Электронная библиотека » Эрл Гарднер » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 10 июня 2021, 09:21


Автор книги: Эрл Гарднер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 13

Было уже почти три часа дня, когда Мейсон открыл дверь своего личного кабинета и застал там Пола Дрейка и Деллу Стрит, которые сидели рядышком и о чем-то тихо разговаривали.

– Привет! – весело поздоровался Мейсон. – Вы похожи на заговорщиков.

– А мы и есть заговорщики, – ответила Делла Стрит.

– Думаю, что мы попали в точку, Пол, – объявил Мейсон. – Я имею в виду Селинду Джилсон. Она пыталась притвориться, что я ее разбудил – она якобы спала, когда я позвонил в дверь. Но она себя выдала. Она курит, но когда усиленно терла глаза и зевала, притворяясь, будто только что проснулась, она не потянулась за сигаретой. А ведь курильщик хватается за сигарету, как только проснется. Судя по пепельнице, курит Селинда много. Я предложил ей сигарету. Но ей не хотелось закурить немедленно. Она колебалась, потом все-таки решила закурить. Я думаю, что она собиралась сказать, что и так уже накурилась и… Что случилось?

– Твоя теория не подтвердилась, Перри, – сказал Дрейк.

– Какая теория?

– О том, что Фарго убил свою жену.

– Почему?

– Он этого не делал.

– Давай подробно все новости.

– Мы наконец раздобыли кое-какую информацию о семейке Фарго – раскопали заявление желающих вступить в брак. Узнали имя, фамилию и адрес матери миссис Фарго. Она живет в Сакраменто. Мы ей позвонили.

– Черт побери! – воскликнул Мейсон. – И что она сказала?

– Сказала, что ее дочь сейчас едет в Сакраменто на автобусе компании «Грейхаунд лайнс»[12]12
  «Грейхаунд лайнс» – автобусная компания, обслуживающая более 3800 населенных пунктов в Северной Америке. Основана в 1914 году.


[Закрыть]
и прибудет сегодня вечером.

– Почему-то я в этом сомневаюсь, – признался Мейсон. – Но если это на самом деле так, мы оказываемся в очень неприятном положении.

– Почему? Если она и впрямь твоя клиентка, она цела и невредима и…

– Ее мужу перерезали горло. Когда этот автобус выехал отсюда?

– Вероятно, она едет на том, который уходит в восемь сорок пять утра.

Мейсон начал мерить шагами кабинет.

– Мы должны с ней как-то связаться, – объявил он.

– Зачем? – спросил Дрейк.

– Ей потребуется алиби, Пол, – ответил Мейсон.

– Если она сейчас едет в автобусе, то это хорошее алиби.

– Ей необходимо очень хорошее алиби, – пояснил Мейсон. – Совершено убийство. Как знать, а вдруг Трэгг решит повесить его на нее? На этот случай нужно выяснить фамилии попутчиков, которые смогут подтвердить, что она ехала в автобусе вместе с ними… Делла, зафрахтуй частный самолет. Самый быстрый. Пол, выясни расписание этого автобуса и приметы миссис Фарго. Делла, ты поедешь со мной. Захвати с собой все данные: отчеты Дрейка, адрес матери, в общем, все, что у нас есть. Нам нужно собрать доказательства ее алиби и сделать это быстро.

Делла Стрит подняла трубку телефона и обратилась к работавшей на коммутаторе девушке:

– Герти, соедини нас с бюро заказов аэропорта. Скажи им, что мы хотим зафрахтовать самолет и как можно быстрее попасть в Сакраменто…

– Стоктон, – поправил Мейсон. – Нам нужно в Стоктон.

– Стоктон, – повторила Делла Стрит в трубку. – Как только ответит человек, через которого можно зафрахтовать самолет, переключай его на меня.

– А почему в Стоктон? – спросил Дрейк.

– Потому что ты сейчас сядешь на телефон и будешь звонить в свой филиал в Сакраменто, чтобы они отправили сотрудников к матери Миртл Фарго, вместе с которой они встретят нас в Стоктоне. Будем ждать автобус там. Пусть покажет нам свою дочь. Потом детективы начнут опрашивать пассажиров, записывать фамилии и адреса. Нам нужны свидетели, много свидетелей.

– Ты думаешь, что все так серьезно? – спросил Дрейк.

– Откуда мне знать, черт побери? Но если окажется, что все серьезно, я не хочу, чтобы доказательства разлетелись на все четыре стороны. Пусть лучше будут свидетели. Так, давайте отправляться в путь.

Глава 14

Диспетчер только начал объявлять о прибытии автобуса номер триста двадцать из Модесто, следующего в Сакраменто, когда к Мейсону подошел худощавый мужчина лет пятидесяти пяти, одетый так консервативно, что это казалось старомодным. Он окинул адвоката взглядом и уточнил:

– Мистер Мейсон?

Мейсон кивнул.

– Я из филиала «Детективного агентства Дрейка» в Сакраменто. Мы привезли сюда миссис Ингрэм. Вы хотите с ней сейчас встретиться? Это прямой автобус на Сакраменто, и здесь в Стоктоне билеты на него не продают, приобрести билет можно, только если освобождается какое-то место. Нам удалось взять лишь два билета.

– Сколько времени он здесь стоит?

– Пять минут.

– Кто сюда приехал вместе с вами?

– Еще один детектив.

– Отлично, – кивнул Мейсон. – Поезжайте по этим билетам. Походите по автобусу, запишите фамилии и адреса всех пассажиров. Делать это нужно тактично…

– Конечно, – кивнул детектив. – Не беспокойтесь: это моя работа. Мы все понимаем, мистер Мейсон.

– Вот и хорошо, – сказал Мейсон. – Значит, запишите все фамилии и адреса. И в первую очередь меня интересуют пассажиры, которые едут из Лос-Анджелеса. В особенности те, кто разговаривал в пути с молодой женщиной, которую мы вам покажем.

– Вон уже идут пассажиры, – показал детектив.

– Познакомьте меня с миссис Ингрэм, – приказал Мейсон.

Он сделал шаг навстречу женщине лет пятидесяти пяти с тонкими губами, которая выглядела очень возбужденной.

– Так это вы мистер Мейсон! – воскликнула она. – Бог знает что тут происходит. Мне сказали, что вы адвокат, причем хороший адвокат, и я надеюсь, что вы знаете, что делаете. Моя дочь – хорошая девочка, мистер Мейсон, на самом деле хорошая. Она не могла участвовать ни в каком темном деле. Я не знаю, что случилось, мистер Мейсон, но вообще-то так не делается. И отвечать за все будете вы. Меня зачем-то притащили сюда…

– Мы не уверены, что ваша дочь едет этим автобусом, – перебил Мейсон.

– Конечно, едет. Она сама сказала, что поедет этим автобусом.

– Но с тех пор произошли необычные и совершенно неожиданные события, миссис Ингрэм. Не исключено, что ваша дочь…

– Мама, что ты здесь делаешь?

Миссис Ингрэм повернулась. Взгляд ее смягчился, но тонкие губы остались поджаты, да и челюсти она сжимала плотно.

– Миртл! Боже праведный, как ты меня напугала! Ты…

– Я напугала? Это ты меня пугаешь. Что ты здесь делаешь, ради всего святого?

– Я тебе на этот вопрос ответить не могу, – заявила миссис Ингрэм. – Вот, познакомься: это мистер Перри Мейсон и его секретарша мисс Стрит.

Миртл Фарго перевела взгляд на Мейсона. На мгновение ее лицо побледнело, а глаза округлились.

– Мистер Мейсон! – произнесла она чуть громче, чем шепотом. В голосе слышались удивление и испуг.

– Вы знаете меня в лицо, миссис Фарго? – спросил Мейсон.

– Да. Я… Мне вас показывали… А вы что здесь делаете?

– Времени на объяснения сейчас нет, – ответил Мейсон. – Все очень серьезно. Корешок билета у вас?

Миртл Фарго порылась в сумочке и достала его.

– Вот он, мистер Мейсон. Но для чего вам…

Мейсон быстро перевернул билет и отметил, что там стоит штамп Лос-Анджелеса.

– Вы можете мне объяснить, миссис Фарго, почему здесь на корешке билета стоит вчерашняя дата?

– Да, конечно, – быстро ответила Миртл. – Я покупала билет вчера. Я всегда покупаю билеты заранее, чтобы не беспокоиться, будут ли свободные места и…

– Так, это понятно, – перебил Мейсон. – Где вы сидели в автобусе?

– Так, дайте вспомнить… Впереди, во втором ряду, с левой стороны.

– У окна или у прохода?

– У окна.

– Вы помните, кто сидел рядом с вами?

– Да, очень милая женщина. Она…

– Где она села?

– Не знаю. Ах да, где-то в долине. Она уже довольно давно едет в автобусе.

– Но не в Лос-Анджелесе?

– Боже, не знаю. Я ее только недавно заметила.

– А сейчас вы ее видите? – спросил Мейсон.

– Да. Вон она. Стоит у газетного киоска.

– Отправляется автобус номер триста двадцать на Сакраменто. Пассажиры, пожалуйста, займите свои места, – объявили монотонным голосом из громкоговорителя.

– А что случилось? – спросила миссис Фарго. – Мама, ты можешь поехать со мной? Мама, ты…

– Вы поедете со мной, – перебил Мейсон. – Мы поедем в Сакраменто на взятой напрокат машине. Мы доберемся туда раньше автобуса, а нескольким пассажирам тем временем зададут кое-какие вопросы.

Пассажиры выстроились в очередь и садились в автобус. Мейсон видел, что два детектива уже находятся в салоне и тактично беседуют с пассажирами, любезно им улыбаются и записывают фамилии и адреса.

– А теперь вы, наконец, объясните мне, в чем дело? – спросила Миртл Фарго.

– Да, давно пора! – вмешалась миссис Ингрэм. – Бог знает что творится. Я вся дрожу. Я не могу собраться с мыслями. Я в себя прийти не могу! Никогда со мной такого не было. Да я никогда никуда так не спешила! А тут меня вытащили из дома, куда-то повезли. Что ты натворила, Миртл?

– Ничего, мама.

– Давайте ненадолго отложим все вопросы, – вмешался Мейсон.

– Нет, зачем же, мистер Мейсон? У меня нет тайн от мамы.

– Вы говорили, что меня вам показали? – уточнил Мейсон.

– Да.

– Где?

– В ночном клубе. Так, дайте мне вспомнить. Это было… Да только вчера вечером! С вами была мисс Стрит. Правильно, мисс Стрит?

– Изначально вы собирались вылететь самолетом, миссис Фарго? – спросил Мейсон.

– Самолетом?

– Да.

– Боже праведный, нет! Не настолько я дорожу своим временем. Мне нравится путешествовать автобусом. Встречаешь столько интересных…

– Вы не говорили мужу, что собираетесь лететь самолетом?

– Нет.

– Разве он не отвез вас в аэропорт сегодня утром?

– Мой муж? Отвез меня в аэропорт? Не говорите глупостей. Чтобы в такую рань он меня куда-то отвозил? Да он ни за что на свете не встанет в такую рань. Он любит поспать. Я тихонечко встала, спустилась на кухню, позавтракала, доехала на трамвае до автобусного вокзала и села в автобус, отходивший в восемь сорок пять.

– Он мне сказал, что отвез вас в аэропорт.

– Артман Фарго сказал вам, что отвез меня в аэропорт?

– Да.

– Когда он вам это сказал?

– Примерно в девять часов утра.

Миссис Фарго покачала головой и заметила:

– Он, вероятно, пошутил или просто хотел вас обмануть. Он прекрасно знал, что я поеду на автобусе. Я всегда езжу на автобусе, да, мама?

– Да, почти всегда. Правда, ты летела на самолете в тот раз, когда…

– И меня сильно тошнило, поэтому я решила больше самолетом не летать. С тех пор я путешествую на автобусах «Грейхаунд», и должна сказать, с огромным удовольствием.

– Пожалуйста, кто-нибудь объясните мне, что происходит, – вклинилась миссис Ингрэм. – Я уже немолодая женщина, и вдруг меня хватают, куда-то тащат, привозят сюда. А я просто не могу…

– Миссис Фарго, давайте выясним один вопрос, – снова заговорил Мейсон, не обращая внимания на ее мать. – Вы можете не говорить мне больше того, что хотите, ответьте только на один вопрос. Вчера вечером вы отправились в аптеку-закусочную, расположенную на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер и звонили оттуда по телефону? Да или нет?

Она медленно покачала головой, а после секундного колебания спросила:

– А при чем тут это?

– Не лгите мне, – нетерпеливо сказал Мейсон. – Это очень важно.

– Мистер Мейсон, вы разговариваете с моей дочерью! – резко перебила его миссис Ингрэм. – Она хорошая девочка! Не смейте обвинять ее во вранье! Она никогда не врет, никому и никогда. Ей незачем врать. Она порядочная, респектабельная замужняя женщина. Она…

– Так, сейчас не время для тактичности, – сказал Мейсон, глядя на миссис Фарго. – Ваш муж мертв.

– Что? – воскликнула миссис Ингрэм.

Миссис Фарго слегка покачнулась, ее глаза округлились.

– Артман мертв?! – переспросила она.

– Да, – подтвердил Мейсон. – И давайте не будем ужасаться и заламывать руки. Обойдемся без драматизма. Сейчас не время для этого. Мне кажется, что полиция доберется до вас через час или два. За это время мы должны выяснить множество вещей и сделать это быстро. Так что не будем рассусоливать и переходим к делу. Сразу же!

– Артман… Это невозможно. У него было отличное здоровье. Он…

– Его убили, – перебил Мейсон.

– Как убили?

– Кто-то воткнул нож ему в горло сбоку. Очевидно, что эта демонстрация чувств, если мы можем ее так назвать, произошла на верхнем этаже вашего дома примерно в десять часов утра, может, в половине одиннадцатого. Он пытался выбежать из дома. Он добрался до начала лестницы на втором этаже, а там, очевидно, потерял сознание, скатился вниз по ступенькам и рухнул в холле внизу, примерно в двух футах от входной двери. Вы что-нибудь знаете об этом?

– Я? Откуда я могу что-то об этом знать? Мистер Мейсон, что вы хотите этим сказать? Вы первый, от кого я это слышу. Я… Мама, ты что-то слышала об этом?

Миссис Ингрэм покачала головой.

– Вас будут допрашивать, – предупредил Мейсон. – Полиция захочет знать, где вы были в это время.

– В какое время?

– С десяти до половины одиннадцатого утра.

– Слава богу, я точно знаю, где была. В половине одиннадцатого я была в автобусе.

– Вы с кем-нибудь разговаривали?

Она нахмурилась в задумчивости, потом кивнула.

– Да, разговаривала. Со мной вместе ехал один очень милый джентльмен, пожилой и очень много знающий. По-моему, он раньше работал в нефтяной компании или какой-то подобной. Он сошел в Бейкерсфилде. Был еще пьяный, который сидел рядом со мной, и еще на отрезке от Бейкерсфилда до Фресно я разговаривала с одной женщиной. Не знаю, кто она такая. После Фресно я пересела, рядом со мной оказалась другая женщина, которая ехала в Сакраменто, чтобы выступать свидетельницей на бракоразводном процессе своей дочери. Кажется, ее фамилия Оланта. Странная фамилия. Да, именно так: миссис Оланта. А фамилия дочери Пелхэм. Суд должен состояться завтра утром. Я помню, что она много рассуждала о разводах, мужьях и женах, о трудностях семейной жизни и о том, как сложно строить отношения.

Мейсон посмотрел на часы, повернулся к Делле Стрит и сказал:

– Нам пора трогаться в путь, если хотим вовремя попасть в Сакраменто и успеть там хоть что-нибудь сделать.

Делла Стрит кивнула и направилась к тому месту, где стоял водитель взятой ими напрокат машины. Мейсон снова повернулся к миссис Фарго и ее матери.

– Мы сейчас поедем на машине, которую я взял напрокат. Мы не сможем говорить при шофере. Он не должен слышать наши разговоры. Сейчас у нас последний шанс. Миссис Фарго, вы звонили или не звонили мне вчера вечером?

– Нет, – ответила она, глядя ему прямо в глаза.

– Пойдемте, – сухо сказал Мейсон.

– Я не звонила вам вчера вечером, – очень эмоционально проговорила Миртл Фарго. – Но если мой муж мертв и если кто-то заподозрит… Ну, в общем, если мне придется представлять алиби или доказывать, где я была и что делала, я хочу, чтобы вы стали моим адвокатом и представляли мои интересы. Я много слышала о вас и… Я просто не могу поверить, мистер Мейсон, что…

– Миртл, ты думаешь, что говоришь? Следи за языком! – вклинилась ее мать. – Тебе совсем не нужен адвокат. Я не знаю, кому и зачем понадобилось оказывать на тебя давление, чтобы ты нанимала адвоката и…

– Миссис Ингрэм, никто ни на кого не пытается давить и заставлять что-то сделать, – сказал Мейсон. – У меня сложилось ошибочное впечатление, что я представляю вашу дочь, и поэтому я действовал так, как действовал.

– Вы что, не знаете своих клиентов? – рявкнула миссис Ингрэм.

– Выходит, что не знаю, – ответил Мейсон.

– Вы высадили мою дочь из автобуса и притащили меня сюда. Вы должны доставить нас обратно. Вы должны сделать, по крайней мере, это. Я не знаю, какие у нас есть права, но мне кажется, что человеку положена компенсация, если к нему кто-то приходит с армией детективов и на него пытаются давить и куда-то гнать.

– Совершенно верно, – кивнул Мейсон. – Я доставлю вас в Сакраменто, если вы пройдете вон к тому автомобилю.

Они направились к большой машине, стоявшей у края тротуара. В ней могли разместиться семь пассажиров.

– Я хочу попасть в Сакраменто до прибытия туда автобуса, который только что отсюда отошел, – сказал Мейсон водителю. – Мы сможем это сделать?

– Легко. Этот автобус делает несколько остановок.

– Отлично. Поехали, – велел Мейсон.

По дороге в Сакраменто Мейсон пресекал все попытки о чем-то с ним поговорить. Водителю явно было любопытно, он показывал местные достопримечательности и хотел бы разговорить пассажиров, но прекратил попытки, поняв, что они не увенчаются успехом.

Миртл Фарго несколько раз шептала что-то матери на ухо. Мейсон и Делла Стрит молчали всю дорогу.

Наконец автомобиль снизил скорость на окраине Сакраменто, затем остановился у автобусного вокзала. Мейсон вручил водителю пятьдесят долларов и добавил к ним пять долларов чаевых.

До прибытия автобуса оставалось около десяти минут.

– Вам совсем необязательно ждать здесь, – обратился Мейсон к Миртл Фарго. – Я встречу своих детективов. Вы можете подождать меня в доме своей матери. Я возьму такси.

Миссис Ингрэм с дочерью вышли из машины и отошли подальше от водителя.

– Надеюсь, мистер Мейсон, вы не считаете нас неблагодарными, – сказала миссис Фарго.

– Все в порядке, – ответил адвокат. – Просто какое-то время я думал, что представляю вас, миссис Фарго. Я посчитал, что вам нужно обеспечить надежное алиби, чтобы сразу же представить полиции и они не пошли по ложному следу.

– И направить их на верный след? – спросила Миртл Фарго.

– Возможно.

– Вы хотели бы знать, кто это сделал, мистер Мейсон?

– Это бы нам очень помогло.

– Его любовница. Артман с нетерпением ждал, когда я уеду, чтобы сразу же пригласить ее. Не терпелось ему! Поверьте, мистер Мейсон, я не ханжа и придерживаюсь широких взглядов, но должны быть все-таки какие-то пределы.

– Вы, кажется, не особо огорчены смертью вашего мужа, – заметил Мейсон.

– Нет, не огорчена, если хотите знать правду, – призналась она. – Мы уже несколько раз были на грани развода. Я поехала сюда, чтобы посмотреть, что он будет делать. В надежде, что если я его оставлю, это, может, приведет его в чувство. Но он, очевидно, воспринял мой отъезд как возможность привести эту девицу в наш дом. У меня уже какое-то время тому назад появилась мысль, что он собирается все распродать, получить наличные и сбежать вместе с ней. А теперь я в этом уверена.

– Вы знаете, кто эта женщина? – спросил Мейсон.

– Конкретно – нет. Я просто знаю, что у него есть какая-то девица, по которой он сходит с ума. В последний месяц он почти не бывал дома. Всегда придумывал какой-то предлог, чтобы уйти. Мне он говорил, что по работе. Сваливал все на какие-то дела. То нужно с покупателем встретиться, то самому посмотреть на объекты. Конечно, это у него временное увлечение. Я знаю, что он не будет ей верен. Вчера вечером, когда мы были в ночном клубе, он строил глазки девушке, которая делает мгновенные фотографии. Он так на нее смотрел, словно хотел схватить в охапку и тащить домой. Просто оторваться не мог от ее ног, бедер и…

– Миртл! – резко перебила ее миссис Ингрэм. – Ты разговариваешь с чужим человеком!

Миссис Ингрэм повернулась к ним спиной, зашагала в направлении водителя, который стоял у дверцы взятой напрокат машины, затем остановилась и вернулась, чтобы ничего не упустить из разговора.

– Независимо от ваших чувств вы должны думать и о том, какое впечатление производите на других людей. Они будут оценивать вашу реакцию. С вами будут беседовать полицейские, задавать вам вопросы, возможно, появятся газетные репортеры, может, возьмут у вас интервью для газеты, если разрешит полиция. Зависит от того, собирается ли полиция держать это убийство в тайне или нет и как собирается его расследовать.

– О, я понимаю, мистер Мейсон, – кивнула Миртл Фарго. – Я буду в должной степени печальной, но переигрывать не собираюсь. Я не люблю лицемерить.

– Я приеду в дом вашей матери примерно через час, – сказал Мейсон. – Привезу фамилии и адреса свидетелей, готовых подтвердить ваше алиби. Может, даже возьму у кого-то письменные показания. Это я для вас сделаю. А вы пока подумайте хорошенько над тем, нанимали вы меня вчера вечером или нет.

– Не нанимала.

– Еще подумайте.

– Хорошо. А пока, если кто-нибудь начнет задавать мне вопросы, что мне говорить?

– Все что хотите, – ответил Мейсон. – Если вы не являетесь моей клиенткой, я не могу вам советовать.

– Даже как друг?

– Да. Дружба у нас с вами получается односторонняя.

– Я, наверное, должна удивиться, когда мне сообщат, что Артман…

– Не дурите, – резким тоном сказал Мейсон. – Я встретил вас в Стоктоне, снял с автобуса и, конечно, сразу же сказал, что ваш муж мертв.

– А если меня спросят, почему вы это сделали?

– Скажите, что у меня доброе сердце. А теперь идите к вашей матери. Вон автобус подъезжает.

Мейсон отошел, а Миртл Фарго какое-то время нерешительно топталась на месте, не зная, следовать ли ей за ним или присоединиться к матери. В конце концов она присоединилась к матери, они сели в машину, взятую Мейсоном напрокат, и их увезли от автобусного вокзала.

Мейсон почувствовал, что рядом с ним находится Делла Стрит, которая подошла к нему поближе.

– Хочешь получить вещественное доказательство «А»? – спросила она.

– Что?

В руке у Деллы Стрит был кусочек материи, который она сунула в руку Мейсону.

– Это носовой платок Миртл Фарго. Я вытащила его у нее из сумочки. Пахнет теми же духами, что и деньги в том конверте.

– Черт побери! – воскликнул Мейсон, резко повернулся, но было уже поздно. Миртл Фарго уехала.

Мейсон схватил руку Деллы Стрит длинными сильными пальцами и повел ее к дорожке, по которой только что прибывшие пассажиры входили в здание автобусного вокзала.

Детектив из агентства Дрейка шел одним из первых с хмурым и суровым видом. На его лице не было и намека на улыбку. Встретившись взглядом с Мейсоном, он подал ему знак, предлагая отойти в сторону.

– Вы записали фамилии пассажиров? – спросил Мейсон.

Детектив кивнул.

– Хорошо. Теперь нужно бы взять письменные показания хотя бы у нескольких из них. Как вы считаете, если мы предложим людям компенсацию за потерянное время…

– У меня в кармане с полдюжины письменных показаний, – сообщил детектив. – Они, конечно, нацарапаны кое-как, потому что люди писали на ходу, но написано как полагается, поставлены подписи. Вот возьмите.

– Очень хорошо, – сказал Мейсон, убирая бумаги в карман пальто.

– По-моему, не очень-то.

– Что вы хотите этим сказать?

– Автобус выехал с автобусного вокзала в восемь сорок пять утра, – пояснил детектив. – Мы нашли людей, которые сидели рядом с ней после Фресно. Мы нашли женщину, которая разговаривала с ней в Бейкерсфилде. Мы не нашли никого, кто сел в Лос-Анджелесе и…

– Это неважно, – перебил Мейсон. – Она разговаривала с мужчиной, который сошел во Фресно и…

– Минутку, – теперь детектив вежливо перебил Мейсона, говорил тихим голосом, но твердо и уверенно. – Мы нашли пассажирку, которая обратила на нее особое внимание и готова поклясться, что миссис Фарго не было в автобусе, когда он выезжал из Лос-Анджелеса. По словам этой дамы, она примчалась на такси и еле-еле успела сесть в автобус в Бейкерсфилде.

– Эта женщина, наверное, ошибается.

– Она из тех, кто никогда не ошибается, во всяком случае, они сами так думают.

– Черт побери! – воскликнул Мейсон. – Из-за этого могут возникнуть осложнения. Вы взяли показания у этой женщины?

– Да. Они в той пачке, которую я вам отдал.

– Где она живет?

– В Лос-Анджелесе. Ее адрес указан на том же листке.

– А ваше агентство находится здесь?

– Да.

– Дайте мне вашу визитку. Я пока еще не знаю, как будут развиваться события, но я хочу, чтобы вы держали язык за зубами. Это понятно?

Мужчина кивнул.

– Вы выставите счет мне или «Детективному агентству Дрейка»? – уточнил Мейсон.

– «Детективному агентству Дрейка».

– Вы доверяете вашим людям?

– Конечно. Но все-таки давайте внесем ясность в этот вопрос, мистер Мейсон. Если полиция начнет задавать мне конкретные вопросы, то я должен буду дать на них точные ответы.

– Да, конечно, – кивнул Мейсон. – Но пока, как я понимаю, вы не назвали никому из пассажиров свою фамилию?

– Меня нанимают собирать информацию, а не разглашать ее.

– Прекрасно.

– Конечно, полиция узнает, что кто-то в автобусе расспрашивал пассажиров – если проявит соответствующий интерес.

– Я понимаю.

Мейсон повел Деллу Стрит к стоянке такси и заметил по пути:

– Похоже, мы были слишком оптимистичны, Делла.

– Эти письменные показания у тебя?

– Да.

– Лучше отдай их мне, – предложила Делла Стрит. – Тогда, если кто-нибудь спросит у тебя, где они, ты честно сможешь ответить, что у тебя их нет.

Мейсон молча передал пачку.

Адвокат назвал водителю адрес миссис Ингрэм. Машина тут же тронулась с места.

Делла Стрит сжала руку Мейсона, когда такси уже двигалось в потоке движения.

– В конце концов, шеф, она же сама заявила, что не обращалась к тебе.

Мейсон молча кивнул.

– Она не захочет говорить в присутствии матери, – заметила Делла Стрит, когда такси остановилось перед небольшим аккуратным домиком.

– Если бы у нас была только эта проблема! – хмыкнул Мейсон, расплачиваясь с водителем такси. – Пошли, Делла.

Они быстро поднялись на крыльцо, и Мейсон позвонил. Водитель такси посмотрел на купюру, которую ему вручил Мейсон, улыбнулся, выключил двигатель и остался ждать пассажиров. Мейсон еще раз нажал на кнопку звонка.

Дверь открыла миссис Ингрэм.

– А, это вы наконец, – фыркнула она. – Толку-то от вас немного.

– Что вы хотите этим сказать?

– Я думала, что адвокат должен давать советы своим клиентам.

– И?

– Приезжает полиция, а вас и близко нет! Моей дочери пришлось справляться самой.

– Полиция уже была здесь?

– Они нас ждали.

– Где они сейчас?

– Не знаю. Они уехали.

– Ну что ж, тогда я поговорю с вашей дочерью…

– Вы что, не понимаете, о чем я вам говорю? – сердито закричала миссис Ингрэм.

– Вы хотите сказать, что полиция увезла вашу дочь… – дошло до Мейсона.

– Вот именно. Полиция забрала Миртл с собой. Она оставила вам записку.

Миссис Ингрэм вручила Мейсону заклеенный конверт, на котором карандашом было написано: «Перри Мейсону, адвокату».

Мейсон разорвал конверт, достал лист бумаги и прочитал:

«Очень сожалею, мистер Мейсон, но мне и в голову не приходило, что все может так обернуться. Надеюсь, вы меня поймете.

Миртл Фарго»

Мейсон сунул лист бумаги и конверт себе в карман.

– Это написала ваша дочь, миссис Ингрэм? – спросил Мейсон.

– Да, конечно. Но скажите мне наконец, что происходит. Я хочу знать…

Закончить фразу ей не удалось: зазвонил телефон.

– Минутку, – сказала она, развернулась и пошла отвечать. Женщина вскоре вернулась и объявила: – Звонят по межгороду. Спрашивают вас. Сказали, что это очень важно.

Она проводила Мейсона к телефону и стояла рядом, чтобы слышать разговор.

– Алло! – ответил Мейсон и услышал в трубке возбужденный голос Дрейка.

– Слава богу, я тебя поймал, Перри! С этим делом Фарго такая каша заварилась!

– Что еще случилось?

– Полиция нашла машину Миртл Фарго.

– Где?

– На автостоянке у автобусного вокзала «Юньон». Служащий стоянки запомнил женщину, которая ее туда ставила. По крайней мере, думает, что запомнил.

– И дал хорошее описание?

– К счастью, да, – сказал Дрейк. – А, может, к несчастью. Это смотря как посмотреть. Он опознал по фотографии миссис Миртл Фарго, вдову покойного. По его словам, именно она вышла из той машины, поставив ее на стоянку. Он обратил на нее внимание, потому что она пыталась поймать такси. Водитель такси объяснил ей, что запрещено брать пассажиров прямо перед зданием вокзала, а свидетель показал ей, где находится стоянка такси. Она там с южной стороны вокзала. Полиция напала на ее след, сообщник-мужчина зафрахтовал для нее самолет. Пилоту они сказали, что ей нужно успеть в Бейкерсфилд до часу дня. В Бейкерсфилде она взяла такси в аэропорту и сказала водителю, что ей нужно успеть на автобус, который отходит в час десять. Он доставил ее на автобусный вокзал в Бейкерсфилде за две минуты до отправления автобуса.

– Я вижу, что полиция серьезно взялась за это дело и работает быстро, – заметил Мейсон.

– Все так и есть. Я решил тебя предупредить, чтобы ты не попал впросак.

– Уже попал.

– И насколько все плохо?

– Хуже не придумаешь, – ответил Мейсон, повесил трубку и увидел перед собой злобно сверкающие глаза миссис Ингрэм.

– Мистер Мейсон, я – мать этой девочки. Нам пора поговорить с вами начистоту. Как, в конце концов, вы собираетесь помогать моей дочери? Что вы намерены делать?

– Если бы ваша дочь сейчас попалась мне в руки, я бы свернул ей шею, – с мрачным видом сказал Мейсон.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации