Текст книги "Влюбленный повеса"
Автор книги: Фабио
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Глава 9
Доставив Натали домой, Райдер приказал кучеру отвезти его в таверну на Куин-стрит, расположенную недалеко от дома, где он жил со своими приятелями. Он все еще не мог успокоиться. Отпустив кучера, Райдер зашел в прокуренную пивную и сел в углу, хмурый и одинокий. Он недовольно поглядывал на шумную попойку, гудевшую вокруг, и попытался заглушить свою сексуальную неудовлетворенность ромом. Когда двое подвыпивших шотландцев, садясь за его стол, опрокинули бокал с ромом, он дал волю накопившемуся раздражению – вскочил и отшвырнул обоих подонков. Затем снова уселся и погрузился в размышления.
Райдер решил, что Натали нарочно сводит его с ума. Да, она специально, на зло ему пренебрегает своей безопасностью и дразнит его, позволяя так много другим мужчинам у него на глазах. Конечно же, она намеренно отвергает его, разжигая в нем страсть.
Райдер понимал, что его мучения не кончатся до тех пор, пока Натали не будет принадлежать ему. Хотя эта дерзкая девчонка продолжала и соблазнять, и отталкивать его, ему стало ясно, что дальнейшую игру должен вести он. Жаль, что не удалось взять ее прямым приступом, помешало обещание не применять к ней насилие, которое он необдуманно дал. Просто он не ожидал, что Натали заставит его выполнять это обещание столь пунктуально.
Будь проклята ее бдительность по отношению к точному выполнению им данного ей слова! Сегодня она уже который раз напоминала, что он, Райдер, нарушил его. У Натали оказалась прямо-таки потрясающая способность взывать к скрытым в его душе добродетелям английского джентльмена и усиливать его чувство вины перед ней. Удивительно, что при этом она невероятно сильно возбуждает его, даже не прикасаясь к нему.
Надо покорить ее, это единственный выход из положения. Но как ее убедить, улестить, соблазнить? Он задохнулся при одной мысли о близости с нею… Сколько же лет прошло с тех пор, как он разыгрывает из себя дамского угодника? В последние четыре года дамы легкого поведения, к которым он проявлял интерес, легко сдавались. Шлепка по заду, пары намеков на страстные чувства, поцелуя обычно было достаточно для того, чтобы женщина оказалась в его постели.
На мисс Десмонд такие уловки, вне всякого сомнения, не подействуют, здесь, несомненно, нужно применить более тонкий подход. Что ж, он готов уговорить, одолеть мольбами, перехитрить – предпринять все, что угодно, лишь бы добиться ее милостей.
Увы, это, конечно, гнусные планы, и Райдер испытывал чувство неловкости, но ведь и Натали получит свое. Пока что Натали Десмонд – несчастный «синий чулок», и ей просто необходимо научиться наслаждаться радостями жизни. Разумеется, не только теми, которые он мог дать ей в постели, но и всеми другими благами цивилизации. В таком случае, будет ли с его стороны преступлением пробудить в Натали чувственность? Несчастная и без того лишена многих радостных переживаний жизни. Он сразу понял, что под ее чопорной, строптивой внешностью скрывается страстная натура. Да, ее упоительные тайны просто ждут того, чтобы он раскрыл их и насладился ими. Вот только бы убедить ее отбросить эту ненужную железную защиту!
Выйдя через час из пивной, Райдер обнаружил, что его желание обладать этой сумасбродной девчонкой только возросло. Насвистывая любимый «Марш искателей приключений», он направился темной улицей к своему дому. Когда Райдер свернул за угол, перед ним вдруг возникли четыре темных фигуры. Каждым нервом и каждой клеткой своего организма Райдер почувствовал опасность. К сожалению, грабители и воры были обычным явлением в этом злачном квартале.
– Ну, что мы сегодня имеем, парни? – спросил один из них.
– Кажется, изнеженного денди с толстым кошельком, – самодовольно прогнусавил другой.
– А ну-ка, пошли прочь, или вам придется распрощаться с жизнью! – предупредил Райдер.
– Какой нахальный денди! – воскликнул третий.
В следующее мгновенье все четверо напали на Райдера одновременно. Негодяи навалились на него с разных сторон, нанося сильные удары по рукам и ребрам. Он ответил им тем же – одного ударил в челюсть, другого в живот. Одного нападавшего Райдеру удалось перебросить через плечо и тот грохнулся о землю. Остальные завопили от ярости и атаковали Райдера с новыми силами, нанося удары по чему попало, стараясь свалить его. Он отбивался мощными экономными ударами, стараясь держать троицу на расстоянии. В ночи звучали крики, вопли, стоны.
– Черт побери, Уилл, подними свою задницу и помоги нам справиться с этим дьяволом! – крикнул один из нападавших упавшему.
Увидев краем глаза, что лежавший ничком парень пытается встать на колени, Райдер понял, что, если тот поднимется, то одному ему против четверых долго не продержаться. Он попытался вытащить шпагу, но безуспешно. Пожалел, что не сделал из благородства этого раньше, иначе разговор с бандитами был бы иным. Троим разбойникам удалось схватить Райдера за руки, и они держали его до тех пор, пока четвертый, наконец, не добрался до Райдера. На его порочном лице яростно сверкали безумные глаза. Этот четвертый подонок обрушил на Райдера целый град ударов сначала в челюсть, потом в солнечное сплетение. Избиение продолжалось до тех пор, пока перед глазами Райдера не поплыли звезды.
Он рухнул на землю, все еще пытаясь сопротивляться. Его тело горело от побоев, и он вдыхал исходивший от грязной улицы мерзкий запах отбросов. В полубессознании Райдер почувствовал, как один из разбойников злобно пнул его, а другой забрал кошелек.
– Ненормальный денди! – донесся до слуха Райдера голос третьего. – Это тебе и твоим дружкам-щеголям предупреждение. Держись подальше от порта. Не суйте нос не в свои дела, иначе его можно и отхватить! А то и еще кое-что.
Утром Райдер проснулся, остро ощущая последствия ночной драки. Он с трудом выбрался из постели, чувствуя ломоту во всем теле. Взгляд в зеркало подтвердил его худшие предположения: лицу здорово досталось. Оно выглядело так, словно в него метали кегельные шары. Челюсть ныла, на животе и ребрах чернели подтеки.
Он с досадой вспомнил, как эти грязные свиньи колошматили его ночью на загаженной улочке. После их ухода он с трудом добрался до дома, разделся догола и у садовой ограды окатил себя несколькими ведрами холодной воды из колодца. Почувствовал себя, наконец, чистым. Лишь тогда измученный и дрожащий от холода вошел в дом и забрался в постель.
Теперь кое-как натянув штаны и рубашку, он взял сапоги и начал медленный обход верхнего этажа, который делил со своими приятелями. В одной из комнат храпел Гарри. Он завалился на кровать, не раздеваясь, и теперь лежал, свесившись с матраца. Райдер швырнул сапог, стараясь попасть другу в зад, и это ему удалось.
– Вот, черт! – пробормотал Гарри, открывая мутные глаза.
Он повернулся к двери и, заметив Райдера, швырнул сапог ему обратно. Райдер легко поймал.
– Вставай и подними остальных! – приказал Райдер. – Пора заняться делами.
Гарри почесал зад, протер глаза и посмотрел на Райдера.
– Царство небесное! – изумился он. – Ньюбери, что с тобой случилось? Похоже, твоим лицом подметали улицу.
– Так оно и было, – хмуро проговорил Райдер. – Четверо проходимцев напали на меня ночью. Они меня избили, обобрали и оставили валяться на улице до прихода метельщиков.
Лицо Гарри сразу же оживилось.
– Что ты говоришь, старина? Ты думаешь, это связано с контрабандой?
– Судя по предупреждению, которое они сделали, похоже, что так. Предупреди остальных, что выполняемое вами поручение может оказаться гораздо опаснее, чем мы предполагали вначале.
На лице Гарри отразилось внутреннее возбуждение от предвкушения приключений. Он даже вскочил на ноги.
– Сейчас соберу войско! – радостно заверил он.
Закатывая глаза от боли, Райдер пошел вниз, в прихожую, где согнал с дивана спавшего Ричарда. Правда, это получилось не сразу. Поначалу Ричард только заворчал и снова захрапел, уткнувшись лицом в ковер. Поднять его удалось только с третьего или четвертого раза.
Пока Ричард приходил в себя, Райдер сел на диван и стал натягивать сапоги. Несмотря на то, что с веранды дул прохладный, свежий ветерок, в помещении стояла застарелая вонь. На всем обширном пыльном пространстве их жилища валялись разбросанные тут и там пустые бутылки, одежда, тарелки с остатками пищи, окурки, рассыпанные карты и костяшки домино. Еженедельную уборку производила приходящая прислуга миссис Смид. Она и сегодня должна была придти с часу на час. Лишь Господу было известно, почему эта милая дама мирилась с вопиющей неряшливостью и безалаберностью пятерых шалопаев. Их кучер Жозеф спал в комнате рядом с конюшней. Его жилище, благодаря чистоте и опрятности, выглядело королевскими хоромами по сравнению с запущенным свинарником господ. И снова, как это не раз бывало в моменты одиночества, Райдер предался размышлениям о пустоте и бесцельности своего существования. Странно, но прежде ему ни разу не приходила в голову мысль взглянуть на себя со стороны, обратить внимание на собственную лень, неряшливый быт. Неужели для пристального взгляда на самого себя требовалось, чтобы его отвергла красавица Натали?
Это, конечно же, не значило, что он сразу же решил оставить свою беспутную жизнь. Однако когда он решил завоевать Натали, идея исправления сформировалась окончательно.
А теперь оказалось, что Райдер и Натали могли подвергнуться опасности, причем вполне реальной и серьезной. Он хмурился, размышляя над предупреждением негодяев. Разумеется, в округе прошел слух о том, что он и его друзья начали расследование делишек контрабандистов. Но не было никаких доказательств того, что вчерашнее нападение имело непосредственное отношение к контрабандным делам. Не исключено, что он с друзьями невольно разворошил какое-то другое осиное гнездо. Насколько он понял, все виды контрабандных товаров попадали в Чарлстон через «заднюю дверь» – Эшли-Ривер. Вчерашние негодяи могли быть работорговцами, нелегальными перевозчиками рома или виски, да мало ли кем.
Теперь, когда Райдер в полной мере осознавал опасность, исходящую от осиного гнезда контрабанды, он больше, чем прежде, был убежден в том, что Натали должна прекратить свой рискованный маскарад в таверне. При этом Райдер знал, как трудно будет убедить ее отступиться. Даже рассказ о нападении четверых разбойников, скорее всего, только распалит ее упрямство.
В глубине души Райдер опасался, что его забота о Натали может поставить под угрозу план ее покорения и дальнейшего поиска других легких развлечений. Но он был слишком заинтригован, очарован, снедаем желанием и страстью, чтобы теперь отказаться от своих замыслов.
Глава 10
В последующие дни Райдер и его приятели продолжали поиск нитей, ведущих к контрабандистам. Натали днем управляла фабрикой, а пятеро джентльменов разгуливали по злачным местечкам Чарлстона, попивая грог с матросами, задавая всевозможные вопросы и зорко поглядывая по сторонам.
Несмотря на их старание соблюдать осторожность, Райдер все больше убеждался в том, что они действительно затеяли опасную игру. Гарри подрался с двумя необщительными уэльскими моряками, которых никак нельзя отнести к забиякам. Он всего лишь стал расспрашивать их на Старом Рынке о работе. А однажды ночью, когда Ричард шел домой, ему в спину угодил камень. Райдер стал подозревать, что существует кольцо или ядро участников контрабандной доставки тканей в Чарлстон, и что он возбудил со своими друзьями их недовольство.
По вечерам Райдер и Натали не оставляли попыток разузнать что-нибудь в таверне. Когда Натали обратила внимание на следы побоев на лице Ньюбери, он сказал ей правду об ограблении, но скрыл подробности о предупреждении. Каждый вечер теперь Райдер не спускал в таверне глаз с Натали. Его друзья тем временем патрулировали береговую линию Эшли Ривер, выискивая мелкосидящие суда, пытающиеся провезти товары в Чарлстон под покровом ночи.
В субботу Райдер получил, наконец, шанс опробовать свой новый подход в завоевании сердца и тела Натали. Проводя много часов одновременно с нею в таверне, он чрезвычайно мучился и расстраивался, видя как всякие подонки лапают ее, в то время как он мог смотреть на нее только издали. Райдер понял, что ему с Натали просто нужно побыть вдвоем. Тогда он решил пригласить ее на концерт в Уайт Пойнт Гарденс, который проходил во второй половине дня.
В цилиндре и с тростью, насвистывая веселую мелодию, Райдер появился у дверей ее дома задолго до полудня с букетом цветов и коробкой конфет в руках. Когда Натали в скромном дневном платье открыла дверь на его стук, он с улыбкой протянул ей одновременно и цветы, и конфеты.
– Для вас, моя леди, – галантно раскланялся Райдер.
– Что ты здесь делаешь? – удивленно спросила она.
– Как что, моя дорогая мисс Десмонд? – с улыбкой ответил он. – Я пришел ухаживать за вами.
Ее глаза округлились, а лицо стало каменным.
– Можешь отправляться играть в эти игры в другое место!
– Ну, Натали, я подумал, что нам обоим нужна передышка в наших тяжелых и таких нервных вечерних расследованиях. Несколько часов отдыха прояснили бы наши головы и открыли новые возможности в поисках. Тебе не кажется? Короче, я приглашаю тебя на концерт. Он состоится в Уайт Пойнт Гарденс в два часа дня.
Выслушав эту длинную и витиеватую речь, Натали в душе рассмеялась. Ей доставили удовольствие уговоры Райдера. Она слишком часто подпадала под действие его неотразимого обаяния, и это уже дало свои результаты. Тем не менее она решила продемонстрировать холодную вежливость.
– Большое спасибо, лорд Ньюбери, за ваше любезное приглашение, – сухо произнесла Натали. – Но боюсь, что сегодня я слишком устала, чтобы пойти с вами на концерт.
Райдер притворился обиженным и посчитал уместным выразить свои чувства в еще более витиеватой форме.
– Даже если мое сердце будет разбито без вашего милого присутствия? – прочувствованно произнес он.
– Избавь меня от приторного красноречия, – попросила Натали. – Я отлично понимаю, каковы твои истинные цели.
– А что это могут быть за цели?
– Разврат и разгул. В отношении моей персоны, могу добавить.
– В самом деле? Какое поразительное наблюдение! Тогда разреши зайти мне за тобой в час тридцать.
– Можешь зайти и пригласить наших коров, а мне наплевать!
Сокрушенно вздохнув, Райдер вновь протянул ей свои подношения.
– Если вы не примете мои подарки, мисс Десмонд, клянусь, я останусь у ваших дверей и буду изливать свою печаль до тех пор, пока коровы, о которых ты сказала, не придут с пастбища домой.
– О Боже! – воскликнула Натали.
Схватив цветы и коробку, она развернулась и захлопнула дверь у него перед носом.
Райдер пошел к воротам с улыбкой на лице.
Примерно десять минут спустя Натали услышала у входной двери душераздирающий крик. Подумав, что это вернулся ее мучитель, она вылетела из дома, пересекла дворик и стремительно распахнула дверь на улицу. Перед ней стояли четверо здоровенных рассерженных ирландцев с ведрами воды в руках. У одного из них на груди выделялся какой-то знак.
– Чем я вам могу помочь? – в растерянности спросила Натали.
– Где пожар? – спросил рослый, не склонный к шуткам, предводитель со знаком на груди. – Что горит?
– Какой пожар? О чем вы говорите?
– Вы послали вашего мальчонку в парикмахерскую, чтобы поднять нас по тревоге. Так что горит?
– Моего мальчонку? Но у меня нет никакого мальчонки. А кто вы такие?
– Мы бригада пожарных, мэм.
– Бригада пожарных?!
Угрюмый пожарный между тем оглядел дом и крышу.
– Да, по всему видать, дамочка, вы сделали ложный вызов.
– Что вы имеете в виду? Какой ложный вызов? Говорю вам, у меня нет мальчонки, и я не делала никакого вызова!
В то время как пожарные сердито выражали свое отношение к случившемуся, Натали увидела приближавшегося ленивой походкой Райдера. Он невинно улыбался. Натали от ярости сощурила глаза, она поняла, кто сыграл с ней эту шутку.
– Могу ли я чем-нибудь помочь, джентльмены? – спокойно спросил Райдер у пожарных.
Старший пожарник повернулся к Райдеру и показал большим пальцем в сторону Натали.
– Эта леди сделала ложный вызов нашей бригады, она послала мальчика… – начал объяснять он.
– Ты, дубиноголовый идиот, пойми, что нет у меня никакого мальчика! – вскричала Натали, видя, что Райдер давится от смеха.
Она готова была убить этого лорда-повесу на месте.
Тем временем пожарник, оскорбленный при исполнении служебных обязанностей, уставился на хозяйку дома.
– Итак, мисс, я – идиот? Я намерен обратиться с жалобой к констеблю, вот что!
– Ах, с жалобой?!
Райдер сделал шаг вперед и поскреб подбородок.
– А когда поступил ложный вызов, джентльмены?
– Минут десять назад, сэр.
Райдер подмигнул Натали.
– В таком случае леди не могла поднять тревогу. Видите ли, я провел здесь все утро, пытаясь уговорить леди Десмонд.
При этих словах Натали задохнулась от ярости, а пожарные начали хихикать.
– А вы уверены в этом, сэр? – спросил старший пожарник.
– О, да, – не моргнув глазом, заверил Райдер. – Я ухаживаю за мисс Десмонд целую вечность, как мне кажется. Вы, джентльмены, конечно, знаете, какими упрямыми могут быть «лилии Юга».
– Ага, – дружно согласились пожарники.
– Я забросал мисс Десмонд цветами и конфетами, – продолжал живописать Райдер. – И как раз перед вашим приходом она согласилась, наконец, пойти со мной сегодня на концерт днем. Вы ведь не поведете ее сейчас к констеблю и не расстроите все мои так тщательно подготовленные планы?
Главный пожарный заколебался.
– Ну, хорошо, сэр, – согласился он.
– Фактически я только что оставил сиятельное общество мисс Десмонд, но поднятый вами шум, джентльмены, заставил меня вернуться. Так что, вы видите, леди не имела возможности послать мальчика, чтобы вызвать вас сюда.
Пожарные нахмурились и переглянулись.
– Ну, если вы так говорите, сэр, – совсем растерялся главный пожарный.
Райдер любезно улыбнулся пылающей гневом Натали.
– Если же у вас остались какие-то сомнения, джентльмены, то вы можете заглянуть сегодня в два часа дня в Уайт Пойнт Гарденс, – пригласил недоверчивых пожарных Райдер. – Обещаю, там вы увидите леди со мной.
– Тогда ладно, – пробормотал старший пожарник, и все четверо удалились, расплескивая по дороге воду.
Как только пожарные отошли достаточно далеко, Натали дала волю чувствам.
– Ты – презренный хам! Поднял ложную тревогу!
– Я? Кто сказал, что я поднял ложную пожарную тревогу? Просто я случайно оказался здесь в трудную для тебя минуту и весьма благородно спас тебя от неминуемого объяснения с констеблем, а возможно, и от тюрьмы. За это, полагаю, ты должна отблагодарить меня.
– Ах ты возмутительный дьявол! Какая наглость с твоей стороны сказать им, что ты меня уговаривал.
– Но я действительно, Натали, уговаривал тебя и уговариваю сейчас.
При этом он усмехнулся и тем самым довел ее до белого каления.
– И… и это после того, как ты пообещал мне вести себя прилично?
Последнюю фразу Натали произнесла, уже запинаясь от негодования.
– Подожди-ка, – проворчал он. – Я пообещал не применять силу, верно. Я что, изнасиловал вас, мисс Десмонд?
– Нет, но ужасно обидел меня, – заметно остывая, сказала Натали. – Так ты испортишь мне репутацию в округе.
– В самом деле, я могу это сделать, – с иронической улыбкой заметил он. – И сделаю, если ты не пообещаешь пойти со мной сегодня после обеда на концерт.
Натали была слишком взволнована, чтобы дать ему достойный ответ, и она произнесла что-то неопределенное.
Он галантно поклонился.
– Мисс Десмонд, окажете ли вы мне честь..? – только и успел сказать он.
– Хорошо, хорошо! – взорвалась она. – Но пока что рекомендую вам оставить меня в покое, иначе я придушу вас. И не появляйтесь здесь до означенного времени!
Он удалился, посмеиваясь, а она вихрем ворвалась в дом. На ее лице играла улыбка.
Концерт проходил на береговых укреплениях реки Эшли Ривер. Стоя рядом с Натали среда слушателей – жителей Чарлстона, Райдер улыбался. Эту улыбку вызвало исполнение музыкантами «Марша искателей приключений». Райдер с удовлетворением думал о том, что этот марш относится к нему самым прямым образом. А вообще, ему понравился весь репертуар концерта, состоявший в основном из патриотических песен. Слушая мелодии, Райдер наслаждался солнечным весенним днем и морским ветром с привкусом соли. Ветер разносил ароматы цветущего жасмина, кизила и магнолий.
Но больше всего Райдер радовался тому, что стоит рядом с элегантной леди. А какую борьбу пришлось ему выдержать, прежде чем удалось привести ее сюда! Сегодня днем он впервые увидел Натали в столь красивом и женственном облике. В розовом платье из шелка органди, сшитом в стиле «ампир» с длинными рукавами-буф и завышенной талией, она была прелестна, как весенний цветок. На ней была подходящая по цвету шляпка, украшенная розами из шелка, завязанная под подбородком лентой из тафты. В руке она держала кружевной шелковый зонтик. Видя Натали в этом праздничном наряде, отбивающей ритм концом туфельки, добропорядочный гражданин никогда не догадался бы о том, что каждый вечер эта безупречная леди в кричащем ярко-рыжем парике, декольтированном платье в грязной пивной усаживается на колени к матросам.
Случайный наблюдатель также не догадался бы, что и Райдер проводит вечера в столь же дурном обществе. Обо всем этом сейчас печально размышлял Райдер. Из уважения к Натали он надел шоколадно-коричневый сюртук и панталоны цвета буйволовой кожи поверх веллингтоновских сапог. Его длинные волосы снова были стянуты сзади, а в руке он держал цилиндр. Как он ненавидел эту душную шляпу!
Когда оркестр закончил концерт исполнением мелодии «Привет, Колумбия», Райдер и Натали горячо аплодировали вместе со всеми слушателями. Потом публика стала расходиться. Райдер повернулся к Натали.
– Ну, как, Натали, это было пыткой? – спросил он.
– Очень хорошо, – сдержанно улыбнулась она. – Мне понравилась музыка. В самом деле, я почти забыла, какой приятной может быть субботняя прогулка. Спасибо, что пригласил меня.
– Не ослышался ли я? – присвистнул от изумления Райдер.
– Перестань злорадствовать! – одернула его Натали. – А то я дам тебе в ухо.
Улыбающийся Райдер собрался предложить Натали руку, когда к ним подошли две хрупкие элегантные пожилые дамы.
– О, Натали, – сказала более высокая, посмотрев на обоих через монокль. – Как приятно видеть тебя сегодня на прогулке и с таким привлекательным джентльменом.
При упоминании о джентльмене Натали спохватилась.
– Миссис Роза, миссис Грейс, позвольте представить вам моего друга Райдера Ремингтона, лорда Ньюбери, из Англии, – с любезной улыбкой сказала Натали.
Затем она обратилась к Райдеру:
– Я хотела бы познакомить вас с двумя милейшими дамами Чарлстона – миссис Розой Пиви и ее сестрой миссис Грейс, которые посещают мою церковь, – с неменьшей любезностью произнесла она.
– Леди, я очарован, – сказала Райдер, целуя затянутые в перчатки руки дам.
Его изысканные манеры заставили дам засветиться от удовольствия.
– Мы с сестрой так рады, что вы привели Натали на концерт, лорд Ньюбери, – сказала Роза Райдеру. – Эта молодая дама проводит слишком много времени в каторжном труде на фабрике.
– Согласен с вами, – улыбнулся Райдер.
– Как и ее тетя, – добавила Грейс, оглядываясь вокруг. – Кстати, а где же сегодня Лав?
Чтобы скрыть неловкость, Натали пришлось придать своему лицу беспечное выражение.
– Сейчас тетя в Саммервиле, там она у друзей, – с ходу придумала Натали.
– Как хорошо, – произнесла Роза. – Передай Лав привет от нас.
– Обязательно передам, – кивнула Натали.
– Надеемся увидеть тебя завтра в церкви, – добавила Грейс, выразительно посмотрев на Райдера. – И, может быть, лорда Ньюбери тоже?
Райдер отвесил галантный поклон.
– К вашим услугам, леди, – учтиво произнес он.
Обе женщины отошли, не переставая улыбаться.
Натали покачала головой и насмешливо взглянула на Райдера.
– Оказывается, лорд Ньюбери может быть джентльменом, когда хочет, – с иронией в голосе произнесла она.
– Все-таки он воспитан в приличной семье, Натали, – в тон ей ответил Райдер.
Она посмотрела на золотой перстень с гербом на его руке.
– Можно предположить, что вы выросли в высшем обществе? – недоверчиво заметила она.
Предложив ей свою руку, Райдер перевел разговор на другую тему.
– Сегодня действительно прекрасный день, – заметил он. – Не прогуляетесь ли вы со мной, мисс Десмонд?
Натали в душе согласилась с ним. Она обнаружила, что самой ей тоже не хотелось, чтобы прогулка кончалась. И втайне должна была признать, что очарована Райдером-джентльменом.
– Да, это было бы чудесно, – произнесла Натали.
Они пересекли лужайки парка и остановились возле кучера. Райдер сказал Жозефу о своем намерении прогуляться с Натали пешком. Потом они прошлись по Бэтери-стрит, где окна домов отражали лучи солнца. Но многие окна были закрыты ставнями, так как дома строились с учетом ветров с Эшли Ривер. Затем Райдер и Натали оказались на Митинг-стрит, запруженной в этот день экипажами и людьми.
Оглядевшись вокруг, Райдер удивился толпе празднично одетых семей, рабов, торговцев и даже индейцев в белой одежде.
– Что за наплыв народа нынче в городе? – не удержался он от вопроса.
– Пик сезона, – объяснила Натали. – С января по май все плантаторы Южной Каролины привозят сюда свои семьи, чтобы те могли подышать атмосферой центра общественной и культурной жизни, сделать необходимые покупки на Кинг-стрит.
– А ты вращалась в высших кругах, Натали? – неожиданно спросил он.
– Увы, нет, – честно ответила Натали. – Правда, моя родословная не хуже, чем у кого бы то ни было здесь, и когда мы с тетей Лав приехали в Чарлстон, нас приветливо встретили городские гранд-дамы. Хотя, думаю, вначале у них были сомнения, не являемся ли мы аболиционистками, поскольку мы не имели рабов. Полагаю, что этот экзамен мы выдержали. Но как только выяснилось, что мы с тетей целыми днями занимаемся делами фабрики и у нас не остается времени на визиты, мы сразу же приобрели плохую репутацию. Ты никогда не увидишь, чтобы нас приглашали на бал в жокей-клуб или на заседание Академии изящных искусств.
– Незаметно, чтобы ты очень расстраивалась из-за такого отлучения от высшего света, – хмыкнул он.
Натали пожала плечами и посмотрела ему в лицо.
– Я не питаю страсти к вечерам, маскарадам, любительским спектаклям или швейным кружкам, – сказала она. – У меня есть гораздо более серьезные занятия.
– Ах, да, ты молодая леди, занимающаяся легкой промышленностью.
– А ты джентльмен, предающийся легкому безделью.
– Вот как? А как же насчет двух очаровательных пожилых дам, которым ты меня представила? Разве они не знают о том, что ты с тетей отвергнута высшим светом Чарлстона?
– Миссис Роза и миссис Грейс самые добрые и приятные дамы, которых я когда-либо знала. Большую часть своего времени они посвящают благотворительности. Они добровольно ухаживают за больными в больнице для заразных больных и в приюте. И они обе очень дорожат своей независимостью. Поэтому, я уверена, их не волнует, на какой ступени социальной лестницы они стоят. Как и я, они посещают англиканскую церковь святого Филиппа, хотя сейчас считается более модной приверженность епископальной церкви святого Михаила. Кстати, выполняя свой христианский долг, я присоединяюсь к приглашению этих дам – ты можешь вместе с нами участвовать в воскресной службе.
– Я не хожу в церковь, Натали, – сухо произнес он.
– Я так и думала, – в тон ему сказала она.
Райдер едва не заскрипел зубами. Возразив столь резко, он сразу же пожалел о своих словах. Но как теперь объяснить Натали, почему он отвернулся от официальной религии, если боль его отчуждения еще не притупилась? Более того, высказавшись столь необдуманно, он упустил возможность не только встретиться с нею в церкви, но и лишний раз показать, что не такой уж он безнадежный распутник.
В молчании они дошли до пересечения улиц Митинг-стрит и Броуд-стрит. Здесь, близ центра города, людей, карет и всевозможных повозок было еще больше. Многие состоятельные горожане вышли за покупками в сопровождении их рабов, которые несли корзины, пакеты, коробки. Рабы задевали друг друга на тротуарах. Городская стража в ярких мундирах проводила на плацу у казармы строевые занятия. Стайка дам в нарядных платьях и ярких шляпках направлялась в церковь святого Михаила. С полдюжины пожилых мужчин сидели на ступеньках здания суда, просматривая газеты и играя в домино. В отдалении на Броуд-стрит виднелся украшенный колоннами фасад биржи, где у входа продавали с аукциона рабов.
Натали не понравился этот уличный хаос.
– Не повернуть ли нам назад? – предложила она.
– Пойдем через Кинг-стрит и зайдем выпить чаю, – согласился он.
Они выбрали гостиницу на углу Броуд-стрит. Жена хозяина подала к чаю пышки и свежие фрукты.
Протягивая Натали пышку с клубничным вареньем, Райдер подумал о том, что ему очень приятна эта небольшая прогулка с Натали и ему не скучно с нею наедине. Еще он подумал о том, что обычно в своей респектабельной одежде ощущал внутренний дискомфорт, но сегодня в обществе этой приятной девушки он чувствовал себя прекрасно. Потом Райдер подумал о приближающемся вечере и почувствовал, как им снова овладевает досада с немалой примесью ревности.
– Надеюсь, сегодня вечером ты не собираешься в таверну? – спросил он.
Она взяла из его рук пышку и откусила небольшой кусочек.
– Сегодня я буду там работать всего несколько часов и уже предупредила Неда о том, что уйду пораньше, – ответила она.
– Разве ты обязана вообще ходить туда? – проворчал он.
– Должна, – сухо сказала она.
– Ладно, по крайней мере уйдешь рано.
Вдруг его взгляд стал подозрительным.
– А почему сегодня ты уйдешь рано?
– Ты действительно не понимаешь, почему?
– Ни малейшего понятия. Хотя, а-а, ясно, как день, ты собираешься улизнуть на свидание к какому-нибудь полуночному возлюбленному.
Спрятав улыбку, вызванную этим ревнивым замечанием повесы и гуляки, Натали отложила пышку в сторону и чопорно выпрямилась.
– Ты забываешь о том, что завтра воскресенье, – назидательным тоном произнесла она. – Тебя такие вещи, конечно, не интересуют, но завтра я веду занятия в классе по изучению Библии в воскресной школе. К занятию надо подготовиться.
При этом сообщении Райдер едва не поперхнулся чаем. Он весь затрясся от смеха над своей чашкой.
– Какое очаровательное сочетание ты собой представляешь! – воскликнул он. – Преподавательница Библии и девка из таверны.
Захваченная его настроением, Натали против своей воли тоже улыбнулась.
– А которую из них вы предпочитаете, лорд Ньюбери? – спросила она, испытующе посмотрев ему в глаза.
Он окинул ее вожделенным взглядом и на несколько мгновений прикрыл глаза.
– Думаю, я бы поднялся наверх с учительницей воскресной школы, – сказал он слегка охрипшим голосом. – А в постель лег бы с девкой из таверны.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?