Текст книги "Подставных игроков губит жадность"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
– Не валяй дурака! – одернул он меня. – Я не боюсь никакой работы, просто для этой я не подхожу.
– Что за работа? – спросил я.
– Ну вот, наконец-то! Вроде дело подвигается.
Бедфорд полез в карман, вынул бумажник, достал сложенную газетную страницу и протянул мне.
Я увидел обведенное красным карандашом объявление. Объявление, в котором предлагалось двести пятьдесят долларов любому, кто был свидетелем дорожного происшествия на пересечении Седьмой и Главной улиц 13 августа в три тридцать пополудни.
– Ну и что? – спросил я.
Он сказал:
– Ты был свидетелем этого происшествия.
– Я?
– Совершенно верно.
Я покачал головой:
– И близко-то там не был. Я…
– Послушай, – оборвал он меня, – ты слишком много болтаешь, а следует слушать меня. Сиди тихо и слушай. Усек?
– Усек.
– Так-то лучше, – продолжал он. – Ты был тут, в Колинде. Шел по улице. Увидел аварию. Машина, большой «Бьюик», которую вел мужчина, видно, не слишком внимательно следивший за дорогой, налетела на идущий впереди автомобиль. Легкий спортивный автомобиль, такой низенький и длинный, из тех, какие сейчас в моде. С красоткой за рулем. Марку машины точно не знаешь. От удара голова у красотки сильно дернулась назад. Вот и все, что ты видел. Красотка была в машине одна. Блондинка, лет двадцати шести. Ты ее хорошо разглядел, когда она вышла из машины. Девушка приятной наружности, нормально сложена, прилично одета, словом, цыпочка что надо! Они с мужчиной подошли друг к другу и предъявили водительские удостоверения. Ты пошел дальше. Ничего особо интересного. Авария, должно быть, несерьезная, да и сами они, видать, так считали, потому что, когда ты дошел до следующего перекрестка, обе машины проехали мимо. У «Бьюика» был поврежден радиатор, из него капала вода. Вторая машина, кажется, не пострадала, если не считать вмятины сзади. Девушка, кажется, тоже не пострадала.
– Что значит «кажется»?
– Она выглядела и держалась вполне нормально.
– Я шел или ехал?
– Шел.
– Что я делал в Колинде?
– Что делал в Колинде? – переспросил он. – Я… я не знаю. Надо подумать.
– Давай думай.
Бедфорд обратился к девушке:
– Бумага есть?
Дорис открыла ящик стола и передала ему лист почтовой бумаги.
– Клей.
– Только универсальный.
– Ладно. Давай универсальный.
Она принесла клей.
Бедфорд вырезал объявление, наклеил на лист бумаги и сказал:
– Теперь нужен адрес.
– Он может остановиться в отеле «Перкинс», – подсказала Дорис.
– Хорошо, – согласился он. – Отель «Перкинс».
– Нужны деньги на расходы, – заметил я.
– Это не проблема… – небрежно кивнул он. – О’кей, теперь пиши, что скажу.
Я взял протянутую мне ручку.
– Садись здесь, за стол.
Я сел.
– Теперь пиши: «Меня зовут Дональд Лэм. Я видел упомянутое происшествие. Можете найти меня в отеле „Перкинс“». Подпиши: «Дональд Лэм».
– Минуту, – возразил я. – А не влипну я в какую-нибудь неприятность?
– Нет, если будешь действовать в точности, как я говорю.
– И что будет потом?
– Кто-то вступит с тобой в контакт.
– А дальше?
– Ты выдашь ему историю с дорожным происшествием.
– Вот тут-то я и попадусь, – сказал я.
– Если попадешься, все кости переломаю, – пригрозил Бедфорд.
– Допустим, моя история не соответствует фактам?
– Тогда факты будут соответствовать твоей истории, – ухмыльнулся он. – Запомни все, что я тебе рассказал. Ты видел мужчину в большом «Бьюике». Он выглядел немного усталым. Не следил за дорогой. Ехал в крайнем ряду. Хотел обойти машины, увидел, что не получается, и вернулся в прежний ряд, но ехал быстрее передних машин. На перекрестке Седьмой и Главной улиц – светофор. Он переключился на красный. Впереди идущие машины затормозили и встали. У того мужчины оказалась запоздалая реакция, и он врезался в переднюю машину. А теперь, что тебе особенно бросилось в глаза? Ты видел, как девушка от удара дернула головой. Очень, очень сильно дернула. Ты на какое-то время остановился и увидел, как транспорт медленно объезжает обе машины, как из одной вышел мужчина, из другой – девушка, как они обменялись адресами из водительских удостоверений, как мужчина прошел вперед, оценивая повреждение – из радиатора капала вода. Потом они с девушкой вернулись в свои машины. Ты пошел дальше.
– Где я стоял? – спросил я. – Они захотят знать точное место.
– Давай подписывай. Покажу тебе точное место.
– А как письмо отправить? – поинтересовался я.
– Я сам позабочусь, – ответил он. – Ну, давай же! Сейчас пойдем на улицу и я покажу тебе точное место, где ты стоял и где случилось то происшествие. Потом отправимся в отель «Перкинс». Закажу тебе номер с ванной… Из одежды что-нибудь имеется?
– Нет.
– Ладно, получишь бритву, зубную щетку и что-нибудь из чистого белья. Будешь находиться в номере.
– Как долго?
– Пока не скажу, что можешь съезжать.
– А сходить поесть и…
– Да, черт побери, конечно, – сказал он. – Можешь сходить поесть. Можешь побродить по городу. Можешь зайти к Дорис, если хочешь. Но держи связь с отелем. Каждый час или около того появляйся там и интересуйся, не было ли звонков.
– А когда позвонят, что?
– Ты видел происшествие.
– Кому я должен это сообщить?
– Любому, кто спросит.
– И что я с этого имею?
– Во-первых, забудем, что ты шуровал в моей машине, – начал перечислять Бедфорд. – Во-вторых, ты получаешь оплаченный номер в отеле и вот тебе на расходы. – Вынув из кармана пачку банкнотов, он вручил мне две – двадцатку и десятку. – Когда кончишь дело, – добавил он, – получишь сотню зеленых.
– А как насчет двухсот пятидесяти долларов, упомянутых в объявлении?
– Эти не получишь.
– А кто получит?
– Не ты. А теперь хватит трепаться. Разводить церемонии нет времени. Или соглашаешься, или я снимаю трубку, звоню фараонам, говорю, что поймал малого, который вчера шуровал в моей машине, и даю показание, что ты зачистил изоляцию и закоротил зажигание.
– Подпишу, – сдался я.
– Так-то лучше, – обрадовался он. – Ставь подпись вот здесь.
Я подписался.
Он сложил бумагу и положил в карман.
– Пошли. Покажу, где ты стоял во время аварии.
Глава 3
Бедфорд провел меня до Главной улицы, потом мы дошли до квартала между Седьмой и Восьмой.
– Авария произошла вон там, у перекрестка, – показал он.
Я остановился, чтобы посмотреть на перекресток.
– Нет-нет, – предупредил Бедфорд, – гляди на ходу. Не останавливайся. Дойдем до угла, перейдем улицу, потом свернем налево и пойдем в направлении Шестой улицы. Остановимся у витрины, повернем обратно и вернемся на угол Седьмой и Главной, снова перейдем улицу и двинемся к отелю «Перкинс». Так что у тебя будет возможность разглядеть все. Теперь запомни – перед машиной, которую стукнули, было еще две или три. Ты не помнишь точно, но уверен, что та, которую стукнули, не стояла под светофором. Ты заметил машину, которую вел Холгейт, хотя, конечно, тогда ты его не знал, но он явно проявлял нетерпение, вывернул влево, пытаясь обойти передние машины. Но почему-то передумал. Видно, Холгейт понял, что не удастся – ты точно не знаешь, – и вернулся в крайний ряд, но ехал довольно быстро. На перекрестке зажегся красный, весь ряд остановился и…
– Насколько помню, – перебил я его, – сначала был желтый. Самая передняя машина успевала проскочить, но водитель предпочел затормозить.
Бедфорд, словно дрессировщик умную собаку, одобрительно потрепал меня по плечу.
– Дональд, – сказал он, – а ты малый ничего. Молодчина! Давай рассказывай дальше.
– Ну, – продолжал я, – всем пришлось тормознуть, но «Бьюик», который вел, как я теперь знаю, парень, которого зовут Холгейт, двигался и не остановился, пока до передней машины не осталось всего три-четыре фута, и тогда, видимо, впервые, он заметил, что передние машины встали. Он так ударил по тормозам, что я услыхал, как коротко визгнула резина, а уж потом послышался удар.
– И что дальше?
– Остальные машины уехали, а эти две остались. Девица из спортивного автомобиля, которую стукнули, вышла наружу, потирая шею. Выглядела она несколько очумевшей. Сначала шагнула вперед, потом повернулась и пошла назад, к шедшему навстречу Холгейту. Они с минуту постояли, предъявили друг другу водительские удостоверения, обменялись адресами, потом девица села в автомобиль и укатила. Холгейт осмотрел переднюю часть своей машины – из радиатора текла вода, покачал головой, сел за руль и, кажется, очень удивился, что она вообще завелась, и тоже уехал. Думаю, все продолжалось не дольше минуты – светофор переключился всего раз или два.
Мы дошли до угла и стали ждать зеленый свет.
– Прекрасно, – одобрил Дадд. – Теперь вот что – если столкнувшиеся машины были третьей и четвертой от перекрестка, то машина, которую стукнули, стояла…
– Насколько помню, как раз напротив входа в кинотеатр, – показал я.
– А другая?
– Ну а другая, естественно, футах в пятнадцати сзади, как раз на длину машины.
– Ты слышал звук удара?
– Я слышал стук, но на улице было шумно, и для такой аварии стук был необычно тихим. Думаю, из-за того, что удар был не лобовой – одна машина ткнулась в задний бампер другой.
– Привлекло внимание?
– Несколько человек оглянулись, но не остановились.
– А ты?
– Ну, я постоял, пока не увидел, что мужчина уезжает.
– Зачем?
– Зачем он уезжает?
– Нет, зачем ты стоял там?
– Не знаю. Наверное, просто из любопытства. Да и девица довольно хорошенькая. Подумал еще, все ли у нее в порядке? Уж очень сильно она дернула головой, когда стукнулась машина. Наверное, ехала расслабившись.
Мы перешли на противоположную сторону улицы. Дадли Бедфорд сказал:
– Вот что, Лэм, дальше пойдем поврозь. Двинемся в обратном направлении. Дойдем до кинотеатра, остановимся. Посмотрим, что за фильм идет.
Мы пересекли перекресток и пошли обратно по Главной улице. Остановились у входа в кинотеатр, посмотрели афиши. Бедфорд тихо спросил:
– Все запомнил?
– Можешь не сомневаться, – заверил я его. – Происшествие я видел. Тринадцатого августа, часа в три-четыре.
Он похлопал меня по спине.
– Дональд, – с чувством произнес он, – ты славный парень! Теперь пошли в «Перкинс», тут всего полтора квартала. Пожалуй, отель из лучших в нашем городе… Через час может быть звонок, так что будь на месте.
– А потом? – спросил я.
– После звонка, – ответил он, – ты захочешь съездить поговорить к тому человеку.
– Откуда позвонят? Из какой-нибудь страховой компании? – невинно спросил я. – Или адвокат, или…
– Нет, – отрезал Бедфорд, но передумал. – А ладно, все равно потом узнаешь. Тебе позвонит человек по имени Картер Дж. Холгейт. Он занимается скупкой земельных участков под застройку. У него есть партнер, Крис Мэкстон. Эти парни, Холгейт и Мэкстон, работают с большим размахом.
– Как же, – сказал я, – много раз встречал название фирмы. Это…
– Верно. Застройка земельных участков, – подтвердил Бедфорд. – Вон один из их грузовиков. Перевозят собственный лес, закупают целыми вагонами.
Я поглядел вслед прогромыхавшему мимо грузовику с надписью «Холгейт и Мэкстон» на борту.
– Строят что-то поблизости?
– В данный момент застраивают участок в трех милях от Колинды, – ответил Бедфорд, беря меня под руку и ускоряя шаг. – Лучше не надо, чтобы нас видели в этих краях вместе, – пояснил он.
Еле поспевая за ним, я шел следом.
– Извини, что врезал тебе, – вспомнил он вдруг. – Не удержался.
– Ладно уж.
– Надеюсь, не слишком сильно.
– Не слишком, – сказал я. – Думаю, я вырубился не больше чем минут на пятнадцать-двадцать.
– Черт, не больше чем на полторы-две минуты, – успокоил меня Бедфорд. – Поверь мне, я очень сожалею.
– Да ладно.
– Не держи зла. За мной не пропадет.
– Ладно тебе.
– А теперь насчет Дорис. Я разозлился, но это ничего не значит. Я не собираюсь огораживать ее забором. Напротив, хочу, чтобы вы с Дорис подружились. Тебе не к кому приткнуться и… словом, действуй, как только кончишь с этим делом. Можешь бывать у нее когда угодно. Меня, возможно, несколько дней не будет в городе.
– Сколько мне оставаться в отеле «Перкинс»?
– Пока не позвонит Холгейт.
– А потом?
– Потом съездишь к нему. Поговоришь. Расскажешь о происшествии.
– Это он предложил вознаграждение свидетелю?
– Слушай, Дональд, много спрашиваешь. Ты здесь не для вопросов. От тебя требуются факты.
– О’кей, – сказал я.
– Можешь переночевать в отеле и остаться еще на день… Ну-у почему бы тебе не сбегать повидаться с Дорис? Ты ей нравишься, и она милая крошка. Она скажет, что у меня будет для тебя потом. Главное, я хочу, чтобы ты не терял со мной связь, не то чтобы у меня куча монет, но постараюсь подыскать тебе что-нибудь по силам.
– Отлично, – обрадовался я.
Мы дошли до отеля «Перкинс».
Бедфорд вручил мне сотню долларов.
– Ладно, Лэм, – сказал он. – Теперь все зависит от тебя. Это дополнительно на расходы. По окончании получишь еще сотню. Ты мне нравишься. – Похлопав еще раз меня по спине, он зашагал прочь.
Портье окинул меня оценивающим взглядом.
– Добрый день. Моя фамилия Лэм, – представился я. – Приехал сюда по делу, но задерживаюсь дольше, чем предполагал. Более того, в ближайшее время вряд ли увижу своего партнера. Требуется хороший номер с ванной. Нужно, чтобы до меня легко могли дозвониться. Багажа с собой нет. – Я достал из кармана несколько купюр.
– Хорошо, мистер Лэм, – ответил он после короткого раздумья. – Будьте добры, запишитесь в книге регистрации.
У нашего агентства в Сан-Франциско был партнер, изредка мы оказывали друг другу услуги. Я записал в книгу свою фамилию и адрес его офиса в Сан-Франциско. Проследовал за коридорным в номер, дал на чай, сбросил ботинки и блаженно растянулся на кровати.
Не прошло и часа, как зазвонил телефон.
Я взял трубку.
– Мистер Лэм? – спросил мужской голос.
– Совершенно верно.
– С вами говорит Картер Холгейт, фирма «Холгейт и Мэкстон».
– О, слушаю вас, мистер Холгейт.
– Насколько я понимаю, вы были свидетелем происшествия на пересечении Седьмой и Главной улиц во второй половине дня 13 августа.
– Верно, мистер Холгейт, был. Не знаю, как вам стало известно о…
– Мне бы хотелось с вами поговорить.
– Ладно, я буду здесь…
– Послушайте, мистер Лэм, в данный момент я не могу отлучиться, но мог бы прислать за вами машину. Вы подъедете на несколько минут ко мне, а потом вас отвезут обратно в отель. Что скажете?
– Вполне устроит, – ответил я.
– Хорошо. Машина будет через двадцать минут, возможно, через пятнадцать.
– Буду ждать в холле, – сказал я. – Можете описать мне водителя?
– Это будет не мужчина, а женщина, моя секретарша, – ответил Холгейт. – Ее зовут Лоррен Роббинс. Рыженькая, ей… нет, о возрасте лучше не говорить, потому что она сидит напротив меня.
Взглянув на часы, я сказал:
– Ровно через пятнадцать минут буду ждать в дверях отеля, у выхода на Главную улицу.
– Прекрасно, – ответил он. – Запомните, как ее зовут. Лоррен Роббинс.
– Не забуду.
Я привел себя в порядок и, выждав десять минут, спустился на лифте в холл, кивнул портье и, выйдя на улицу, быстро зашагал прочь. У портье наверняка создалось впечатление, что я куда-то торопливо ушел, а я не спеша вернулся к отелю и встал в стороне от вращающейся двери, чтобы меня не видел портье.
Она подъехала через две минуты в большом сверкающем «Кадиллаке», с которым легко управлялась, как с детской коляской.
Небрежным движением руки, не сбавляя скорость, бросила машину к обочине дороги. Притормозив, передвинулась на другую сторону водительского сиденья и, увидев меня, открыла дверцу.
Девочка – закачаешься.
Задержавшись на краешке сиденья, приготовилась выйти. Юбочка чуть вздернута. Живое, смышленое личико. Встретив мой взгляд, улыбнулась и вернулась на место. Я направился к ее автомобилю.
– Ну и видик у меня! – воскликнула она. – Эти модные юбки плохо ведут себя в современных низких машинах… Хотя погодите минутку. Сначала разберемся. Вы Дональд Лэм?
– Дональд Лэм.
– Я – Лоррен Роббинс. Если готовы, поехали.
– Готов, – сказал я, забираясь в автомобиль и захлопывая дверцу.
Быстро взглянув в зеркало заднего обзора, девушка включила сигнал левого поворота, посмотрела еще раз для верности назад и стремительно влилась в поток машин.
Лавируя в плотном потоке транспорта, благополучно проскочила пересечение с Седьмой улицей.
– Живете здесь? – спросила она.
– Не постоянно, – ответил я. – Бываю наездами.
– Значит, видели аварию?
– Видел.
Она предупредила:
– Мистер Холгейт просил меня застенографировать все, что вы расскажете.
– Прямо сейчас? – удивился я.
– Боже упаси, нет. Сейчас я веду машину. Потом, когда будете разговаривать вдвоем.
– Не возражаю.
– Чем занимаетесь, мистер Лэм?
– Всем, что придет на ум, – ответил я.
– Я не об этом, – рассмеялась она. – Я имею в виду вашу профессию.
– В данный момент я, как бы сказать, на распутье.
– А-а.
Моя собеседница включила сигнал правого поворота, плавно свернула на Первую улицу и нажала на газ.
Она так ловко управляла машиной, что, казалось, будто совсем не нуждалась в тормозах – просто предвидела просветы между машинами, прежде чем они возникали. Когда просветы появлялись, она проскальзывала в них, лишь чуть сбавляя скорость. Это был высший класс.
– Вы секретарь мистера Холгейта?
– Его и мистера Мэкстона. Они партнеры. Недвижимость, застройка участков.
– Наверное, большая переписка? – поинтересовался я.
– Переписка, – подтвердила она, – звонки, контракты, опционы, квитанции, начисление процентов, расчеты платежей при продаже в рассрочку, разные поручения, изредка реклама.
– Большая тут застройка? – спросил я.
– Порядочная, – ответила она. – В данный момент все заняты почти полностью, и это обычное явление. Сегодня работаешь на полную катушку, завтра наполовину больше, а на следующий день тянешь за двоих. Мне нравится.
– Похоже, у вас хорошо получается.
Метнув на меня быстрый взгляд, она разоткровенничалась:
– Стараюсь все делать хорошо. По-моему, все зависит от тебя самой… и от хозяев. Этот мир стоит на конкуренции. Если не умеешь – далеко не пойдешь. Взялась за дело – добивайся в нем совершенства. Таков мой девиз.
– Недурная философия, – одобрил я.
– Спасибо, – сказала она. – Мне нравится.
Крутанув баранку влево, потом вправо, девушка въехала на полукруглую подъездную дорожку и остановилась перед типичным административным зданием. Тут и был их офис.
– Приехали.
Огромная вывеска гласила: «Холгейт и Мэкстон. Застройка участков». Ниже было написано крупными красными буквами с зеленой окантовкой: «Жилой квартал Бризмор-Террас».
Выйдя из автомобиля, я на мгновение задержался, делая вид, что любуюсь окрестностями. На самом деле я хотел проверить, нет ли того малого, что намедни сидел у меня на хвосте.
Никого не было.
На площадке под знаком «Стоянка автотранспорта» припарковано полдюжины машин. В двух-трех местах агенты фирмы показывают потенциальным покупателям планы участков. Метрах в двухстах, выше на склоне холма, виднелись три-четыре группы людей, разглядывающих сверху земельные участки.
Здание фирмы было сооружено из причудливых островерхих разборных конструкций, скорее всего, доставленных на стройку по частям и собранных на месте.
Лоррен Роббинс вышла из левой дверцы и, обойдя автомобиль, приблизилась ко мне.
– Как по-вашему?
– Совсем неплохо, – заметил я. – Отличное местечко.
– Самая лучшая загородная площадка под застройку во всей округе, – с гордостью заявила она. – Обидно, что кому-то долго не хотелось с ней расставаться, когда здесь такой спрос на жилье. Вы не поверите – владелец земли, из тех, кто только и умеет орудовать вилами да лопатой, пятьдесят лет держал землю под пастбищем.
– Хотите сказать, что никто не предлагал ему…
– Конечно предлагали, – ответила она, – но он и слышать не желал. Мне, говорил он, досталась земля с молочной фермой и, черт подери, молочной фермой останется! Будь я проклят, хозяин я, в конце концов, или нет? – Лоррен весьма комично передразнила упрямого старика.
– Наверное, – предположил я, – он умер.
– Да, умер, и, когда наследники при начислении налога на наследство узнали, сколько стоит их земля, они сломя голову кинулись искать нашу фирму «Холгейт и Мэкстон». Вообще-то они связывались с тремя разными фирмами. Но наши условия оказались самыми выгодными. Пошли в офис?
– Здесь так красиво, что…
– Мистер Холгейт вас ждет. Специально зарезервировал время.
Я улыбнулся и сказал:
– Тогда пошли.
Она провела меня в приемную, увешанную снимками и картами-схемами. В помещении стояло полдюжины письменных столов, за тремя агенты завершали сделки, выдавали расписки, принимали чеки.
Справа на двери в кабинет была прикреплена табличка: «Кристофер Мэкстон». На двери слева: «Картер Дж. Холгейт».
В глубине приемной находились три столика с пишущими машинками, несколько телефонов и шкафчиков с картотеками. На машинке стучала хорошенькая брюнетка.
– Моя помощница, – бросила через плечо Лоррен, направляясь к кабинету Холгейта.
Помощница, глядя на нас большими выразительными черными глазами, улыбнулась ярко накрашенным ртом, обнажив ослепительно белые зубы. Встала и подошла к нам.
Длинные ноги, высокая статная фигура – она вполне могла бы получить первый приз на каком-нибудь конкурсе красоты.
– Это… – начала было она.
– К мистеру Холгейту, – оборвала ее Лоррен. – Нас ждут.
Без стука открыла дверь. Брюнетка продолжала улыбаться мне вслед, но сияние глаз уже угасло.
Кабинет Холгейта представлял собой просторное, роскошно отделанное помещение с длинным столом, на столешнице которого размещался изготовленный из папье-маше макет разбитой на участки холмистой местности с ниточками дорог и зеленью газонов. Тут и там были разбросаны игрушечные деревца. На участках стояли модели домиков, которые можно переставлять с места на место. Красные черепичные крыши сияли под имитирующим солнце, подвешенным под потолком мощным прожектором.
Огромный письменный стол Холгейта был завален всякими безделушками и небрежно разбросанными документами.
Сам Холгейт – крупный мужчина лет под пятьдесят, с ослепительной улыбкой и внимательным взглядом серых глаз, с несколько медлительной речью и непринужденными манерами преуспевающего делового человека, – встав из-за стола, протянул мне руку.
И манерами, и одеждой он был похож на техасца. Ковбойские штаны и сапоги. Ростом около шести футов и двух дюймов. Готов по малейшему поводу расплыться в широкой улыбке.
– Приветствую вас, мистер Лэм, как поживаете? Очень любезно с вашей стороны приехать к нам. Присаживайтесь, пожалуйста.
Коротко подстриженные седые усы придавали рту энергичные очертания.
Пожимая ему руку, я ответил, что рад возможности с ним познакомиться, что у него замечательные участки под застройку и что, похоже, они будут пользоваться большим успехом.
– Ничуть не сомневаюсь, – подтвердил Холгейт. – В этих местах у нас одни из самых лучших участков. Но мы предлагаем нечто большее, мистер Лэм. Мы даем возможность людям делать деньги. Мы выгодно купили эту землю и выгодно продаем. Делимся потенциальными прибылями со своими клиентами. Не скрываю – люблю работать оперативно. Не люблю, когда продажа готовых участков тянется до бесконечности – неделю, две, порой месяц. Это не по мне. Я покупаю недвижимость, а потом делюсь частью потенциальной прибыли с покупателями, чтобы самому побыстрее перейти на новое место. Все нераспроданные участки продаю сразу одной финансовой компании, а сам перебираюсь куда-нибудь еще. В этом случае прибыль бывает ниже, но оборот капитала много выше. Я… Проклятье, мистер Лэм! Похоже, я собираюсь продать вам участок. Нет… хотя если бы вы действительно решили вложить деньги в один из них, это был бы самый быстрый и надежный способ удвоить, утроить, а то и учетверить ваш капитал. Ну вот, я опять уселся на своего любимого конька, а мне надо поговорить с вами о том происшествии.
– О, разумеется, – согласился я.
– Не могли бы вы рассказать мне, что вы видели, мистер Лэм?
Я начал:
– Значит, так, это было приблизительно в половине четвертого пополудни 13 августа.
Холгейт кивнул Лоррен Роббинс. Она села, взяла со стола блокнот для стенограмм, и ручка запорхала по странице.
– Надеюсь, вы не возражаете, – сказал Холгейт, – мой секретарь для надежности кое-что записывает. Столько дел, что я стараюсь все записывать, иначе забываю… Память уже не та, что раньше. А как у вас с памятью?
– Кажется, в порядке, – ответил я.
– Как и положено, – заметил он. – Вы молоды. Так на чем мы остановились?
– На половине четвертого пополудни 13 августа, – подсказала Лоррен.
– Ах да. Прошу, продолжайте, мистер Лэм.
Я продолжил:
– Я шел по западной стороне Главной улицы, приближаясь к пересечению Седьмой и Главной улиц. На восточной стороне в северном направлении двигалась вереница машин. Кажется, четыре или пять… Скорее всего, четыре. Так вот, я заметил перекресток, потому что собирался перейти направо, на восточную сторону Главной улицы, и стал следить за светофором. Светофор переключился с зеленого на желтый. Ближайшая к перекрестку машина вполне могла бы проехать, но водитель резко затормозил. Шедшая сзади машина чуть с ним не столкнулась. В следующей машине сидела молодая женщина – довольно привлекательная… Погодите. Думаю, это была следующая машина. Возможно, от нее до перекрестка было три машины, но, как мне представляется теперь, их было всего две. – Я закрыл глаза, как бы пытаясь воссоздать картину происшедшего.
– Так-так, продолжайте, – попросил Холгейт.
– Это был легкий автомобиль. Не знаю, отечественной марки или иностранной. Спортивного типа, с опущенным верхом. Я запомнил потому, что видел девушку, когда ее ударило, то есть, когда столкнулись обе машины. Я заметил, как у нее дернулась назад шея… то есть голова.
– Так-так, продолжайте, – повторил Холгейт.
– Та, что позади, была большая машина, – продолжал я. – Ну, скажем, не самая большая, однако вполне приличных размеров, помнится, был «Бьюик», большой, и… в общем, мужчина вовремя не затормозил. Он ехал в левом ряду, видно, хотел пойти на обгон, потому что когда я увидел его впервые, он сворачивал вправо, чтобы попасть в ряд и…
– Так, так, так, – закивал Холгейт. – Дальше, разглядели ли вы его достаточно хорошо, чтобы потом без труда узнать?
Я покачал головой:
– Тогда нет.
Он слегка помрачнел.
– Во время инцидента, – добавил я, – он вышел из машины.
– И вы тогда его узнали?
– В то время я не знал, кто он, но теперь знаю. Этим человеком были вы.
Он расплылся в улыбке:
– И кто, вы говорите, был виноват?
– Господи, да здесь не может быть никакого сомнения! – воскликнул я. – Я сожалею, мистер Холгейт, и мне очень не хотелось бы свидетельствовать против вас, но вина полностью лежит на вас. Вы врезались в задний бампер автомобиля. Утверждаю, врезались вы. Нажали на тормоза, когда оставалось всего три-четыре фута. Это немного смягчило удар… даже удивительно, как мало было шума. Но тем не менее вы стукнули ту легкую машину достаточно сильно, чтобы… м-м-м, словом, я видел, как у девушки дернулась голова.
– Так-так, и что было дальше?
– Она вышла из машины, вы вышли из машины, очевидно, показали друг другу водительские удостоверения, записали данные.
– Как держалась молодая женщина, выйдя из машины?
– Похоже, была ошеломлена, – сказал я. – Держалась рукой за шею. Даже потом, когда вы показали свое водительское удостоверение, а она записывала, видимо, ваш адрес, она продолжала потирать шею левой рукой.
– Что потом?
– Потом она села в машину и уехала.
– Вы помните, где точно произошла авария?
– Конечно. На восточной стороне Главной улицы, не доезжая пересечения с Седьмой улицей. Как раз напротив входа в кинотеатр.
Холгейт сказал:
– Мистер Лэм, у меня к вам просьба.
– Какая?
– Хочу, чтобы вы дали письменные показания под присягой.
– Что ж, не возражаю, – сразу согласился я.
Не скрывая радости, Холгейт обратился к секретарше:
– Набросай-ка поскорее, Лоррен. Поточнее, сделай слово в слово.
Девушка, кивнув, встала и направилась к двери.
Когда захлопнулась дверь, я заметил:
– Удивительная женщина.
– Одна из самых знающих и энергичных секретарей, какие у меня были, – ответил Холгейт. – Именно такие мне нужны.
– К тому же одна из самых красивых, – отметил я. – Да и ее помощница совсем недурна.
– Витрина, мистер Лэм, – ухмыльнулся Холгейт. – Приходится держать красавиц. Доводилось ли вам когда-нибудь покупать дом?
– Насколько помню, нет.
– Что ж, всему приходит свое время, Дональд. Хотите хорошо вложить деньги – покупайте участок здесь. Как вы понимаете, я не могу предложить вам деньги за ваши свидетельские показания. В этом случае они потеряют силу. Но я мог бы кое-что подсказать и… Что я говорю? Никак не могу отделаться от привычки расхваливать свой товар. Так о чем мы говорили, Дональд?
– О секретаршах.
– Ах да, – вспомнил он. – Знаете, вы не видели еще одну. Потрясающая блондинка!
– Значит, у вас их три?
– У Лоррен – две помощницы. Одна сегодня выходная… Но вот что я собирался сказать, Дональд, если вы договорились с агентом о покупке дома и пришли оформлять бумаги у секретарей, а вас встречает брюзжащая уродина, у вас пропадет всякое желание иметь с ними дело. Я ценю красоту. Двое из моих девушек выиграли конкурсы красоты. Они уже сами по себе довольно привлекательны, а я к тому же прошу их быть благожелательнее, приветливее. Идти клиенту навстречу. Это мой девиз. На этом мы строим всю свою работу. С того момента, как клиент впервые появляется у нас, мы стараемся поддержать в нем ощущение собственной значительности, настроить его должным образом… Посмотрите, например, как наши девушки выходят из машины. Не знаю, видели ли вы когда-нибудь хоть один из тех фильмов, что демонстрируют молодым женщинам, как надо благопристойно выходить из машины: изящно, как подобает леди – к черту эту чепуху! У нас они, выходя из машины, должны делать как раз наоборот. Мы показываем им на пленке, как надо выходить, – это когда они имеют дело с мужчинами. Если имеют дело с женщинами, ситуация, разумеется, другая.
– А если семейная пара? – спросил я.
– В этом случае им приходится работать собственными мозгами, догадываться, кто в семье главный, кто будет ставить свою подпись на нужной строчке. Знаете, Дональд, до чего же забавна психология мужчин. Бывая на пляже, они видят женские ножки целиком, и ножек масса. Но они смотрят, и только. Но стоит им лишь увидеть выходящую из машины девицу, если это выглядит непроизвольно, увидеть мельком, знаете ли, всего на миг, – и не в купальнике, а только краешек приоткрытой плоти – и мужчина сходит с ума. Он думает, что видел нечто! А возьмите женщин. Вдумайтесь в их психологию. Когда на них чулки и юбка и вы вдруг заглядываете за кромку чулка, они считают это большой наглостью с вашей стороны, а уж если дело доходит до трусиков, – ужас, упаси боже! Это их святая святых. Однако стоит назвать юбочку спортивной и сшить трусики из той же ткани, что и юбочка, – и что тогда? Они свободно сбрасывают юбку и расхаживают в трусиках лишь потому, что они сшиты из той же ткани, что и юбка. Для меня это непостижимо! Женская психология такова, что… Но, черт побери, Дональд! Я ее использую. Я использую все. Любую психологию, чтобы только продать. А-а, готово…
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?