Электронная библиотека » Евгения Шарова » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 8 июля 2020, 12:00


Автор книги: Евгения Шарова


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Евгения Шарова
Болгарские мелодии. Переводы

© Шарова Е., 2020

© Московская городская организация Союза писателей России, 2020

© НП «Литературная Республика», 2020

Вступительное слово от В.М. Кузнецова

Если задать себе самому вопрос: «Какими двумя словами можно охарактеризовать переводы Евгении Шаровой?», то я бы ответил: «ВЫСОКИЙ ПРОФЕССИОНАЛИЗМ». Переводы Евгении Аркадьевны на протяжении четырёх последних лет время от времени появляются на сайте ЛИТО «ЛАДОГА» имени Юрия Васильевича Петрова (город Лобня) – сайте, созданном и руководимым ею самой. И эти переводы, как и переводы (в основном) ладожцев составили 2 книги стихов, прозы и публицистики: «Плевенские» и «Варненские мотивы». Поэтому неудивительно, что и эта книга состоит в основном из переводов стихов болгарских авторов из городов Варны и Плевена. И представлена она разными жанрами поэзии: лирическим, эпическим, философским, публицистическим. В сборник вошли, как стихи болгарских классиков, например Елисаветы Багряны (1893–1991), так и менее известных нашему читателю авторов, таких как Ран Босилек (1886–1958), Владимир Русалиев (1899–1973), а также ряда ныне здравствующих поэтов…

По словам самой Евгении, не всё так гладко и однозначно складывалось в творческом процессе перевода. Стихи Люлина Занова, Лалки Павловой, Ради Радева, к примеру, не представляли какой-либо особой сложности. А вот Станислава Пенева, главного редактора варненской газеты «Литература и Общество» и нашего друга, как и Президента Славянской литературной и художественной академии (город Варна) Елки Няголовой – переводить было не просто. Кстати, этим летом, у нас в гостях, в Лобне, побывали: Ради Радев и Станислав Пенев, с супругами, и Елка Няголова с Надей Поповой, известным поэтом, выпускницей Литературного института, главным редактором софийского вестника «Слово сегодня». А 30 ноября, в Варне, состоялось заседание Совета Академии, на котором, единогласно, были приняты в её ряды трое наших лобненцев, в том числе, и Евгения Аркадьевна Шарова. И это, безусловно, знаменательное событие! И, при представлении Елкой её кандидатуры, отмечался высокий профессионализм, как в написании собственных произведений, так и переводов стихов болгарских авторов.

Темы: любви к родной Болгарии, к милой сердцу малой Родине, к её выдающимся личностям, таким, как Хан Аспарух, Христо Ботев, Васил Левский – звучат теперь (пополнив копилку нашей дружбы!) и на русском языке, как и тема любви к нашей стране (Люлин Занов «Россия», Цветана Иванова Живкова «Матушка Россия», Петко Спасов «Александру Пушкину»). Не безразличны авторы и к Родному языку, к Поэзии…

Мои искренние поздравления, милая Евгения Аркадьевна! С новыми прекрасными стихами и переводами!

Всеволод КУЗНЕЦОВ,
член Союза писателей и Союза журналистов России,
академик Болгарской академии науки и искусства (г. София),
действительный член Славянской литературной и художественной академии (г. Варна),
руководитель ЛИТО «ЛАДОГА» им. Ю.В. Петрова (г. Лобня).

От Автора

Осенью 2012 года я впервые пришла на занятие лобненского литературного объединения «Ладога». Слушала стихи членов ЛИТО, обсуждение каких-то вопросов и дел. И, в числе прочего, было чтение и разбор переводов стихов болгарских поэтов. Я смотрела на своих будущих коллег с искренним восхищением – люди занимаются переводами с другого языка… Фантастика!

А в 2013 году члены «Ладоги» задумали осуществить издание сборника переводов произведений болгарских поэтов из г. Плевен – между литераторами Лобни и Плевена было заключено соглашение о творческом сотрудничестве. Я же всё это время не особо интересовалась переводами, отстранялась от них – «не моё, не могу, не получится». А тут вдруг оказалась в числе переводчиков. Итогом нашей общей «ладожской» работы стал сборник переводов «Плевенские мотивы» (Москва, 2014 г.).

Для меня эти первые, робкие попытки переводов послужили хорошим стимулом продолжать в том же духе – я заинтересовалась болгарской литературой, болгарскими поэтами (и современными и классиками). Начала понемногу переводить понравившиеся стихи разных болгарских авторов, постепенно накапливая не только опыт в этой творческой работе, но и обрастая знаниями о болгарском языке, истории, культуре…

В 2018 году наше ЛИТО выпустило очередной сборник переводов с болгарского языка «Варненские мотивы» – по творческому соглашению с варненскими литераторами. Работа над этим сборником ещё больше расширила мой творческо-переводческий багаж.

Оказалось, что работа над переводами – интересная вещь! А перевод с языка, так похожего на родной, – интересен вдвойне. Сначала, без всяких подстрочников, ты пытаешься уловить мысль и образы автора, понять его метафоры, и, конечно, поймать и понять мелодию его стихотворения. Затем интересно сравнить свои первые впечатления с тем, что получается по подстрочнику. В некоторых случаях буквально сразу возникает идея переложения на русский язык, а иногда материалу нужно отлежаться, обдуматься. Не менее интересно сравнивать свои внутренние впечатления о творчестве того или иного автора – с кем-то с первых стихов и далее оказываешься на одной волне, а на кого-то приходится настраиваться… О творческом процессе можно писать бесконечно… Добавлю лишь, что благодаря увлечению переводами, я решилась поучаствовать в I Международном конкурсе-фестивале литературных переводов с болгарского языка «Москва-Варна»-2019 и стала лауреатом первой премии! А ещё в конце ноября 2019 года меня приняли в члены Славянской литературной и художественной Академии, председателем которой является Елка Няголова – болгарская поэтесса, писательница, общественный деятель. А ведь именно с переводом её стихотворения «Ангельский хлеб» я и стала победителем конкурса! Не скрою, что для меня всё это очень почётно и значимо!

Конечно, мой багаж невелик и хаотичен – ведь я пробую переводить стихи разных болгарских поэтов и на разные темы. Но я решила издать этот небольшой сборник! Он для меня – что-то вроде маленькой вехи в такой сложной, но такой интересной творческой работе. А ещё эта книга – моя благодарность болгарским поэтам, чьи стихи я переводила и, надеюсь, буду продолжать переводить! Кстати, чтобы без языковых помех знакомиться с культурой Болгарии и для улучшения качества переводов, я с января 2020 года стала студенткой курсов болгарского языка, которые проводятся в Болгарском культурном институте, работающем в Москве под эгидой Посольства Болгарии в России.

И, безусловно, я очень благодарна руководителю нашего ЛИТО «Ладога» Всеволоду Михайловичу Кузнецову за поддержку, за помощь, за очень нужные подсказки!

С уважением,
Евгения ШАРОВА

Гюлшен Алиева, г. Плевен

Жизнь
 
Жизнь – спектакль неповторимый,
Жизнь – невольной вины росток,
Жизнь – Геракл непобедимый,
Жизнь – осенний яркий цветок.
Жизнь – рассыпавшийся гербарий,
Жизнь – пьянящий тщеславия бес,
Словно выдуманный сценарий,
Жизнь – одна из античных пьес.
Жизнь – придуманная тревога,
Жизнь – неспящая доброта,
Жизнь, как месяц, она – двурога,
Жизнь – кричащая пустота.
Жизнь обменивает жару на
Нежность чувств, вопреки зиме,
Жизнь – грохочущая лавина,
Жизнь – взрыв света в кромешной тьме!
 

Елисавета Багряна
(Елисавета Любомирова Белчева)
(1893–1991)

Забытье
 
Говори, говори, говори! —
Я закрою глаза, чтобы слушать:
– Спящим лесом с тобою брели,
Пролетаем над морем и сушей…
 
 
Слева – вечер кроваво-багрян,
Справа – дым от пожаров клубится.
Ну, когда же наступит заря?
И куда же наш путь устремится?
 
 
Там нам будет свободно, легко,
Мы сольёмся в единое пламя,
Средь бесчисленных звёзд, высоко,
Засияем двойными лучами?
 
 
– Ты не знаешь? – Не знаю и я, —
Но веди за собою меня!
 

Людмила Богословова, г. Варна

Сердце моё…
 
Сердце моё,
Ветром гонимый песок
Тебя наполняет, как раковину на пляже.
 
 
Сердце моё
Ветер вбирает в себя
И прячет его в тайных своих глубинах.
 
 
Струится песок
По венам, как будто кровь…
Сердце стучит… или, быть может, ветер?
 
 
Сердце моё…
В горле колотится пульс —
Будто бы ветер рвётся из-под рубашки…
 
Бессонница
 
Небо сегодня прозрачное, светлое.
Небо сегодня кипенно-белое.
Дверь распахнув, за порог выйду смело я,
Жизненный путь свой увижу, как в зеркале:
 
 
Вижу мечтаний своих воплощение,
Счастья желанного чудо-мгновения.
Есть там, конечно, твоё отражение,
Рук твоих чувствую прикосновения…
 
 
Небо… Бессонным моим наваждением
Станет, окутав всё белым сиянием…
Крик петушиный – сигнал к пробуждению
Нового дня, новых дел начинанию.
 

Ран Босилек
(Генчо Станчев Негенцов)
(1886–1958)

Родной кров
 
Белое опрятное крыльцо,
И две липы прямо перед ним…
Доброй, милой, мамочки лицо
Вижу через лет прошедших дым.
 
 
Я сюда, под лип старинных тень,
Звал друзей для радостной игры.
И звучал, порою, целый день
Смех неугомонной детворы!
 
 
Навсегда запомню эти дни,
Этот, милый сердцу, уголок!
Не заставит вам мне изменить
Даже царский сказочный чертог!
 
Ласточка
 
Под стрехою ласточка
В гнёздышке живёт,
Рано-рано утречком
Песенки поёт:
– Чурулик, чурулик!
 
 
Малым своим детушкам
Говорит она
О том, что на краю земли
Есть чу́дная страна.
– Чурулик, чурулик!
 
 
Рассказывает ласточка:
«Течёт там речка Нил.
Я видела, как плавал там
Огромный крокодил!»
– Чурулик, чурулик!
 
Пасхальная свеча
 
Свет, подаренный свечой,
Прикрываю я рукой.
 
 
Злому ветру я шепчу:
«Не задуй мою свечу».
 
 
И чтоб дождик, как ни лил,
Но свечу не загасил!
 
 
В домик бабушки своей
Со свечой войду скорей:
 
 
– Бабушка! Воскрес Христос!
Свет и радость он принёс!
 
Родная Речь
 
Родная речь волшебно, сладко
Звучит всегда вокруг меня;
Речь слышу я от мамы с папой,
Без речи не прожить ни дня.
 
 
На ней мы исполняем песни,
И в детских играх узнаём;
С ней бабушкиных нет чудесней
Волшебных сказок перед сном.
 
 
И книга в мир свой увлекает
Под шёпот речи нам родной…
И звуки песен окрыляют,
Звенят слова тугой струной!
 

Пенка Владимирова, г. Варна

Живём, как сумасшедшие
 
Известно всем – Земля наш общий дом,
А вот душе покоя не найдём.
Но, сбросив бремя тягостных оков,
Она взлетит свободно и легко.
 
 
Одна слезинка на глазах блеснёт…
Душа не спросит, что же дальше ждёт.
А, впрочем, ей совсем не нужно знать
Того, что не дано предугадать.
 
 
Высок души волнующий полёт —
Ведь лишний груз с собою не берёт.
Она летит туда, где дружбы свет,
Где мир весны, зимы в помине нет!
 
 
Тропинки мягки, травы зелены,
Нет грязи, горя, ужасов, войны.
Душе высокой не понять никак —
Ну почему внизу живут не так?
 
Сложный, многогранный
 
Мой тайный мир… Он есть, он – наяву.
Лишь мне одной он полностью подвластен.
В нём есть всё то, чем я сама живу.
И там всегда надежда есть и счастье.
 
 
Мой мир доступен только для меня!
А для чужих в него закрыты двери.
Он сложный, многогранный, как и я.
Люблю мой мир и лишь ему я верю!
 
Она умирает последней
 
Упаду – мне надежда поможет подняться,
Руку дружбы протянет, не даст испугаться.
 
 
Подбодрит: «Если что-то сейчас не успеешь,
То доделаешь завтра. Я знаю – сумеешь!»
 
 
Я поддержку её всей душой ощущаю!
И с надеждою радостно утро встречаю.
 
 
День за днём, круглый год мне надежда – опора.
С ней я вдвое сильней, вдвое больше задора.
 
 
Даже если тяжёлые годы настали,
Ты, надежда, меня не оставишь в опале.
 
 
Мне надежда – воды родниковой прохлада,
Мой пророческий сон и для сердца отрада.
 
 
Лишь надежда всегда мне подскажет решенье,
Закаляет мой дух, наполняет терпеньем.
 
 
Путеводной звездой в темноте воссияет.
Хорошо, что последней она умирает.
 

Румяна Димитрова-Кирова, г. Варна

Отплытие
 
Корабль медленно отходит от причала,
И вслед за ним мои стремятся мысли,
О том, что в мире словно пусто стало,
Ушла из сердца будто радость жизни.
 
 
Наверное, с собой забрал ты в море
Всё, что дарило красоту и счастье.
Душа моя скорбит во власти горя,
Лишь доброта спасает от ненастья.
 
 
Ведь доброта осталась здесь, со мною —
На берегу, мне от тебя на память.
И только с ней душа моя спокойна,
И одиночеству меня уже не ранить.
 
Сколько нужно
 
Ты стремительной рекою
Вдруг ворвался в жизнь мою.
Не в ладах сама с собою,
Я грешна, но я – в раю.
 
 
Раньше думала наивно
О земных вещах простых.
Что мне мило, что – противно…
В общем, всё, как у других.
 
 
Сколько нужно мне для счастья —
Искренность красивых слов,
Нежные твои объятья.
Это всё – твоя любовь.
 
Когда я в замешательстве…
 
Когда я в замешательстве, и тщетно
Найти пытаюсь в хаосе порядок,
Когда какой-то непонятный вирус
Пробьёт защитный панцирь бытия,
Когда я истину ищу так страстно,
Но нахожу лишь лживые пути,
Когда вокруг всё ненавистью по́лно,
Когда спасти пытаюсь я любовь
И с детских лет борюсь со злом упрямо,
Душа мне шепчет: «Ты не одинока.
Держись и не сдавайся никогда».
 

Цветана Иванова Живкова, с. Дондуково


Матушка Россия
 
Благодарим, о, матушка Россия!
Земной поклон твоей могучей силе!
В Болгарии, как прежде, память свята
О тех боях, что были здесь когда-то.
 
 
Над Шипкой и сейчас звучит набатом
Призыв к болгарским молодым солдатам:
«Лавровыми венками увенчайте,
Тех, кто вернул свободу нам и счастье!»
 
 
Через года, века здесь вторит эхо,
И даже Бог, наверно, слышит это:
Что русские – нам братья и опора,
Никто не сможет этого оспорить!
 
 
И мы смиренно головы склоняем,
И генералов русских вспоминаем.
Гурко, Столетов, Скобелев, другие —
Цветы и почести святым сынам России!
 
 
Благодарим, о, матушка Россия!
Когда бы мы тебя ни попросили,
Ты нам всегда по-братски помогала,
Детей Болгарии ты от беды спасала!
 

Люлин Занов, г. Плевен


Родина
 
Ты меня держишь в тёплых ладонях,
А я ношу в сердце образ твой!
Всё знают звёзды на небосклоне,
Сопровождая мой путь земной!
 
 
Буду твоим, и тебе лишь верен.
Сердце в болгарском хоро́ кружит!
Если меня уличишь в измене —
Немилость твою сполна заслужил!
 
Буквы
 
Тридцать букв[1]1
  В современном болгарском алфавите 30 букв. До реформы 1945 года букв было от 32 до 35 (несколько букв были в алфавите как бы «неофициально»).


[Закрыть]
 —
Это тридцать звонящих колоколов,
Возвестивших всем нам о начале истории новой!
Это тридцать жар-птиц,
Что сквозь толщу прошедших веков,
Светят ярким огнём, пробивая незнанья покровы!
Самуиловой армии[2]2
  Надгробная надпись, сделанная болгарским царём Самуилом на могиле его родственников – древнейший из кириллических памятников с точно установленными датами. Надпись имеет дату – 993 г.


[Закрыть]
 —
Выживших тридцать солдат,
Что поведали нам, что однажды на свете случилось.
Эти тридцать аскетов[3]3
  В оригинальном тексте используется слово «богомили». Богомили (или богомилы) – последователи богомильства – одного из распространённых в Средние века христианских движений болгарско-византийского происхождения. Одним из постулатов в богомильстве считался аскетизм.


[Закрыть]
,
Чей так неприметен наряд,
Искры света познанья народу в подарок вручили!..
Это тридцать ножей,
Что вонзаются в тело врага,
И разят наповал, не давая ему отдышаться.
Это тридцать мостов,
Перекинутых через века,
Чтоб из прошлого времени в будущем нам оказаться!
 
Болгария
 
Сквозь сон я слышу, как звенят подковы…
Сто солнц увидит древняя земля.
И Аспару́ха[4]4
  Хан Аспарух́ (прибл. 640–700 гг. н. э.) – первый правитель объединенного болгарского царства.


[Закрыть]
спрашивают снова:
Когда дадут хлеб новые поля?
 
 
«Болгарии здесь быть!» – он скажет людям,
И в землю меч он, словно крест, воткнёт.
Глаза его блестеть от счастья будут,
И две слезы украдкой он смахнёт.
 
 
Рассвет, закат… И снова – ногу в стремя —
Мадарский всадник[5]5
  Мадарский всадник – археологический памятник – рельефное изображение всадника, высеченное на отвесной скале на высоте 23 м. Расположен в северо-восточной части Болгарии, около села Мадара. Датируется приблизительно 710 г. н. э. По одной из версий этот всадник изображает хана Аспаруха.


[Закрыть]
мчит во весь опор,
Чтобы увидеть лично, в наше время
Родной земли величье и простор.
 
Свадьба Болгарии

Дунай, белый Дунай,

Кто же тебя утешит?

Утешит меня, потешит

Великая Россия

(народная песня)

 
Примчится мать-Россия, словно ветер,
От агарян[6]6
  Агаряне – устар. – арабы, мусульмане, тюрки.


[Закрыть]
проклятых нас спасёт.
Болгария от радости засветится
И хлеб и мёд для встречи принесёт!
 
 
Болгария наряд наденет белый —
К добру иль худу этот поворот?
На площадях так радостно и смело
Закружится весёлый хоровод!
 
 
Волынки и гадулки[7]7
  Гадулка – народный болгарский смычковый музыкальный инструмент.


[Закрыть]
заиграют —
Да так, что целый мир в восторг придёт!
Болгарию-невесту повенчают
С свободой долгожданною её!
 
Болгарские поэты
 
Слишком быстро они живут,
До конца – и любовь и вражда.
Верность, правду отчаянно ждут,
И о рае земном – мечта!
 
 
По нехоженым тропам идут,
исчезая, как в осень – сверчки,
Но их яркие песни живут,
Зажигая огонь в крови.
 
 
Оставляют нам всем завет —
Верить, хоть тяжело подчас.
Их пример, словно яркий свет,
Вдохновляет на подвиг нас.
 
Россия
 
Все происки врагов твоих напрасны,
Не смогут очернить тебя они.
Ведь знаю я – твоя звезда не гаснет
И, как всегда, ты снова впереди!
 
 
Летят года, но было, есть и будет —
Зарёй рассветной будешь ты сиять!
К тебе одной с мольбой взывают люди,
Глаза с надеждой смотрят на тебя.
 
 
Ты для одних, как маленькое чудо,
Сестрой родной ты станешь для других —
Своё плечо подставит, если трудно.
Для третьих – станешь другом на всю жизнь.
 
 
И пусть враги по-прежнему ярятся,
Лик чистый очернить пытаясь твой…
Твой путь как светлым был, так и остался,
И ты сияешь яркою звездой!
 
Вопросы Левского

«Народ????….»

Васил Левский[8]8
  «…Народе????….» – запись на 115 странице карманного блокнота В. Левского. Существует несколько трактовок этой вопросительной фразы.


[Закрыть]

 
Ограблена, оплёвана, устала,
Насилье испытавшая в пути,
Болгария в глухой тупик попала.
Сочувствия у мира не найти.
 
 
И, как волчица, лижет свои раны,
Что нанесло ей хищное зверьё.
От рёва сотрясаются Балканы —
На помощь сыновей своих зовёт,
 
 
Что жизнь ведут, по всей земле скитаясь,
Свой ищут горький эмигрантский хлеб.
Сдают свою свободу, не сражаясь,
А мир к ним равнодушен, глух и слеп.
 
 
С надеждой в храме Александро-Невском[9]9
  Храм-памятник Св. Александра Невского – кафедральный патриарший собор Болгарской православной церкви, находится в Софии. Строительство было осуществлено в 1904–1912 гг. Автор проекта – русский архитектор И.С. Богомолов (ум. 1886), заканчивал проект архитектор А.Н. Померанцев.


[Закрыть]

Народ взывает к Богу, чтоб спастись…
Но на вопрос, что задал дьякон Левский,
Ответа нет – он в воздухе повис!
 

Светлозара Лазаровска, г. Варна

Левский
 
Ты наш кумир,
Ты величайший самый.
Ты сердцем чист,
К свободе шёл упрямо.
 
 
Невероятно смел,
С душой бунтарской,
Ты призывал к борьбе
Народ балканский.
 
 
И неспроста
Ты чтим своим народом —
Ты стал для нас
Апостолом свободы!
 
Мечта
 
Ты – заветная мечта,
Что живёт во мне всегда.
Ты, как сон – неповторим.
Мною искренне любим.
 
 
Встречи я с тобой ищу
И от взгляда трепещу.
Голос твой волнует кровь.
Сумасшедшая любовь!
 
 
Драгоценен каждый год,
Если радость в нас живёт.
Одиночеству – отбой,
Если рядом мы с тобой.
 
 
Мы теперь уже вдвоём
Свой чудесный мир найдём.
В этом мире красоты
Наши сбудутся мечты!
 

Цветан Лалов, г. Плевен

День начинается
 
Начнётся день с улыбки о вчерашнем.
Увидится в мечтах простор небесный.
Спускаются гирлянды с вишни нашей,
Летит рой пчёл с своей медовой песней.
 
 
И после зимних вьюг, весны дождавшись,
Всё расцветёт зелёно-белоснежным.
Увижу ли, взлететь не испугавшись, —
Где пристань человеческой надежы?
 

Венета Николова, г. Плевен

Человеку Неоходимы…
 
Человеку необходимы
Точка старта и пункт посадки,
И местечко среди пустыни —
Для внеплановой подзарядки.
Человеку необходимо,
Чтобы пела душа от счастья.
Чтобы, если беда накрыла, —
Друг помог пережить ненастье!
Человеку необходимы
Паруса и попутный ветер.
Чтоб молитвою был храним он,
Словно тенью в нещадном пекле.
Человеку необходимы
Не богатства, дворцы и царства…
Быть счастливым и быть любимым!
Вот оно – для души лекарство!
 

Елка Няголова, г. Варна

Ангельский Хлеб

Хлеб ангельский станет хлебом человеческим…


 
В суматохе, на тротуаре,
Под гирляндой из золотых роз
Предрождественское благословенье:
Средь толпы появился Христос…
 
 
Подошёл к перевёрнутой шляпе
Музыканта, который был слеп,
Тихо звёздным сияньем окутал.
Человек себе купит хлеб!
 
 
И в огромной вселенной оглохшей
Зазвучит старой скрипки песнь.
Все застынут, молитву услышав,
Словно взятые в ангельский плен.
 
 
Мне до боли ладонь сжимает
Мой внучок. Или боль левей?
И молитва: пока не стемнело,
Человек себе купит хлеб!
 
 
Суета. Пред витринами – люди…
Лёгкий, тихий падает снег.
Будто чья-то рука роняет
Ангельский хлеб…
 

Лалка Павлова, г. Плевен

Любовь
 
Можно ли нарисовать любовь?
Радуги небесная палитра
Сможет ли сказать, какая скорбь
Без тебя в душе моей открытой?
 
 
И как будто молнии разряд,
Страстный шёпот словом нас пронзает,
И огнём таким пылает взгляд —
Ты и я – мы вместе в нём сгораем.
 
 
Можно ли в мелодии излить
Звонкое, возвышенное чувство?
Музыке дано всесильной быть.
Свет любви – и есть само искусство.
 

Станислав Пенев, г. Варна

Истина
 
Не может разве быть любовь смертельной,
Когда нет смысла жить, конец так близок,
Застынет сердце – нет благословений,
А лишь угрозы, оскорбленья злые…
 
 
Но, зная, что до смерти больно будет,
Я промолчу, ведь всё на свете тленно:
Река большая, достигая устья,
Поток свой усмиряет шумно-пенный…
 
 
Но всё же, в своём русле оставаясь,
Как отголосок дней минувшей эры,
Мы ощущаем, к цели приближаясь:
Смерть и любовь – два мира, две химеры.
 

Ради Радев, г. Варна

Что надо моряку?
 
Что так необходимо моряку?
Чтоб кто-то слово доброе сказал,
Ром и попутный ветер в паруса,
И дом, что будет ждать на берегу.
 
 
Но днём и в одиночестве ночей
Печаль и боль твою сжимают грудь —
Родные голоса тебя зовут…
Тоска морской водицы солоней…
 
 
Так всё-таки – что надо моряку?
 
Светлячки
 
Увидеть светлячка средь городских огней
Практически джек-пот, удача наших дней.
 
 
Мне выпал этот шанс, я очень счастлив тем,
Что танец светлячков увидел в темноте.
 
 
То россыпь ярких искр, то света полосой,
То словно сонм Жар-птиц летает над землёй.
 
 
Мельканье огоньков – как будто бьётся пульс…
Душа полна любви, пусть ненадолго… пусть…
 
 
Как жаль, любовь лишь миг. Была она – и нет…
Остывшая звезда свой не подарит свет…
 
Одиночество
 
Холодные звёзды в небесном просторе,
Как будто на привязи держат море.
 
 
А волны, как дети – резвятся, играют,
На скалы пенным прибоем взлетают.
 
 
Любовь отгорела, и сердце остыло,
А раньше крапивою жгучею было.
 
 
Лишь море со мной день за днём проводит —
На берег пустой и промерзший приходит…
 

Ваня Радовенска, г. Плевен

Заметил ли ты
 
Путь к тебе —
В мысли, душу и сердце твоё.
Но закрыты врата.
Подбирала ключи —
Забота, доверие, дружба.
Не совпал ни один.
Оказалось, что двери
Открыты… Я тихо вошла.
Было много людей…
Я стояла в углу.
Я ждала. Очень долго ждала,
Что однажды ко мне подойдешь…
Но последней была.
И осталась последней.
Бесшумно, на цыпочках вышла…
Но заметил ли ты, что меня больше НЕТ?
 

Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации