свет;
                          щедро давал он
                          верной дружине
                          жаркое золото,
                          кровью добытое.
                          10 Вождь недолго
                          с войною медлил,
                          пятнадцать зим
                          исполнилось князю,
                          когда убил он
                          Хундинга храброго,
                          властителя многих
                          земель и людей.
                          11 Виры тогда
                          требовать стали
                          Хундинга родичи
                          у сына Сигмунда;
                          конунгу месть
                          замышляли они
                          за смерть отца
                          и все, что он отнял.
                          12 Не дал конунг
                          выкупа родичам,
                          не заплатил
                          за убийство виры;
                          молвил, что ждет
                          бури великой,
                          копий железных
                          и ярости Одина.
                          13 Спешат бойцы
                          на сходку мечей,
                          быть ей – решили —
                          у склонов Логафьёлль;
                          кончен мир Фроди,
                          рыщут по острову
                          Видрира псы,
                          трупов алкая.
                          14 Князь отдыхал
                          под Камнем Орлиным
                          после убийства
                          Альва и Эйольва,
                          Хьёрварда с Хавардом —
                          Хундинга племя;
                          род изничтожил он
                          Мимира копий.
                          15 Вдруг лучи
                          блеснули у Логафьёлль,
                          прянули молнии,
                          ярко сверкавшие:
                          девы в шлемах
                          с просторов небесных
                          мчались в кольчугах,
                          обрызганных кровью,
                          свет излучали
                          копья валькирий.
                          16 Рано в лесу,
                          волчьем жилище,
                          конунг спросил
                          у дев валькирий,
                          с бойцами они
                          домой не поедут ли
                          нынче ночью;
                          а битва гремела.
                          17 С коня наклонясь,
                          Сигрун валькирия
                          конунгу молвила
                          (битва утихла):
                          «Есть и другие
                          у дев заботы,
                          чем пиво пить
                          с конунгом щедрым.
                          18 Дочь отдать
                          обещал отец мой
                          грозному воину,
                          Гранмара сыну;
                          о Хёдбродде я
                          тебе говорю,
                          о конунге злом,
                          отродье кошачьем.
                          19 Близится время —
                          конунг придет,
                          коль место битвы
                          ему не укажешь
                          иль не отнимешь
                          деву у князя».
                          20 «Убийцу Исунга,
                          дева, не бойся!
                          Мечи загремят,
                          коль буду живым я!»
                          21 Гонцов послал
                          оттуда властитель
                          по суше, по водам
                          скликать на битву,
                          щедро сулил
                          моря сверканье
                          воинам сильным
                          и сыновьям их.
 

[Хельги сказал: ]

 
                          22 «Велите скорей
                          идти к кораблям,
                          чтобы отплыть
                          от острова Брандей!»
                          Там поджидал
                          конунг прибытья
                          рати несметной
                          с острова Хединсей.
                          23 От тех берегов,
                          от мыса Ставнснес,
                          вышли ладьи его,
                          золотом убраны;
                          Хельги тогда
                          спросил у Хьёрлейва:
                          «Видел ли ты
                          властителя дерзкого?»
                          24 Ответил ему
                          юноша конунг,
                          что их и не счесть —
                          у мыса Трёноейр —
                          драконоголовых
                          ладей с дружиной,
                          что выплывали
                          из Эрвасунда.
                          25 «Двенадцать сотен
                          верных мужей,
                          а вдвое больше
                          воинов в Хатуне —
                          вот князя войско, —
                          близится битва!»
                          26 Хельги сорвал
                          шатер на носу
                          так, что дружина
                          от сна пробудилась;
                          воины видят —
                          рассвет наступил, —
                          проворно они
                          паруса расшитые
                          начали ставить
                          в Варинсфьорде.
                          27 Шумели весла,
                          железо звенело,
                          гремели щиты,
                          викинги плыли;
                          мчалась стремительно
                          стая ладей,
                          несла дружину
                          в открытое море.
                          28 Грохот вставал,
                          когда налетали
                          сестры Кольги
                          на длинные кили,
                          как будто прибой
                          разбивался о скалы.
                          29 Выше велел
                          воинам Хельги
                          поднять паруса,
                          на смелых пловцов
                          рушились волны,
                          Эгира дочь
                          опрокинуть пыталась
                          моря коней.
                          3 °Cигрун дружину
                          оберегала,
                          валькирия смелая;
                          стремилась ладья
                          от Ран ускользнуть, —
                          из рук ее рвался
                          моря олень
                          близ Гнипалунда.
                          31 Вечер настал,
                          в залив Унавагар
                          входили ладьи
                          в убранстве ярком,
                          смотрели на них
                          со склона Сваринсхауг,
                          скорбя, озирали
                          вражью дружину.
                          32 Тогда спросил
                          благородный Гудмунд:
                          «Кто этот вождь,
                          с дружиной плывущий?
                          Чьи рати сюда
                          к берегу правят?»
                          33 Синфьётли крикнул,
                          вздернув на мачту
                          щит червленый
                          с каймой золотою;
                          стражем он был,
                          в спорах искусным,
                          который героям
                          умел ответить!
                          34 «Вечером скажешь,
                          скликая свиней
                          и псов собирая,
                          чтоб корм раздать им, —
                          Ильвинги славные,
                          битвы взалкав,
                          с востока пришли
                          из Гнипалунда!
                          35 Там Хёдбродд найдет
                          конунга Хельги,
                          что бегства в бою
                          никогда не ведал,
                          нередко в битвах
                          орлов насыщал он,
                          пока ты дома
                          рабынь целовал».
 

[Гудмунд сказал: ]

 
                          36 «Князь, позабыл ты
                          древние саги,
                          если героев
                          встречаешь бранью!
                          Лакомство волчье —
                          падаль – глотал ты,
                          брата убийцей
                          был твоего,
                          всем ненавистный,
                          в груде камней
                          ползал ты, корчась,
                          и раны зализывал!»
 

[Синфьётли сказал: ]

 
                          37 «Колдуньей ты был
                          на острове Варинсей,
                          как злобная баба,
                          ложь ты выдумывал;
                          говорил, что не хочешь
                          мужей в кольчугах,
                          что один лишь тебе
                          Синфьётли нужен!
                          38 Ведьмой ты был,
                          злобной валькирией,
                          ты восставал,
                          дерзкий, на Одина;
                          Вальгаллы жители
                          распрю затеяли,
                          баба коварная,
                          из-за тебя!
                          39 Девять волков
                          на мысе Саго
                          мы с тобой вывели, —
                          был я отцом им!»
 

[Гудмунд сказал: ]

 
                          40 «Не был отцом ты
                          волков свирепых,
                          не был им старшим:
                          коль не забыл я,
                          тебя оскопили
                          у Гнипалунда
                          турсов дочери
                          на мысе Торснес!
                          41 Валялся в лесу ты,
                          пасынок Сиггейра,
                          слушая волчьи
                          знакомые песни;
                          все на тебя
                          обрушились беды,
                          когда ты вонзил
                          в брата свой меч,
                          когда злодейством
                          себя прославил!»
 

[Синфьётли сказал: ]

 
                          42 «Был ты на Бравеллир
                          Грани женою,
                          взнузданным был ты,
                          к бегу готовым,
                          я на тебе,
                          усталом и тощем,
                          немало скакал
                          по горным склонам!
                          43 Был ты в те дни
                          юнцом бесчестным,
                          когда у Голльнира
                          коз выдаивал,
                          потом оборванкой,
                          дочерью Имд,
                          был ты однажды;
                          что мне ответишь?»
 

[Гудмунд сказал: ]

 
                          44 «Дай мне раньше
                          у Волчьего Камня
                          трупом твоим
                          воронье насытить,
                          чем псов и свиней
                          твоих накормить;
                          пусть боги тебя
                          покарают как должно!»
 

[Хельги сказал: ]

 
                          45 «Не лучше ли было б
                          тебе, Синфьётли,
                          битву вести
                          орлам на радость,
                          чем попусту речи
                          бросать на ветер,
                          хотя друг друга
                          вожди ненавидят?
                          46 Плохи, сдается мне,
                          Гранмара дети,
                          хотя о героях
                          лгать не годится, —
                          они показали
                          при Моинсхеймар,
                          что славно умеют
                          мечами разить».
                          47 Погнали коней,
                          помчались до Сольхейма,
                          Свипуд и Свейгьод
                          их уносили
                          по склонам росистым
                          в темные долы,
                          дрожала земля
                          от бега коней.
                          48 У самых ворот
                          встретили воинов,
                          сказали, что князь
                          вражеский близко.
                          Был тут Хёдбродд
                          в шлеме железном, —
                          всадников видя,
                          так он подумал:
                          «Что это нынче
                          невеселы Хнифлунги?»
 

[Гудмунд сказал: ]

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации