Текст книги "Египетская «Книга мертвых»"
Автор книги: Эрнест Альфред Уоллис Бадж
Жанр: История, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Таблицы V–VI
Виньетка
Погребальная процессия, направляющаяся к гробнице: сцена растягивается на две таблицы. В центре таблицы V изображена мумия покойного, помещенная в гроб или в ковчег, установленный на ладье с полозьями, которую тянут за собой быки. В ладье, в головах и в ногах мумии находятся маленькие фигурки Нефтиды и Исиды; тут же рядом на коленях стоит жена Ани Туту, оплакивая смерть мужа. Перед ладьей изображен жрец сем, воскуряющий ладан в курильнице и совершающий возлияние из сосуда. Поверх одеяния на нем наброшена шкура пантеры, что составляло типичную деталь костюма жрецов[74]74
Шкура пантеры или ее имитация, переброшенная через плечо, была неотъемлемым атрибутом костюма жрецов заупокойного культа, носивших титул «сем». Символика этого костюма восходила к преданию о Хоре, который победил Сетха, явившегося в облике леопарда. Прим. науч. ред.
[Закрыть]. За ладьей следуют восемь плакальщиков, один из которых в белом парике. Далее ковчег[75]75
Обнаруживающий по своей форме сходство с ящиками, в которых находились сосуды для хранения мумифицированных внутренностей умершего.
[Закрыть], увенчанный статуэткой Анубиса и украшенный символами «защиты» и «стабильности», везут на санях четыре служителя, двое других идут следом. Далее следуют прочие слуги, несущие вещи Ани: палетку с чернилами, пеналы, стул, ложе, посох и т. д.На таблице VI процессия продолжает свое движение к гробнице. В центре виньетки представлена группа стенающих женщин, сопровождаемых слугами, несущими букеты цветов, сосуды с умащениями и т. д. Чуть правее видны корова с теленком, стулья из раскрашенного дерева с лежащими на них цветами и бритоголовый
служитель, несущий телячью ногу, только что отрезанную для погребального пиршества. Еще дальше показана группа людей, отправляющих последние ритуалы. Перед входом в усыпальницу установлена мумия Ани, чтобы собравшиеся могли воздать ей последние почести; позади мумии, обнимая ее, стоит Анубис – бог мертвых; у ног мумии на коленях сидит Туту, прощаясь с телом мужа. Перед жертвенным столом изображены два жреца: жрец сем, облаченный в шкуру пантеры, держащий в правой руке сосуд с ритуальными возлияниями, а в левой – кадильницу. Другой жрец сжимает в правой руке орудие[76]76
Это орудие называлось урхекау и изготавливалось из куска дерева волнообразной формы, один конец которого выполнялся в виде головы овна, увенчанной уреем.
[Закрыть], которым готовится коснуться уст и очей мумии, в левой руке у него тесло для церемонии «отверзания уст». Позади или рядом со жрецами в ряд лежат инструменты, необходимые во время обряда «отверзания уст»: месхетп, ковчежец, ящики очищения, нож, сосуды для ритуального возлияния, перо страуса, а также инструменты себ-ур, тпеману или дун-тeт и пешенкеф. Жрец херихеб читает заупокойную службу по свитку папируса.
Приложение
В папирусе Хунефера рядом с гробницей изображена стела с закругленным верхом. В верхней ее части покойный представлен поклоняющимся Осирису, а в нижней приводится надпись: «Привет тебе, Осирис, Господин Аменти, Владыка вечности, наполняющий собою бесконечность, Владыка поклонений, Глава Девятерицы богов. Привет тебе, Анубис, Обитатель гробницы, Бог Великий, Начальник божественного жилища. Да даруют они мне [возможность] входить и выходить из загробного мира, чтобы сопровождать Осириса на всех его празднествах в начале года, получать жертвенные хлебы и являться пред лицом [Осириса], – мне, двойнику (ка) Осириса, любимому этим богом, Хунеферу».
В верхнем регистре этой части папируса помещен текст «Изречения отверзания уст статуи Осириса». Полностью вся сцена, включая стелу и виньетку, появляется в гробнице Пади-амонипета. На виньетке к первой главе «Книги мертвых» папируса Небкеда душа умершего изображена сходящей по ступеням гробницы, чтобы доставить пищу мумии, пребывающей в погребальной камере.
Церемонии, которые проводились перед дверями усыпальницы во время похорон, представляют значительный интерес. Вначале жрец, которого называли хери-хеб, ведя за руку жреца сема, давал указания по закланию «тельца Юга». Резник, стоя на быке, отрезал переднюю ногу животного и извлекал его сердце. После этого акта женщина, именовавшаяся шериу-ур, которая изображала Исиду, шептала на ухо мумии: «Смотри, твои губы подчиняются тебе, поэтому твои уста могут открыться». Затем следовали жертвоприношения антилопой и уткой, которых доставляли по приказу хери-хеба, – у них отсекали головы[77]77
Убийство антилопы и утки символизировало уничтожение врагов умершего, ибо, когда Хор победил врагов своего отца Осириса, «он отрубил их головы, которые приняли форму уток в небе, заставив их упасть прямо на землю в облике антилоп и в воду в рыбьем облике».
[Закрыть]. Затем хери-хеб обращался к жрецу сему: «Я захватил их для тебя, я доставил тебе твоих врагов. Его руки принесли его голову как подарок. Я сразил их для тебя, о Атум, не дай его врагам подняться против этого бога вновь». Резник подносил бедро хери-хебу, а сердце – чиновнику, носившему титул семер. Все трое хором возглашали: «Положи бедро и сердце на землю перед этим богом» (то есть перед Осирисом). Хери-хеб говорил, обращаясь к умершему, представленному мумией или статуей: «Я принес тебе бедро быка в качестве Ока Хора. Я принес тебе сердце, да не будет восстания против этого бога. Я принес тебе антилопу, ее голова отсечена, я принес тебе утку, ее голова отсечена». На этом жертвоприношение заканчивалось.
Виньетки из папируса Ани (таблицы V и VI)
Следующая часть церемонии, то есть «Отверзание уст и очей», проводилась жрецом семом, который начинал ее, обращаясь к покойному: «Я пришел, чтобы обнять тебя, я твой сын Хор, я надавливаю на твои уста, я твой сын, я люблю тебя. Его (то есть моя. – У. Б.) мать бьет себя в грудь и оплакивает его, и те, кто связаны с ним (то есть Исида и Нефтида), бьют себя в грудь. Твои уста были закрыты, но я заставил подчиняться тебе твои уста и твои зубы».
После этого хери-хеб четырежды обращался к жрецу сему: «О сем, возьми же себ-ури и отверзни уста и очи!» Пока тот исполнял положенное, хери-хеб продолжал: «Твои уста были закрыты, но я привел в порядок для тебя твои уста и зубы. Я открываю для тебя твои уста. Я открываю для тебя твои глаза. Я открыл для тебя твои уста при помощи инструмента Анубиса. Я открыл для тебя твои уста при помощи инструмента Анубиса – железного орудия, которым открыты были уста богов. Хор, отверзай уста, Хор, отверзай уста! Хор отверз уста покойного при помощи железа, которое вышло из Сетха, при помощи железного инструмента, которым отверзты были уста богов. Он отверз им и твои уста. Умерший будет ходить и будет говорить, его тело будет пребывать вместе с Великой Девятерицей богов в Большом Дворце Старца (то есть Атума. – У. Б.) в Гелиополе, и получит он (покойный) корону Уререт из рук Хора, владыки рода человеческого».
Затем хери-хеб возглашал: «Пусть жрец ими-хент встанет позади него (то есть покойного) и четырежды воззовет: “Мой отец, мой отец!”». Старший сын усопшего вставал позади мумии отца, а хери-хеб произносил от его имени: «Его матерь бьет себя в грудь и оплакивает его, и те, кто связаны с ним, также бьют себя в грудь». Потом другой жрец, называвшийся ими-хент-херу, занимал место позади почившего и говорил: «Исида идет к Хору, который обнимает своего отца». Потом жрец, принадлежавший к разряду месенти, становился за спиной воздвигнутого вертикально тела усопшего, а сем, семер и хери-хеб становились напротив, и жрецы сем и хери-хеб, олицетворяющие Хора и Сетха, восклицали: «Я Хор, я Сетх, я не позволю тебе оживить голову моего отца!»
Жрец сем выходил из часовни ка[78]78
Часовня ка – наземная часть гробницы, где находились каменные и деревянные статуи (то есть двойники) покойного, перед которыми совершались церемонии, необходимые для его посмертного благополучия. С конца Среднего царства название применялось также к особым божницам в городских храмах, где хранились статуи знатных покойников, перед которыми проводили обряды специально приставленные к этим божницам жрецы. Прим. пер.
[Закрыть] и возвращался, ведя за руку самериэфа, то есть «сына, который любит его». Хери-хеб восклицал: «О сем, пусть самериэф войдет в гробницу, чтобы он смог узреть бога!» Жрец сем приводил самериэфа и обращался к почившему: «Я пришел, я привел к тебе твоего сына, который любит тебя, он отверзнет твои уста и очи».
Затем распорядитель гробницы, ими-ис, вставал позади мумии, а самериэф и хери-хеб – напротив нее. Хери-хеб четырежды возглашал: «Самериэф отверзает уста и оба ока почившего, сначала железной иглой, затем прутом из металла сему». Ими-ис обращался к умершему: «Вот самериэф», а хери-хеб говорил от имени самериэфа: «Я открыл твои уста, как твой отец сделал это во имя Сокара. Хор надавил на твои уста, он открыл твои очи! Хор открыл твои уста для тебя, открыл твои очи, утвердились они. Твои уста были закрыты, но я привел твои уста и твои зубы к подчинению тебе. Ты снова смог открыть свои уста, Хор открыл твои уста. Я утвердил их. Хор отверз твои уста, Хор отверз твои очи».
Хери-хеб произносил от лица жреца сема: «Твои уста были закрыты. Я приказал прийти в соответствие твоим устам и зубам. Утвердились уста твои. Твой рот был плотно закрыт. Его уста [ныне] утверждены, оба его глаза [ныне] утверждены». Потом жрец сем преподносил умершему ритуальный конусообразный предмет, а хери-хеб говорил: «Открой уста и очи, открой уста и очи! Твои уста не сомкнуты, ты снова открыл очи». Затем хери-хеб произносил от лица семера, который вставал позади умершего: «Придут к тебе для того, чтобы свершить очищение». Самериэф подходил к мумии с четырьмя шкатулками в руках, а хери-хеб возглашал: «О самериэф, возьми четыре шкатулки очищения, коснись уст и очей, открой уста и очи! Повтори каждое действие четыре раза, повторяя при этом: “Твои уста и твои очи утверждены, они восстановлены, в соответствии с тем, как положено”. Скажи также: “Я прикоснулся к твоим устам, я отверз твои уста, я отверз твои очи посредством четырех шкатулок очищения”».
Жрец сем приближался к телу покойного с ритуальным инструментом песешкефом, а хери-хеб произносил следующее: «О жрец сем, возложи песешкеф на уста и скажи: “Я укрепляю обе челюсти твоего лица, которое разделено на две части”». В это время жрец сем протягивал мумии виноград, а хери-хеб возглашал: «О жрец сем, возложи виноград на его уста и скажи: “Он принес тебе Око Хора, он взял его, прими же и ты его!”» После этого сем протягивал мумии страусовое перо, и следовало повторение определенного числа ритуалов, описанных выше; совершались новые заклания, и хери-хеб трижды обращался к жрецу сему: «Возьми инструмент дун-тет, отверзни уста и очи и скажи: “Я отверзаю твои уста с помощью железного инструмента Анубиса, которым он отверзал уста богов. Хор отверз уста, Хор отверз уста, Хор отверз уста, Хор отверз уста железом, которое пришло из Сетха, при помощи него (железа. – У. Б.) он отверз уста Осириса. Используя железный инструмент (месхет), он открыл уста богов. Он (покойный) сможет входить и говорить снова, и его тело будет обитать вместе с сонмом великих богов Гелиополя, где он получит корону Уререт из рук Хора, владыки рода людского. Хор отверз твои уста и очи при помощи инструмента себ-ура или теману. Инструментом дун-тетом Открывателя путей (то есть Упуаута), которым он отверз уста всех богов Севера. Хор Великий[79]79
Текст, сопровождающий табл. V, VI, относится к главам I, XXII и части главы LXXII по классификации Лепсиуса.
[Закрыть] пришел, чтобы обнять тебя. Я твой сын, который любит тебя, я отверз твои уста и твои очи. Его матерь в горе бьет себя в грудь, обнимая его, а две сестры (то есть Исида и Нефтида), слитые воедино, терзают себя. Все боги отверзли уста согласно книге служб”». Затем хери-хеб приказывал жрецу сему возложить на мумию или статую умершего немес или головную повязку, возглашая при этом: «Смотри, вот убор немес, убор немес, который подобен свету, подобен свету! Он подобен Оку Хора, Оку Хора – драгоценность, пришедшая из Нехеба! Боги повязывали им голову. Твое лицо украшено им в его названии Хедж (то есть светлый, блистающий), которое пришло из Нехеба. Все, что могло причинить тебе вред на земле, разрушено».
Жрец сем, держа в левой руке сосуд с притираниями, смазывает лицо мумии или статуи указательным пальцем правой руки, приговаривая: «Я помазую твое лицо благовонной мазью, я помазую твои очи, я подвожу твои глаза краской уадж[80]80
Уадж – зеленая краска, приготовлявшаяся на основе тертого малахита. Прим. пер.
[Закрыть] инструментом месхет. Да не коснется тебя дурная судьба через удаление твоих глаз от твоего тела. Оба его (то есть покойного) ока установлены на его лице тотчас же в его имени Уадж, которое заставляет тебя испускать аромат, в его имени Дивноблагоухаюший». Множество душистых мазей и ароматных курений раскладывалось перед мумией, и, протягивая к ней каждое из них, хери-хеб произносил краткое изречение на тему о конечном оправдании покойного на загробном суде, прося помощи для него у великих богов.
Текст (глава I)
Начало изречений выхода в день, восславления и просветления, входа и выхода в великую Херет-нечер, что в стране прекрасного Аменти
Говорится в день погребения: вход после выхода. Осирис Ани, Осирис писец Ани, [говорит он]: «Привет тебе, о Бык Аменти, – Тот, Царь вечности, пребывает со мной. Я Великий бог в ладье Солнца; я сражался за тебя. Я один из тех богов, из тех божественных царевичей[81]81
См.: Brugsch. Diet. Geog. P. 978.
[Закрыть], что делают Осириса неуязвимым перед врагами в день взвешивания слов. Я твой посредник, о Осирис. Я один из богов, рожденных Нут, которые поражают врагов Осириса и сторожат для него связанным демона Себау. Я твой посредник, о Хор. Я сражался за тебя, я обратил в бегство твоих врагов во имя твое. Я тот, кто сделал Осириса победоносным над его врагами в день взвешивания слов в великом Доме Могучего Старца в Гелиополе[82]82
Название храма Ра в Гелиополе.
[Закрыть]. Я Джеди[83]83
То есть урожденный бог Джеду, или Бусириса, – города в дельте Нила, где, по преданию, царствовал Осирис Анеджти и где зародился его культ. Прим. науч. ред.
[Закрыть], сын Джеди, я был зачат в Джеду, я был рожден в Джеду[84]84
То есть Имсети, Хепи, Дуамутеф, Кебехсенуф – боги сторон света.
[Закрыть]. Я был с теми, кто рыдал, – с женщинами, оплакивающими Осириса в Обеих Землях (?) Рехтет; я сделал Осириса победоносным над его врагами. Ра приказал Тоту сделать Осириса победоносным над его врагами; и то, что было приказано мне, сделал Тот. Я пребываю с Хором в День Обряжения Тештеша[85]85
Имя Осириса.
[Закрыть] и открытия резервуара воды для очищения бога, чье сердце недвижимо, и для отпирания двери, [скрывающей] тайные вещи в Ра-Сетау. Я пребываю с Хором, который оберегает левое плечо Осириса в Сехеме[86]86
Чтение текста необычно. Ср. в папирусе ЕА 9901 Британского музея: «Я, жрец в Джеду, превозношу того, который на ступенях» (Пьерре: «в степени посвящения»).
[Закрыть], я вхожу и выхожу из божественного Пламени в день уничтожения врагов в Сехеме. Я пребываю с Хором в день праздников Осириса, совершая приношения в Праздник шестого дня [и в] праздник Тенат[87]87
То есть Праздник седьмого дня месяца.
[Закрыть] в Гелиополе. Я жрец в Джеду, Рере (?) в храме Осириса[88]88
День празднества Осириса, который назывался «Господин Праздника шестого дня».
[Закрыть] [в день] бросания земли[89]89
«Выбрасывание земли» означает день выкапывания могилы.
[Закрыть]. Я вижу вещи, которые сокрыты в Ра-Сетау. Я читаю свиток праздника Банебджедета. Я сем, жрец, и выполняю его волю.
Я великий начальник работ[90]90
Ур херепу хемут («Великий начальник ремесла») – титул верховного жреца бога Птаха в Мемфисе. Прим. ред.
[Закрыть] в день установления Хену – ладьи Сокара – на полозья[91]91
Папирус ЕА 9901 Британского музея добавляет: «в Храме Осириса».
[Закрыть]. Я сжимал мотыгу в день копания земли в Хененнесу[92]92
Хененнесу, или Гераклеополь, – крупный город в Среднем Египте, неподалеку от Фаюмского оазиса, где, по преданию, находился великий трон Осириса как владыки живых. Прим. науч. ред.
[Закрыть]. О ты, совершенствующий души, чтобы они могли вступить в Зал Осириса, – сделай совершенной душу Осириса писца Ани, [сделай ее] оправданной [в Зале Двух Истин] для вхождения вместе с тобой в дом Осириса. Да слышит он, как ты слышишь; да видит он, как ты видишь; да стоит он, как ты стоишь; да сидит он, как ты сидишь!
О дающий хлеб и пиво просветленным душам в Зале Осириса, – воздай дважды хлебом и пивом душе Осириса Ани, который оправдан перед всеми богами Абидоса и который оправдан вместе с вами. О открывающие путь и пролагающие тропы для просветленных душ в Зале Осириса, – откройте путь и проложите тропы для души Осириса писца и распорядителя всех приношений богам Ани, [который оправдан] вместе с тобой. Да войдет он с храбрым сердцем и да вступит в мире в дом Осириса. Да не будет он отвергнут, да не будет он повернут обратно, да войдет он [как] угодный, да войдет он [как] желанный, и пусть он будет оправдан. И да будут его желания исполняться в доме Осириса, и да пойдет он, да возговорит с тобой, и да будет он просветленной душой вместе с тобой[93]93
То есть в Зале Двух Истин.
[Закрыть]. Он не был найден там имеющим недостаток, и Весы свободны от его преступлений».
Приложение
После первой главы Э. Навилль поместил в своей публикации «Книги мертвых» текст, который также относится к погребальным и который был классифицирован им как глава Ib. Текст этот назван «Изречение, чтобы мумии вступить в загробный мир в день погребения».
Текст, однако, местами поврежден, и помещенная ниже версия основана на двух копиях, опубликованных Плейтом в Chapitres Supplementaires аu Livre des Morts (р. 182 ff) и Берчем в Ргос. Soc. Bibl. Arch. (1885, р. 84 f).
[Глава Ib]
«Привет тебе[94]94
Обращение к богу Анубису, который на виньетке изображается стоящим подле погребальных носилок.
[Закрыть], о обитающий в Сет-Серте, что в Аменти! Осирис, писец Нахт-Амон, правогласный, знает твое имя. Избавь его от червей Ра-сетау, которые кормятся телами людей и пьют их кровь. Осирис, славный в своем божественном городе, – царский писец Нахт-Амон, правогласный, известен вам, [черви,] и знает ваши имена. Это первое распоряжение Осириса, Владыки Сущего, который завершил все свои сокровенные деяния: “Дохни своим дыханием на тех, кто трепещет перед находящимся на Изгибе Потока в Аменти. Он дал планы […] Его трон во тьме, и он овеян славой в Ра-сетау. О бог света, сойди ко мне и поглоти червей, что в Аменти. Великий бог, обитающий в Джеду, которого не видят, но который слышит молитвы. Пребывающие в печали боятся его [бога], оглашающего приговор со священного места. Осирис царский писец Нахт-Амон выходит с решением Владыки Сущего, и Хор овладел троном для него. Он приходит с разливами: да взойдет он по слову твоему, да узрит он Гелиополь. Благородные встают на земле перед ним, и писцы восхваляют его. Князья запеленали его и устроили для него праздник в Гелиополе. Для него были заняты небеса, он захватил в руку свое наследство земное. Ни небо, ни земля не могут быть отняты у него, ибо – смотри, он Ра, первородный из богов. Его мать вскормила его, она протянула [ему] свою грудь с небес».
[Примечание.] Слова этого изречения должны произноситься после того, как покойный упокоился в Аменти и т. д.
Текст (глава XXII)[95]95
Папирус Небсени имеет виньетку, на которой «Хранитель Весов» изображен касающимся уст покойного. В другом случае покойный сам касается собственных уст.
[Закрыть]
Изречение, чтобы придать уста Осирису Ани, писцу и счетоводу приношений всем богам
Да будет он оправдан в Херет-нечере! «Я поднимаюсь из Яйца в сокрытой земле. Да будут даны мне мои уста, чтобы я мог говорить ими перед великим богом, богом Дуата! Пусть мои ладони и руки не будут удержаны божественными посланниками любого бога. Я – Осирис, имеющий долю[96]96
В папирусе Небсени читаем: «Осирис, владыка Ра-Сетау, – это тот, кто стоит наверху ступеней». Папирус Ани дает неверный вариант «его верх».
[Закрыть] с тем, который находится на верху лестницы. По велению моего сердца я пришел от Озера Пламени и погасил его. Привет тебе, о Владыка света, находящийся во главе Великого Дома, обитающий в ночи и в глубокой тьме; я предстал перед тобой. Я правогласный, я чист; мои руки поддерживают тебя. Твоя доля будет с теми, которые ушли ранее. О, даруй мне мои уста, чтобы я мог говорить здесь и чтобы я мог следовать за моим сердцем, когда оно будет проходить через огонь и тьму»[97]97
Глава, которой Лепсиус дает номер XXXIII, наиболее близко связана с главой XXII, относящейся к отверзанию уст покойного. См. табл. XV.
[Закрыть].
[Примечание к главе LXXIL.] Если это писание будет известно [покойному] на земле, если это изречение будет написано на [его] гробу, он выйдет в день в любом облике, в каком пожелает, и он войдет в место [свое] и не будет отвергнут. Хлеб, пиво и мясо будут положены Осирису писцу Ани на алтарь Осириса. Он вступит на Поля Иалу в мире, чтобы познать повеления того, который обитает в Джеду. Там ему будут даны пшеница и ячмень; там он будет процветать, как процветал на земле; и он будет делать то, что порадует его, как это происходит с богами в загробном мире бесконечные миллионы лет – без конца.
Прощание с умершим у входа в гробницу. Роспись из гробницы Небамона в Фивах. XIV в. до н. э.
© The Metropolitan Museum of Art.
Приложение
Текст главы LXXII не включен в папирус Ани. Он приводится Э. Навиллем (Todtenbuch, Bd. I, Bl. 84) по папирусу из Лувра. В сопровождающих его текст виньетках покойный представлен поклоняющимся трем богам, которые изображаются стоящими в святилище или сидящими в нем. В других случаях покойный стоит у гроба или за пилоном, воздев руки в молитвенном жесте. Ниже приводится перевод текста Луврского папируса:
1. Хвалебный гимн богу Ра, когда он восходит над восточным Горизонтом неба; изречение выхода в день и прохождения через Иммехет. «Привет вам, о Владыки ка, Хозяева Двух Истин, Непогрешимые, Вечные, которые будут существовать бесчисленные годы, дайте мне войти [пред лицо] ваше. Я чист и свят, я овладел заклинаниями, которые принадлежат мне. Суд свершился надо мной в моем просветленном облике. Избавьте меня от крокодила, что в месте Владык Двух Истин. Даруйте мне мои уста, чтобы я мог [за]говорить тотчас. Пусть приношения будут доставлены мне в вашем присутствии, поскольку я знаю вас и знаю ваши имена, и я знаю имя великого Бога. Даруйте изобилие пищи для его ноздрей. Бог Рекем проходит через западный Горизонт небес. Он движется, и я двигаюсь; он идет вперед, и я иду вперед. Не дайте мне быть уничтоженным в месте Месхет; не допустите, чтобы Враг одолел меня; не допустите, чтобы меня оттолкнули от врат твоих; не дайте вашим дверям захлопнуться передо мной – ибо отведал я хлеба в Пе и испил пива в Депе[98]98
Пе и Деп – древние города в западной дельте Нила, которые вместе с верхнеегипетским Нехеном были частью одной из геральдических парадигм Древнего Египта. В Пе (Буто) почиталась богиня-змея Уаджит – покровительница Нижнего Египта. Прим. науч. ред.
[Закрыть]. Если мои руки будут связаны в святой обители, пусть мой отец Атум укрепит для меня дом мой в месте над [этой] землей, где пшеница и ячмень [произрастают] в изобилии несказанном. Да будут устроены пиры для меня здесь, для моей души и для моего тела. Даруйте мне также [обычные] приношения мертвых – хлебом, пивом, быками и утками, льняным полотном и умащениями, воском и всякими хорошими, прекрасными и чистыми вещами, которыми живут боги. И да встану я вновь во всех обличьях, которые пожелаю [для себя], бесконечно и вековечно! Да поплыву я вверх и вниз через Поля Иалу; и да приду я туда в мире; потому что я – Двуликий Бог-Лев».
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?