Текст книги "Дело о ледяных руках"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Глава 4
Из телефонной будки Мейсон позвонил Дрейку.
– Пол, это Перри. Мне кто-нибудь звонил?
– Ты смеешься? Телефон звонит непрестанно. Открой мне секрет, чем ты так привлекаешь женщин?
– Что ты имеешь в виду?
– Обольстительный женский голос, принадлежащий Одри Бикнел, спрашивал тебя четыре раза за последний час, интересовался, будешь ли ты мне звонить, и просил оставить тебе очень важное сообщение.
– Что же этот голос просил передать?
– Просил тебя позвонить в мотель «Фолей» и спросить мисс Ненси Бенкс.
– Когда позвонить?
– Похоже, Одри Бикнел, судя по нетерпению в ее голосе, ждет твоего звонка как можно скорее.
– Хорошо, сейчас позвоню, прямо из этой телефонной будки.
– Звони; мне показалось, Перри, что это очень важно.
– Хорошо, а попозже перезвоню тебе.
Повесив трубку, Мейсон тут же набрал номер мотеля «Фолей» и попросил к телефону мисс Ненси Бенкс.
– Подождите, – ответили ему, – она живет в номере четырнадцатом, сейчас я позову ее.
Через минуту Мейсон услышал в трубке энергичный женский голос:
– Мистер Мейсон?
– Говорите.
– Я думала, вы уже никогда не позвоните. Вы были на скачках?
– Да, был.
– Деньги получили?
– Какие деньги?
– Вы прекрасно знаете, какие деньги, мистер Мейсон. Деньги за выигрышные билеты, которые я вам передала… О боже, я забыла, что, когда была у вас, представилась вам под другой фамилией, как Одри Бикнел.
– Это было вымышленное имя?
– Нет, не вымышленное, пожалуйста, не называйте его так, это просто мой псевдоним.
– Хорошо, мисс Ненси Бенкс, чего же вы хотите от меня?
– Мистер Мейсон, скажите, все в порядке, вы получили деньги?
– Прежде чем я вам отвечу, сначала закончите вашу мысль. Вы начали с того, что хотите, чтобы я взял деньги и…
– Да, хочу, а потом, чтобы вы пошли и внесли залог за моего брата, Родни Бенкса. Он сейчас в тюрьме по обвинению в растрате, и залог установлен в сумме пять тысяч долларов. Прошу вас, из тех денег, что вы получили от выигрыша на скачках, отложите пять тысяч, а остальные верните мне.
– Одну минутку! Хочу сказать, что сейчас вы для меня никто – просто голос по телефону, а голоса по телефону стоят десять центов за дюжину. Если вы не спешите, давайте встретимся в удобном для нас обоих месте. Я удостоверюсь, что вы именно та женщина, которая передала мне билеты. Тогда я передам вам деньги, а вы мне – расписку за них. И уже потом, если вы не измените своего желания, я внесу залог за Родни Бенкса после ваших соответствующих инструкций в письменном виде.
– Но ведь это займет массу времени. Почему вы так осторожничаете, мистер Мейсон?
– Не забывайте, я адвокат, а в настоящий момент имею дело с незнакомкой. В подобных обстоятельствах не существует такого понятия, как «слишком».
– Ну ладно, раз вы хотите удостовериться, приезжайте ко мне в мотель. Я только что из душа и не могу выйти на улицу. Но приведу себя в порядок к тому времени, как вы здесь появитесь.
– Хорошо, через полчаса я буду в мотеле.
– Жду. Скажите, не было никаких осложнений с получением денег?
– Все объясню, когда увижу вас. Если вы та женщина, которая была в моей конторе, вам не о чем беспокоиться.
– Мистер Мейсон, я рада и чрезвычайно благодарна вам. Я так боялась, я… значит, вы едете?
– Да, сейчас буду.
– Один?
– Нет, со своей секретаршей. Она будет свидетелем. Повторяю, я должен быть очень осторожен.
– Ну, хорошо, – сказала она, непринужденно рассмеявшись. – Делайте, как считаете нужным, я вас за это не виню.
– Итак, через тридцать минут, – повторил Мейсон, вешая трубку.
Ровно через двадцать девять минут адвокат уже стоял у входа в мотель. Он припарковался у номера 14, помог Делле выйти из машины. Дверь в номер была открыта, в дверях стояла девушка, которая называла себя Одри Бикнел. В домашнем шелковом брючном костюме ярко-розового цвета и цветастом пиджаке розово-зеленых оттенков, расшитом мелким бисером, который, оттягивая тонкий шелк, обозначал каждый изгиб ее стройного тела.
– Заходите, заходите! – улыбаясь Делле Стрит, пригласила она. – Приятно увидеть вас снова, мистер Мейсон. Входите!
Адвокат вынул из машины чемодан и вошел в номер.
– Деньги у вас с собой?
– Да, здесь все четырнадцать тысяч двести пятьдесят долларов. – Он открыл чемодан, поставил на стол и начал пересчитывать деньги.
– О, я даже не представляла, что это такая большая сумма! – радостно воскликнула Одри при виде купюр.
Кивнув, Мейсон продолжал молча считать, складывая стопки по тысячам.
– Ну вот и все. Пишите расписку, что получили от меня все деньги, что это были все деньги, которые вам причитались в обмен на поставленное и выигранное пари на скачках, билеты эти были мною погашены и деньги в целости и сохранности переданы вам.
– Вы хотите получить гонорар из этой суммы, мистер Мейсон?
– Да, конечно. Вначале вы получаете от меня деньги, потом платите мне мой гонорар.
– Скажите мне, какая это должна быть сумма?
– Я скажу, но ее величина зависит и от того, что вы хотели бы от меня в связи с делом Родни Бенкса. При этом мне необходимо будет получить от вас официальное обращение ко мне как к адвокату. Я собираюсь внести залог за вашего брата, будучи вашим адвокатом, но ни в коем случае не собираюсь быть также и его адвокатом. По крайней мере, до тех пор, пока не узнаю всех деталей этого дела.
– Ну что же, трудно не согласиться с вами, мистер Мейсон. Брат вел себя очень неосмотрительно. Я просто не могу смириться с его поведением: что-то, безусловно, за этим стоит.
– Хорошо, мисс, давайте закончим хотя бы одно дело. Подпишите расписку.
Она быстро подписала бумагу, протянутую ей Деллой.
– Теперь следующий этап: вы хотите, чтобы я внес залог за Родни Бенкса?
– Да, пожалуйста.
– Когда?
– Как только сможете.
– Сумма залога была определена?
– Да, в магистрате. Пять тысяч наличными.
– Вы ведь могли бы, мисс Бенкс, обратиться в фирму, которая ссужает деньги для залога?
– Да, да, знаю, но они берут очень высокий процент за услугу, и с этим связан риск, да у меня и нет таких денег.
– Однако нашлись же у вас пять сотен долларов, чтобы поставить их в дубле на почти безнадежную лошадь? – хитро прищурился Мейсон.
– Она не была безнадежной, ведь она выиграла.
– Ладно, не будем спорить. Победителей не судят!.. За то, что я забрал на ипподроме ваши деньги, вы заплатите мне триста долларов. Потом вы дадите пять тысяч на залог для Родни. За внесение залога я возьму с вас еще сто пятьдесят долларов, внесу его от вашего имени. А это значит, что в полученной мною расписке также будет стоять ваше имя. Ну а после всего этого мои обязательства можно будет считать выполненными.
– Да, все так, мистер Мейсон. Вот, возьмите эти деньги. И очень важно еще одно: чтобы они его выпустили сегодня после полудня.
– Почему?
– Ну… – замялась Ненси, – важно. И все…
– Хорошо, вот вам, мисс, расписка за полученные пять тысяч и за мой гонорар.
Делла вынула свой блокнот и, быстро выписав расписку, показала ее Мейсону. Убедившись, что все правильно, он расписался, вырвал листок из блокнота и протянул молодой женщине.
– После того как я его вытащу оттуда, я должен сразу вам сообщить об этом?
– Нет. Будет лучше, если между нами больше не будет никаких контактов. Скажите, мистер Мейсон, кто-нибудь за вами все это время следил?
– Да, следили.
– Но, надеюсь, сюда вы не притащили за собой хвост?
– Мы приняли все меры предосторожности, чтобы этого не случилось. Вы так спешили, когда я вам позвонил, что я не стал терять времени и сразу поехал в мотель. Мне кажется, никто за мной не следил.
– Если кто-нибудь узнает, где я… Очень бы этого не хотелось.
– Не говоря уж о том, что теперь у вас на руках такая большая сумма. Вам стоило бы подумать, как спрятать деньги в каком-нибудь надежном месте.
– Да, да, понимаю. А вы поспешите, мистер Мейсон, пора вызволять Родни.
– Немного странно, мисс, я внесу залог, а вы даже не хотите, чтобы я за это отчитался.
– Нет, не хочу. Простите, но мы с вами покончили все дела. И спасибо вам за все.
Внезапно она подошла и крепко обняла Мейсона, но так же быстро отступила назад.
– О’кей, а в следующий раз, когда вы опять будете располагать достоверной информацией о лошадках с приятно звучащими именами, на которых можно положиться, дайте мне знать.
Кивком головы Мейсон показал Делле, что они уходят. Женщина, которая, придя в офис к Мейсону, назвалась Одри Бикнел, стояла в дверях и наблюдала, как они садились в машину. Она уже не улыбалась, выражение лица у нее было задумчивое.
– Что ты о ней думаешь? – спросил Мейсон, помогая Делле сесть в машину.
– Трудно сказать. Скорее всего, она все-таки Ненси Бенкс, возможно, даже и сестра Родни. Совершенно ясно одно: она ведет какую-то игру и, безусловно, чем-то очень напугана – она вся как натянутая струна.
Глава 5
В здании суда Мейсон подошел к служащему, который принимал залоговые деньги.
– У вас содержится под стражей Родни Бенкс, обвиняемый в растрате. Его должны освободить до суда под залог в пять тысяч долларов наличными или под долговую расписку в десять тысяч долларов. Я Перри Мейсон, адвокат, и принес пять тысяч наличными от лица моего клиента, Ненси Бенкс. Пожалуйста, выпишите мне расписку и распорядитесь, чтобы его выпустили.
Служащий внимательно пересчитал деньги, которые протянул ему Мейсон, взял книжку расписок с подложенной внутри копиркой и стал писать.
– Адрес Ненси Бенкс, пожалуйста.
– Пожалуйста, запишите адрес конторы Перри Мейсона. Ей все можно послать через меня.
– Мне нужен ее домашний адрес.
– Вы можете записать адрес моей конторы, – повторил Мейсон.
Служащий какое-то мгновение колебался, потом все-таки заполнил квитанцию.
– Думаю, когда залог оплачивают наличными, так сделать можно. Ну, а теперь я буду ждать мистера Бенкса.
– Вы представите эту квитанцию на залог, и он будет выпущен.
– Сделайте, пожалуйста, все побыстрее.
– Мы и не собираемся его держать и кормить дольше, чем это необходимо. Но учтите, он должен вовремя явиться в суд.
– Он явится.
Прошло, однако, не меньше двадцати минут, прежде чем в комнате, где сидел в ожидании Мейсон, появился Бенкс в сопровождении тюремщика.
– Привет, Бенкс, я Перри Мейсон, ко мне обратились официально, чтобы я внес за вас залог. Я практикующий адвокат. Так что с вами тут стряслось?
– У меня украли билет, который я ставил на выигравшую в скачках лошадь.
– Минутку, одну минутку! – вмешался офицер. – Никто у вас ничего не крал. У меня был приказ о конфискации имеющегося при вас имущества.
– Почему? – спросил Мейсон.
– У этого парня в его бумагах оказался билет в пятьдесят баксов на лошадь по кличке Ду Бой, номер четыре во вчерашнем третьем заезде.
– Эта лошадь, – пояснил Бенкс, – пришла первой, и выигрыш на нее составил четырнадцать сотен и двадцать пять долларов.
Мейсон посмотрел на полицейского.
– Билет, повторяю, был в его вещах при аресте, и мы выдали ему квитанцию на отобранные вещи.
– Но вы обратно не вернули билета, – возразил Бенкс.
– Мы не могли этого сделать, поскольку он был конфискован по решению суда. В ваших вещах есть письменное уведомление о том, что открыто дело «Фремон против Бенкса». Фремон заявил, что вы растратили его деньги, используя их в игре на скачках.
– Я мог бы получить выигрыш по этому билету, и у него не было бы права ни на какие претензии, – обиженно заявил Бенкс.
– Все, что я об этом знаю, – продолжал полицейский, – это то, что билет был конфискован по решению суда. Вы можете обжаловать это решение.
– Но ведь обжалование не снимет обвинения в растрате чужих денег? – спросил Мейсон.
– Очевидно, нет, обвинение все еще в стадии рассмотрения.
– Этот старый козел Фремон утверждает, что у него пропало более тысячи долларов, и если он прав, то теперь у меня полно денег, чтобы заплатить ему все до последнего цента. Так нет же! Ему понадобился и выигравший билет, чтобы осудить меня и обвинить в растрате! – с жаром воскликнул Бенкс.
– Молодой человек, я не ваш адвокат и не собираюсь быть им. Скажу вам одно: вас выпускают на поруки. Убирайтесь отсюда! И не советую вам заявлять, что во время ареста при вас оказался этот пятидесятидолларовый выигравший билет: в квитанции перечислены принадлежащие вам личные вещи. У вас есть копия предписания задержать билет. Суд собирается его конфисковать. Вам предъявлен судебный иск от Фремона и в дополнение – требование Фремона о вашем аресте по обвинению в растрате. Теперь вам ясна позиция Фремона? Если вы используете именно эти деньги, чтобы внести недостающую сумму, которую, по его утверждению, вы похитили, то недостача будет возмещена, но тогда вы подпадаете под статью за причиненный моральный ущерб и произведение несправедливого ареста и обвинения в растрате – все это зависит от имеющихся в деле доказательств.
Если он заявит, что ставку в пятьдесят долларов на выигравшего Ду Боя вы сделали из его денег, вы становитесь непреднамеренным собственником любых выигранных вами денег, и, таким образом, он может рассматривать нехватку тысячи долларов как случай растраты и одновременно претендовать на выигрыш в четырнадцать сотен и двадцать пять долларов.
– Но ведь это несправедливо! – взорвался Бенкс. – Нельзя же есть пирог и одновременно сохранять его целым!
– Ну а сейчас вы как раз делаете то, что я просил вас не делать, – вы разглагольствуете. Мой вам совет: идите и повидайте сестру. Поговорите с ней, и не забывайте, что именно она выложила за вас залог в пять тысяч долларов наличными, иначе бы вас не выпустили.
– А где она взяла такие деньги? – спохватился Бенкс.
– Я не готов обсуждать финансовые дела моего клиента и еще раз повторяю, что самое лучшее для вас сейчас – держать рот на замке, пока не увидитесь с сестрой и со своим адвокатом. Отправляйтесь же прямо сейчас к сестре, вы знаете, где ее найти?
– Кажется, знаю.
– В таком случае отправляйтесь к ней. И не забывайте, что вы взяты на поруки, поэтому свободны идти куда захотите. Что же касается дальнейшей вашей судьбы, то это уже не моя забота. У меня много дел и мало времени. Прощайте.
Мейсон повернулся и быстрыми шагами направился к лифту. В машине перед входом его ждала Делла Стрит.
– Ну, что там? – спросила она в нетерпении садившегося в машину Перри.
– Теперь оказалось, что исчезло немногим больше тысячи долларов; значит, выигрыша по билету Родни Бенкса было бы более чем достаточно, чтобы со всем рассчитаться. Но Фремон продолжает утверждать, что пари ставилось на его деньги и, таким образом, выигранное тоже принадлежит ему.
– Значит, обвинение в растрате остается?
– Растрата – это преступление, и оно не дает растратчику права на деньги и на прибыль от них.
– А как же с суммами, которые наша клиентка поставила на Ду Боя?
– Хороший вопрос. Очень многое зависит от того, каким образом были растрачены деньги и вообще откуда они взялись. Если Родни дал своей сестре пятьсот долларов, велел просто поставить на Ду Боя и эти деньги были растрачены, то Фремон докажет, что они были взяты у него и ему принадлежит все выигранное. Но многое этому господину предстоит еще доказать. Сам факт растраты, идентификация денег… И возможно, придется доказывать, что сестра Бенкса стала соучастницей или по крайней мере знала о преступлении брата. Это необычная ситуация, Делла.
– А самому Родни известно, что сестра поставила на Ду Боя? Он хоть намекнул на это?
– Трудно сказать. Родни Бенкс – широкоплечий, крепкий малый с быстрой, слегка нервной речью и ужимками. Типичные признаки нестабильной психики. Довольно распространенный случай с молодыми людьми, которых в свое время матери или старшие сестры старались уберечь в этой жизни от ответственности.
– Другими словами, он вам не понравился и вы не хотите иметь с ним дело?
– Давай лучше скажем так: не хочу представлять его в суде. Я представлял его сестру в случае с внесением залога и получил за это гонорар. Ну а теперь, мисс Стрит, несмотря на поздний час и в связи с вашим значительным выигрышем на бегах, мы отправляемся с вами выпить по коктейлю, а затем пообедаем. И постараемся забыть обо всем – о нечестных клиентах, обманутых боссах, растратах, сосредоточив свое внимание на еде. Расслабимся и получим максимум удовольствия от жизни.
Глава 6
Было еще не слишком поздно, когда Перри Мейсон проводил Деллу до подъезда ее дома, попрощался и медленно поехал домой. Уже открывая дверь, он услышал телефонный звонок. Его номер телефона был известен только Делле и Полу Дрейку, поэтому он поспешил через комнату к аппарату.
– Алло, слушаю вас?
В трубке раздался голос Дрейка:
– Твоя клиентка в истерике, она хочет тебя видеть немедленно, говорит, что это ужасно важно для нее.
– Ну, я не собираюсь мчаться к ней, пока не узнаю, что там у нее произошло. Я выполнил все свои обязательства перед ней. Скажи, а она не объяснила тебе, что ее так взволновало?
– Произошло что-то непредвиденное. Ее просто трясло. По крайней мере, хоть позвони ей. Наверное, действительно случилось что-то очень важное, – предположил Дрейк.
– Может, ее ограбили и отняли все деньги? Хорошо, я ей позвоню, – согласился Мейсон.
Мейсон позвонил в мотель «Фолей» и попросил к телефону Ненси Бенкс из номера 14.
– Извините, – ответил чуть погодя голос в трубке, – но этот номер не отвечает. Только что туда было сделано несколько звонков, но никто не подошел. Я менеджер мотеля.
– Спасибо, я перезвоню через несколько минут.
– Кто спрашивает мисс, скажите, пожалуйста. – При всей мягкости тона в нем прозвучали решительные нотки.
Слегка поколебавшись, Мейсон ответил:
– Если она вдруг будет звонить, передайте ей, пожалуйста, что звонил ее адвокат.
– Ее адвокат?
– Именно так.
– А зачем ей нужен… о, простите! Не хотите ли сообщить свое имя?
– Мейсон.
– Не Перри ли Мейсон?
– Да, именно он.
– Пожалуйста, простите, мистер Мейсон. Я сейчас напишу записку и оставлю ее в двери номера. Миссис должна сейчас вернуться, хотя я и не знаю, куда она вышла. Ей звонили несколько человек, но она не снимала трубку. А я не люблю звонить попусту, когда знаю, что человека нет в номере. Стены в номерах не такие уж тонкие, но, когда звонит телефон, его звук все равно тревожит живущих в соседних номерах.
– Хорошо, я перезвоню. Оставьте ей, если будете так любезны, записку, просто напишите, что я звонил и перезвоню через десять-пятнадцать минут.
Перри удобно устроился в кресле, закурил сигарету и принялся за чтение вечерней газеты, когда внезапно раздался звонок. Взяв трубку, Перри опять услышал голос Дрейка:
– Перри, девица просто в истерике, она требует, чтобы ты немедленно приехал, кричит, что случилось что-то ужасное.
– А куда, собственно, надо ехать, Пол?
– Туда, в мотель.
– Ее там нет, менеджер мотеля сказал, что ее телефон не отвечает.
– Она там, она звонила оттуда, по крайней мере, она мне так сказала, – удивился Дрейк. – Я спросил ее, где она находится, и она ответила, что ей просто необходимо тебя увидеть, что она заплатит любые деньги, чтобы только ты приехал к ней, так как она не может приехать к тебе сама. Она опять повторила, что дело не терпит отлагательств.
– О, черт, так всегда и происходит, когда связываешься с женщиной, да к тому же еще истеричной… Хорошо, Пол. Я поспешу к ней, и, если ее не окажется в мотеле, потребую такой гонорар, который преподаст этой девице хороший урок. Когда ты собираешься домой?
– Только один бог знает когда. Я сейчас работаю над одним сложным делом. Несколько моих людей проверяют документы. А что сказать, если кто-нибудь тебе позвонит?
– Кто бы ни звонил, скажи, что до утра меня нельзя будет найти. Но если вдруг прорежется Ненси Бенкс, скажи, что я уже на пути к ней и что для нее будет лучше, если причина, по которой она меня вытащила из дома в этот час, действительно важная.
Вздохнув, Мейсон поправил галстук и позвонил в гараж своего дома, чтобы вывели машину. Спустившись на лифте и сев в автомобиль, он, не мешкая, выехал к мотелю.
Яркая неоновая надпись «Мотель Фолей» освещала фасад здания; внизу более мелкими буквами сообщалось: «Мест нет». Поколебавшись минуту, отправиться ли сначала к менеджеру в контору или прямо в номер, он подъехал к номеру 14 – типичному боксу, из которых состоял этот небольшой мотель. Запарковал рядом машину, вышел и постучал в дверь. Ответа не последовало, хотя внутри горел свет. Мейсон нажал на ручку двери, и она легко открылась. На полу перед дверью лежала записка. Мейсон прочел ее. «Мисс Бенкс! – говорилось в ней. – Звонил ваш адвокат и обещал перезвонить через пятнадцать минут».
Мейсон прикрыл за собой дверь и осмотрелся. Это был обычный номер, как в любом мотеле подобного типа. Чемодан стоял на полке. На туалетном столике перед зеркалом лежала женская сумочка. Посмотрев на часы, Мейсон сел, стараясь сдерживать раздражение, и стал ждать. В тишине ясно слышалось тиканье стоящих на бюро часов. Он сверил время на своих наручных с этим будильником для путешественников и нашел, что тот отстает на пять минут; опять посмотрел на свои и встал, собираясь уйти. Уже подойдя к двери и взявшись за ручку, он бросил последний взгляд вокруг. Внимание его вдруг привлекла закрытая дверь, которая, очевидно, вела в ванную. Мейсон быстро подошел к ней, постучал и, не получив ответа, открыл. В душевой лежало нелепо согнувшееся тело Марвина Фремона. Голова была повернута на плечо, глаза уставились в пустоту, впереди на рубашке было видно маленькое красное пятно от пули.
Поколебавшись, Мейсон вытащил носовой платок и стал вытирать все ручки дверей, которых он касался и где могли остаться отпечатки его пальцев. Потом захлопнул дверь в ванную и быстрыми шагами направился к выходу, когда дверь резко отворилась и в номер вбежала Ненси Бенкс.
– О, мистер Мейсон, я так рада, что вы пришли!.. Это такое облегчение!.. О… спасибо вам! – проговорила она, поднося пальцы к горлу, потом быстро подошла к Мейсону и взяла его за руки: они были холодны как лед.
– Быстро рассказывайте, что случилось, – промолвил Мейсон.
– Я столько раз вам звонила, я хотела…
– Я вам тоже звонил, и ваш номер не отвечал.
– Меня здесь не было.
– Это очевидно, но это ваши проблемы… Ну а теперь рассказывайте.
– Я была у себя. Надо было спрятать деньги, которые вы мне передали, – спрятать в надежном месте. Не хотела держать все яйца в одной корзине.
– Рассказывайте побыстрее. Что же случилось? Почему вы мне звонили?
– Меня кто-то ограбил!
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что сказала. Едва я вышла из своей машины позади дома, где я живу, кто-то приставил мне к груди дуло пистолета и сказал грубым таким голосом: «Это ограбление! Давай деньги!»
– Вы можете описать того, кто угрожал вам?
– Он был… Нет, не могу!
– Он был в маске?
– Его лицо было завязано носовым платком, верхний край повязки прижимала низко опущенная шляпа, для глаз были проделаны две дырки. Это, пожалуй, все, что я увидела.
– Какая у человека была фигура?
– Широкоплечий, коренастый. По тому, как он двигался, и по его фигуре ему можно дать лет сорок, но, может, он и моложе.
– Понятно. И что же произошло дальше?
– Деньги лежали у меня в сумочке. Наставив пистолет, он ударил меня, пистолет отлетел, он схватил его и бросился бежать.
– Грабитель забрал всю сумму?
– Всю, целиком, до последнего цента, мистер Мейсон!
Мейсон с сомнением посмотрел на девушку.
– И после этого вы сразу позвонили мне?
– Да.
– Откуда вы звонили?
– Из своей квартиры.
– Вы говорите, что были там? И оттуда передали Полу Дрейку сообщение для меня?
– Да, потому что я хотела немедленно вас здесь увидеть.
– И вы сказали Полу, что звоните из квартиры?
– Да.
– Вы сообщили в полицию?
– Боже мой, конечно нет!
– Это первое, что вам надо было сделать, – сказал Мейсон, не сводя с нее глаз. – Вы должны были немедленно сообщить в полицию, что вас ограбили. Почему для вас было так важно, чтобы сюда приехал именно я?
Глаза ее округлились от удивления.
– Почему это было так важно для меня? Боже мой, мистер Мейсон! На женщину совершено вооруженное нападение, она ограблена, а вы делаете вид, что ничего особенного не произошло!
Мейсон кивнул с сомнением:
– Вы должны сделать заявление в полицию.
– Нет, я не могу, мистер Мейсон, я просто не могу этого сделать!
– Почему не можете?
– Как вам сказать… на это есть причины.
– У вас осталась часть этих денег, ведь я из них внес залог за вашего брата. Вам вернут этот залог.
– Да, – сказала она, опуская глаза.
– Я продолжаю настаивать на том, что вы должны позвонить в полицию.
Она упрямо замотала головой.
– Ну что ж, тогда мне нечего больше здесь делать. – С этими словами он направился к двери и, улыбнувшись ей, заметил: – Видимо, вам не привыкать к таким вещам. Все-таки ваше материальное положение несколько поправилось, оно лучше, чем несколько дней назад. Получите обратно деньги и еще обойдете всех в этой игре.
– Мистер Мейсон, вы меня разочаровываете.
– Почему же?
– Вы воспринимаете как само собой разумеющееся.
– Ограбление для вас – это еще одно новое впечатление. Очевидно, впервые на вас наставили пистолет и забрали деньги… Для полиции это обычное рутинное дело, все равно как если бы ваш шеф попросил принести карандаш со стенографическим блокнотом и написать под диктовку письмо. Я, конечно, не полицейский и видел в своей жизни достаточно преступлений. Но смотрю на жизнь так же, как любой полицейский. Не хочу с вами спорить, но позвонить в полицию надо. Если вы им опишете этого человека так же, как мне, то вполне возможно, что полиция отыщет грабителя и вернет вам деньги.
– Нет, нет, я не хочу вмешивать сюда полицию!
– Хорошо, в таком случае мне ничего не остается, как откланяться и отправиться домой, а вам… вам остается отправиться в постель и…
– Но я боюсь оставаться здесь, в мотеле, одна.
– А чего вы боитесь? Вы лишились своих денег. Чего еще вам опасаться?
– Нет… думаю, что нечего…
– Я не могу здесь с вами оставаться, вы ведь взрослая девочка. Вы что-то говорили мне о какой-то своей подружке, у которой хотели спрятать деньги?
– Да, говорила.
– Если вы так нервничаете и боитесь быть здесь, поезжайте туда! Позвоните ей, пусть она с вами переночует в вашей квартире.
– Неплохая мысль, мистер Мейсон. Я так и сделаю. Рада, что вы мне это посоветовали. Сейчас же сложу свои вещи.
– Давайте!
Ненси пошла к двери проводить Мейсона, издали протягивая ему руку. Она оказалась такой же ледяной, как и раньше, и адвокат почувствовал пронизывавшую ее нервную дрожь.
– Хорошо, делайте, как решили, – напутствовал Мейсон.
– Не могли бы вы, мистер Мейсон, подождать меня, пока я соберу свои вещи?
– Извините, но у меня был тяжелый день. С вами больше ничего не случится. Несите свой чемодан в машину и поезжайте домой.
– Пожалуйста, подождите несколько минут, прошу!
Мейсон в сомнении покачал головой.
– Я знаю, понимаю, что вы очень заняты и вообще потеряли со мной терпение… Я упрямо не хочу звонить в полицию… Еще раз благодарю вас, мистер Мейсон, от всей души благодарю.
Улыбнувшись, Мейсон потрепал ее по плечу и направился к двери. Он уже почти дошел до кабинета менеджера, когда за его спиной открылась дверь, он услышал быстрые шаги и чей-то голос: «Мистер Мейсон, пожалуйста!..»
Адвокат обернулся: Ненси бежала следом и просто упала ему на руки, обхватив его за плечи в приступе страха:
– Мистер Мейсон!..
– Ну что опять случилось?
– Ужасное, просто ужасное! Вы должны… Мы не можем здесь говорить, кто-нибудь нас услышит… Пожалуйста, пойдемте со мной.
– Еще что-нибудь новенькое?
– Это ужасно!
– И что же?
– Тело… – понизив голос, прошептала она.
– Где?
– В душевой.
– Вы уверены?
– Да.
– Мужчина или женщина?
– Мужчина.
– Он мертв?
– Не знаю, боюсь, что да. Он… похож на мертвого.
Мейсон повернулся, обнял за плечи дрожавшую молодую женщину:
– Успокойтесь же! Возьмите себя в руки. Вы не знали, что тело было там?
– Клянусь богом, нет!
– Как вы его обнаружили?
– Я стала собирать вещи и зашла в ванную и тут увидела его, как бы сложившегося пополам… в душевой.
– Ну теперь-то вы просто обязаны сообщить в полицию.
– Обязана?!
– Ну конечно.
– Можно, я пойду, а вы сами…
– Ни в коем случае. Это худшее, что можно сейчас сделать. Вы останетесь и будете присутствовать, когда приедут представители полиции. Вы что, боитесь полицейских?
– Да, очень.
– Не следует бояться, они вас будут охранять, если вы не виноваты… А вы не виноваты, не так ли?
– Конечно, не виновата.
– И вы ничего не знали о лежавшем в ванной теле?
– Нет.
Мейсон хотел пропустить девушку вперед, придерживая дверь в номер, но она сопротивлялась.
– О, я не могу, я боюсь туда заходить!
Перри слегка подтолкнул ее вперед.
– Конечно, вы боитесь, но придется поприсутствовать, – сказал он, захлопывая за собой дверь. – Ну, дорогая, а теперь перестаньте мне врать.
– Что вы хотите этим сказать?
– Только то, что вы знали: там лежит тело.
Она посмотрела на него с обидой в широко распахнутых глазах.
– Почему, мистер Мейсон? Я… Как вы можете обвинить меня в этом?
Адвокат пристально смотрел на нее, и через секунду она опустила глаза.
– Единственная причина, по которой вы хотели, чтобы я сюда приехал, – причина, почему вы так стремились встретить меня именно в номере мотеля, была та, что вы знали об этом теле, которое лежит здесь. Или вы убили его сами, или нашли. Вы не желали мне в этом признаться, а хотели, чтобы я сам его обнаружил. Вы думали, что, обнаружив убитого, я тут же вызову полицию. А вы собирались явиться сюда чуть позже со своей историей ограбления…
– Но эта история ведь на самом деле чистая правда, мистер Мейсон!
– Я вам не верю, мисс! Все это чистой воды выдумка, чтобы создать себе алиби. Довольно жестокое алиби, объясняющее ваше отсутствие в номере и стремление заполучить меня. Вы и позвонили мне потому, что уже знали, что тело лежит здесь. Но я переиграл вас: вместо того чтобы обнаружить его в удобное для вас время и позвонить в полицию, я сделал вид, что ничего не видел и не знаю.
– Так вы его уже видели?
– Конечно!
– Но вы не подали вида. Вы…
– Я испытывал вас. Хотелось увидеть, расколетесь ли вы и скажете ли мне правду или будете продолжать ломать комедию, притворяясь, будто ничего не знаете, а случайно зайдя в ванную и обнаружив там тело, броситесь вернуть меня, прежде чем я уйду.
Неожиданно девушка кинулась к нему в объятия и горько зарыдала.
– Так все и было, признайтесь? – спросил Мейсон.
– Да, да! Поэтому я и позвонила… Я обнаружила тело.
– Как вы его нашли?
– А как вы себе это представляете? Обыкновенно!.. Пошла в ванную и… оно там лежало.
– Ну хорошо, я должен позвонить в полицию. Теперь для вас важно рассказать мне всю правду.
– Я вам и рассказала всю правду.
– Всю?
– Абсолютно!
– А как насчет ограбления?
– Это правда, меня ограбили. Вы не верите, мистер Мейсон?
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?