Текст книги "Дневник пропавшей Примроуз"
Автор книги: Фил Хикс
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
С уходом Гарольда комната погрузилась в тишину. Авелина представила, как все книги затаили дыхание в ожидании, какую из них она выберет. Мистер Либерман говорил о них совсем как об одиноких людях, и Авелине стало немного грустно, что она не может забрать их все. Опустившись на колени, она наклонила голову, жадно вглядываясь в корешки. Многие книги были очень старыми. Кое-где торчали экземпляры в тонких обложках, видавшие лучшие времена, но по большей части книги были оформлены в стиле прошлого века: толстые, с морщинистыми корешками и потускневшими переплётами, которые когда-то, наверное, были яркими, но поблёкли со временем и от прикосновений сотен пальцев. Внутри шрифт был старомодным и мелким, меньше того, к которому она привыкла. Края страниц оказались слегка окрашены охрой. У старых людей кожа морщинится и тускнеет, с этими страницами произошло почти то же самое.
Авелина протяжно выдохнула от восторга. Ветхие книги о призраках – это так органично.
Но теперь нужно решить, какую купить. Мама оставила Авелине немного карманных денег, и их нужно растянуть на подольше, но одна подержанная книжка бюджет не подорвёт. Посмотрев на дисплей телефона, она поняла, что до встречи с тётей в кофейне осталось около получаса. Закусив губу, Авелина принялась снимать книги с полки.
«Собрание рассказов о призраках»
«Лучшие истории о призраках»
«Жуткие истории»
«Энциклопедия колдовства и магии»
«Сказки о сверхъестественном»
«Заколдованная Британия»
Авелина читала заголовки один за другим и никак не могла выбрать какой-то один. Буквально за несколько минут рядом с ней выросла солидная стопка возможных покупок. Решать, что из этого унести с собой, будет просто невыносимо.
Но затем одна книга привлекла её внимание больше остальных. Бутылочно-зелёная обложка с золотым заголовком, ей самое место в музее или библиотеке университета. К тому же в отличие от других книг в этой как раз рассказывалось о местности в районе Мальмута.
«Призраки и духи Дорсета, Девона и Корнуолла»
Как раз то, что она ищет.
Авелина сняла книгу с полки и, открыв её на первой попавшейся странице, начала читать. В абзаце, на который она наткнулась, рассказывалось о таинственном существе по имени Букка, или Стукач, названном так потому, что, обитая глубоко в корнуолльских шахтах, стучит в стены пещер, сообщая шахтёрам, какие туннели вот-вот обрушатся. Авелина попыталась представить, каково это: находиться глубоко под землёй, в темноте – и услышать постукивание, означающее, что остаются считаные секунды, чтобы сбежать. Она стала читать дальше, и оказалось, что шахтёры не сходятся во мнении, добрые или злые эти существа, и некоторые верят, что…
– Бу!
Авелина подскочила. Сдвинув брови, она приподняла очки и увидела Гарольда, стоящего над ней с ехидной улыбкой: он подкрался тихо, как кот, выслеживающий птицу.
– Ну что, встретила привидений?
– Нет, кажется, ты их всех распугал, – парировала Авелина, решив в этот момент, что дядя ей нравится больше племянника. Она показала Гарольду книгу. – Мне пора идти, нужно встретиться с тётей. Сколько это стоит?
Откинув назад челку, Гарольд мрачно посмотрел на книжку:
– Понятия не имею. Ценника нет ни на одной, а дядя, похоже, все цены наизусть знает. Давай её сюда, я спрошу.
Авелина с неохотой отдала книгу. Ей уже казалось, что это её собственность.
Выйдя за Гарольдом в основное помещение магазинчика, Авелина с тревогой наблюдала, как мальчик протянул книгу дяде:
– Ей интересно, сколько это стоит.
– Авелине интересно, – поправил дядя.
– Ага.
Мистер Либерман достал очки-половинки и нацепил их на свой большой нос. С прищуром глядя на корешок, он что-то рассеянно напевал себе под нос.
– А, эта очень редкая. Её уже много лет не переиздают, и я бы очень удивился, если бы во всей стране нашлась хотя бы ещё одна такая же. Может, её и нет? Ах, только представь: владеть единственным экземпляром!
У Авелины глаза полезли на лоб. Мистер Либерман протянул ей книгу, снял очки и широко улыбнулся:
– Она твоя за один фунт.
– Правда?! В смысле всего? – переспросила Авелина. Ей подумалось, что настоящая цена должна быть значительно выше. Она украдкой взглянула на Гарольда, но тот только пожал плечами, словно это было в порядке вещей.
– Разумеется, – кивнул мистер Либерман. – Я помню цены всех книг в этом магазине, и эта стоит ровно один фунт. Ты собираешься её купить?
Авелина вытащила из кармана десятифунтовую банкноту и радостно протянула её мистеру Либерману:
– Да, пожалуйста.
– Великолепно, – сказал мистер Либерман. – Ещё одна книга обрела уютный дом. Гарольд, будь так добр, принеси Авелине сдачу.
Гарольд бросил деньги на кассу и положил книгу в коричневый бумажный пакет.
– Держи.
– Спасибо, – ответила Авелина.
– Извини, если напугал.
– Всё в порядке, – пожала плечами Авелина: ей не хотелось, чтобы Гарольд думал, что ему удалось застать её врасплох. – Хотя в той комнате немного жутко.
– В Мальмуте везде так, – Гарольд ухмыльнулся. – Не волнуйся, скоро привыкнешь.
Мистер Либерман протянул ей шишковатую руку.
– С вами приятно иметь дело, Авелина. – Помолчав, он прижал к щеке костлявый указательный палец. – Знаешь, я только сейчас подумал: я кое-что припоминаю об этой книге… ещё раз – как она называется?
Но Авелина больше не могла ждать. Ей вовсе не хотелось в первый же день портить отношения с тётей.
– Простите, мне правда нужно идти. До свидания – и большое спасибо!
Когда она вышла, колокольчик над дверью жизнерадостно звякнул на прощание.
– Ой… о боже, – пробормотал мистер Либерман себе под нос. – Я вспомнил. – Лицо старика стало белым, как перья полярной совы.
Прошлой ночью я проснулась с мыслью, что видела кого-то, он стоял в углу моей спальни, но, когда я снова посмотрела туда, там никого не было.
П. П.
Глава 3
Пропавший рассказ
Авелина открыла дверь в кофейню. К счастью, тётю она увидела сразу: та с довольно напряжённым видом сидела на краю дивана, а перед ней стояло блюдце с нетронутым куском морковного торта.
– Ты опоздала, – сказала тётя. – Дай угадаю: старик читал тебе лекцию по книгам?
Авелина смущённо улыбнулась.
– Клянусь, если бы были олимпийские состязания по разговорам, этот человек выиграл бы золотую медаль. – И тётя вонзила вилку в торт. – Итак, тебе удалось выкроить время, чтобы купить книгу, или он заговорил тебя до смерти?
– Да, я нашла одну. Старую. Мистер Либерман сказал, что она очень редкая, возможно единственный экземпляр в стране, – а взял он с меня всего один фунт.
– Хм, ну конечно, единственный экземпляр. Судя по всему, мистер Либерман хорошо умеет убеждать клиентов. Дай-ка взглянуть.
Нахмурившись, Авелина вытащила книгу из коричневого бумажного пакета и протянула её через стол. Она верила мистеру Либерману, что бы там ни говорила тётя.
Тётя Лилиан взяла книгу и лениво пролистала страницы; её брови выгнулись угловатыми арками, то ли от удивления, то ли от неприязни.
– Привидения, кто бы мог подумать, – заметила она вполголоса. – Припоминаю, твоя мама что-то говорила насчёт твоих необычных книжных предпочтений. – Открыв форзац, тётя Лилиан нахмурилась и наклонилась вперёд.
– В чём дело, тётя?
– О, ни в чём, просто… эм… хочу посмотреть, когда впервые издали эту книгу. – Тётя Лилиан захлопнула книжку и подтолкнула её к племяннице. – Ладно, нам пора идти, Чарли будет волноваться, куда мы подевались. Но сначала я возьму тебе горячий шоколад.
Пока тётя стояла в очереди, Авелина открыла книжку. Реакция тёти показалась ей немного странной, как если бы та увидела что-то, что её испугало. Но из необычного на внутренней стороне обложки было только написанное от руки имя.
Примроуз Пенберти
Авелина поднесла книжку поближе к глазам и пристально вгляделась в подпись прежней владелицы. Судя по почерку, это была девочка-подросток – буквы выведены аккуратно, совсем не похоже на уверенные петли и закорючки взрослых подписей. Авелине стало интересно, кто она. Когда-то та девочка тоже касалась страниц, и ей очень хотелось прочитать их, совсем как Авелине. Странное чувство: она словно на секунду переместилась назад во времени.
– Ладно, за всё заплачено, пошли.
Авелина неохотно направилась за тётей к двери, проводив торт тоскливым взглядом. Тётя к нему почти не притронулась. Почему она вдруг так заторопилась?
Не успели они выйти за порог, как на них обрушилась гроза. Рокот грома прокатился по небу, точно рык огромного пса. Вокруг зашлёпали крупные капли, и они инстинктивно втянули головы в плечи. Когда они проходили мимо книжного магазина, дверь открылась, и показавшийся на пороге мистер Либерман замахал им руками.
– Не обращай внимания, или мы никогда не попадём домой, – приказала тётя Лилиан и пошла так быстро, что Авелине пришлось перейти на бег, чтобы не отстать. Она с виноватым видом оглянулась и помахала мистеру Либерману в ответ. Он вроде бы что-то говорил, но из-за рёва грозы старик напоминал золотую рыбку гуппи: рот открывался и закрывался, а звуков не было. Поняв, что Авелина и тётя Лилиан не остановятся, мистер Либерман уронил руки и проводил их взглядом, в котором, как показалось Авелине, читалась тревога.
Они шли по дороге вдоль пляжа, и чайки в небе над ними ныряли вниз, подчиняясь атакующим их порывам ветра, а птичьи крики напоминали скорбные вопли. Волны разбивались о мол, как водяные бомбы. В такую погоду Авелина чувствовала себя очень уязвимой, словно ветер в любой момент мог подхватить её и унести за сотни миль. Второй раз за день она пожалела, что мама уехала.
– Надеюсь, никто из рыбаков не вышел в море, – тёте Лилиан пришлось кричать, чтобы её было слышно.
Авелина подняла руку и, заслонив глаза, посмотрела на воду. Белые гребни тянулись до самого горизонта. Серые водные стены, качаясь и разбухая, зловеще надвигались на берег, где разбивались о гальку. К счастью, все лодки – по крайней мере в пределах видимости – надёжно стояли на якоре, и яростный шторм не мог пробить толстую бетонную стену, за которой они укрылись.
В рекордный срок добравшись до дома, обе ввалились в прихожую, где их встретил исступлённый лай Чарли, обычная подозрительность которого сменилась экстатическим припадком. Тётя Лилиан принесла полотенца, чтобы высушиться, но у Авелины не было времени рассиживаться.
У неё же есть книга, которая только и ждёт, чтобы её прочитали.
Прибежав в спальню, она запрыгнула на кровать, сжимая в руках драгоценную покупку, и, открыв книгу на форзаце, провела рукой по подписи внутри. Интересно, а Примроуз так же волновалась, когда впервые взяла книгу в руки? Может быть, она тоже лежала в кровати, укрывшись в своём собственном маленьком мирке?
Перевернув титульную страницу, Авелина прочитала содержание.
1. Легенда Бухты Чёрной Трясины
2. Автобус-призрак
3. Духи убежища контрабандистов
4. Призраки рудников
5. Чудовище Бодмина
6. Призрачные колокола Боскасла
7. Корнуолльские пикси
8. Леди в волнах
От этих заголовков у Авелины мурашки побежали по телу. А под стук дождевых капель в окно и рёв волн хотелось сидеть дома и читать. Уютно устроившись на подушках, она начала читать о Бухте Чёрной Трясины, которая, что примечательно, находилась на том же побережье, что и Мальмут.
Автор рассказывал, что многие уединённые бухты на корнуолльском побережье становились гаванями для пиратов и контрабандистов, Бухта Чёрной Трясины в том числе. Окружённая со всех сторон высокими скалами, скрытая от посторонних глаз, особенно от глаз служителей закона, она являлась идеальным плацдармом для преступной торговли. Приведённая в книге легенда рассказывала о контрабандистах, которых однажды подельник с фонарём должен был провести ночью в бухту. Однако этот человек напился в пабе и забыл прийти, в результате корабль контрабандистов налетел на скалы и затонул вместе со своим грузом. С тех самых пор холодными лунными ночами призраки контрабандистов выходят на берег и ищут человека, по вине которого погибли.
Авелину пробрала дрожь. История оказалась интересной. Прочитав её, она порадовалась, что сейчас в безопасности, в доме, а не бродит, потерявшись, по побережью. Гарольд, книжный мальчик, уже сказал ей, что Мальмут похож на кладбище. Возможно, он даже не подозревает, как близко живёт к месту обитания команды призрачных контрабандистов!
Авелина быстро пролистала книгу. Но открыв последние страницы, она с ужасом и гневом обнаружила, что последней истории нет.
Каждое предложение в «Леди в волнах» было многократно зачёркнуто ручкой, и злоумышленник постарался, чтобы нельзя было прочитать ни одного слова. Всё это должно было занять целую вечность, и от этого выглядело ещё более кощунственным. Как кто-то мог совершить такую подлость?! Какой чудовищный поступок!
Авелина уныло провела пальцем по страницам, словно у неё была волшебная сила восстановить испорченный текст.
Это была ты, Примроуз Пенберти?
Авелина обдумывала это безмолвное обвинение. Если это Примроуз – что заставило её так поступить? По меньшей мере это похоже на помешательство. Авелина чувствовала себя так, будто ей вручили подарок, который невозможно развернуть, или попробовала вкуснейшее блюдо, которое в тот же миг выхватили у неё из-под носа. Может, мистеру Либерману что-то известно? В том, что касается книг, у него, судя по всему, знания более чем обширные. Во всяком случае, он может что-то знать о прежнем владельце. Вновь открыв первый форзац, Авелина снова прочитала имя – можно подумать, оно могло каким-то образом дать ей подсказку.
Она не была уверена, что книгу испортила мистическая Примроуз. Текст могли зачеркнуть задолго до того, как книга попала к этой девочке.
Погружённая в свои мысли, Авелина подошла к окну. Снаружи вовсю бушевала гроза. Фонтаны брызг взмывали над морской стеной, во всей красе демонстрируя неистовство стихии. На галечном пляже на самом ветру стояла парочка бесстрашных собачников в ярко-красных куртках с капюшонами, наблюдая, как их насквозь промокший лабрадор играл в салочки с набегающими на камни волнами.
Что-то позади них привлекло внимание Авелины – и у неё по спине побежали мурашки.
Она наклонилась вперёд и быстро протёрла стекло.
На мгновение ей показалось, что она видит маленькую девочку, стоящую по колено в воде. Авелина по собственному опыту знала, как опасно море в такой день. Два года назад, когда они отдыхали в Пемброкшире, маме пришлось прямо бежать в море, потому что Авелину сильным течением утащило под воду. Она помнила, как перед глазами всё потемнело, и то отвратительное чувство, когда солёная вода залилась в ноздри. И это было летом. Авелине страшно было представить, какая холодная вода сейчас. Мама говорила, что если упасть в море зимой, то у тебя есть всего несколько минут, прежде чем начнётся переохлаждение, а потом ты уже обречён.
Но когда Авелина вгляделась получше, то поняла, что собачники ведут себя так, словно ничего не произошло – они спокойно пошли дальше по пляжу. Они были так близко к воде, что должны были заметить человека среди волн. Авелина снова протёрла запотевшее стекло, но, кроме разбивающихся о берег волн, так ничего и не увидела.
Остаток дня прошёл без происшествий. Авелина не могла выкинуть из головы испорченный рассказ. Ей становилось не по себе – казалось, что вся эта история с книжкой была каким-то предостережением и кто-то оставил послание, которое она оказалась не в силах прочитать. Кто-то так постарался, чтобы последний рассказ нельзя было прочитать, что это было совсем не похоже на простую шалость или вандализм, теперь Авелина это поняла. Она не сомневалась: кто бы это ни сделал, он поступил так не без причины. Но она понятия не имеет, что это за причина. Эта история привела её в состояние замешательства и, если честно, лёгкой паники.
Сонная магия морского воздуха вновь подействовала на неё, и после ужина, прошедшего в атмосфере лёгкой неловкости, Авелина сразу же отправилась спать, хотя было ещё не поздно. Какое-то время она просто лежала в кровати, слушая стук барабанящего по окнам дождя и скорбные завывания ветра, но в конце концов заснула…
…только чтобы внезапно проснуться.
Часы на прикроватном столике, мигнув экраном, показали 3:07. Гроза, должно быть, миновала, потому что теперь она слышала дробную капель из залитых желобов и сиплый шелест волн, набегающих на камни.
И что-то ещё.
Как если бы по асфальту скребли маленькой лопаткой.
Этот тихий настойчивый звук заставил Авелину затаить дыхание, словно она боялась, что оно покинет родное теплое тело.
Сонливость как рукой сняло, и Авелина села на кровати. Скрежет доносился снаружи. Она мысленно пробежалась по списку вероятных объяснений. Собака. Кошка. Птица. Отопление. Однако все версии выглядели слабенькими, потому что когда она прислушалась внимательнее, то сразу представилась картинка, которую она не могла выбросить из головы.
Царапание ногтей по стеклу.
Что, если кто-то внизу пытается забраться в дом через окно на кухне?
Авелина выскочила из кровати и бросилась в спальню тёти Лилиан. Тётя, уютно свернувшись под одеялом, тихо посапывала.
– Тётушка, проснитесь, – прошептала Авелина. – Мне кажется, кто-то пытается забраться в дом.
Тётя Лилиан приподнялась на локте и, щурясь, посмотрела на Авелину:
– Что? У нас в Мальмуте нет грабителей.
– Я слышала царапанье внизу.
Тётя Лилиан отбросила одеяло, встала, и они вместе вышли на площадку и спустились по лестнице.
В центре кухни стоял Чарли и неотрывно смотрел в окно, из его горла вырывалось хриплое рычание. Увидев, как встревожена собака, Авелина ещё сильнее испугалась и прижалась к тёте, которая склонилась над раковиной, чтобы выглянуть в окно.
– Кажется, я нашла твоего грабителя, – сказала тётя Лилиан, осуждающе погрозив ей длинным пальцем.
Авелина посмотрела туда, куда она указала.
Под порывами ветра в окно билась ветка старой груши, издавая слабый скрежет.
– Ты, часом, не читала свою новую книгу? – спросила тётя, ехидно вскинув брови. – Ну, ту, которая о привидениях.
Авелина покраснела.
– Наверху слышно по-другому, – пробормотала она, смутившись из-за того, что вытащила тётю из постели посередине ночи.
– Ну, по ночам звуки часто искажаются. Думаю, лучше лишний раз перестраховаться, чем потом сожалеть. Ладно, возвращаемся в постель. И больше никаких кошмаров!
Авелина уже пошла к лестнице вслед за тётей, когда бросила последний взгляд на кухонное окно. Что-то подсказало ей, что лучше проверить ещё раз. Пусть у неё слишком богатое воображение, но, что бы там тётя ни говорила, звуки были разными.
В окне она что-то увидела.
Разводы на стекле.
«Наверное, просто протирать надо лучше», – подумала она, подавив дрожь.
Но в этих крошечных разводах было что-то смутно узнаваемое.
Похожее на отпечаток детской руки.
Мне кажется, что по ночам я слышу шаги, они ходят туда-сюда за окном, но я не смею выглянуть на улицу и посмотреть, есть ли там кто-нибудь. Наверное, это просто игра воображения.
П. П.
Глава 4
Исчезновение
Следующий день принёс холодный ветер и тёмное небо, но дождь перестал. Авелина спала чуть меньше, чем обычно, ночное происшествие украло у неё мирный сон. Она не могла спокойно уснуть, когда вернулась в кровать: отпечаток на окне не шёл у неё из головы. Сначала Мальмут казался чем-то смешным. Тихий приморский городок, где совершенно нечего делать. Но теперь он начал её тревожить. Пугало. Необъяснимые шумы. Ощущение, что всё идёт не так. Стоя в пижаме и глядя на море, Авелина впервые ощутила тоску по дому. Город начисто лишился прежнего флёра уюта и притягательности. Казалось, весь мир забыл об этом месте. И о ней тоже.
А потом она вспомнила о пропавшей истории в книге.
– Тётя Лилиан, вы не против, если я снова загляну в книжный? – спросила она за завтраком.
Авелина хотела узнать у мистера Либермана, известно ли ему что-нибудь о последнем рассказе в книге или о прежнем владельце – хотя это и означает, что ей, скорее всего, всё утро придётся слушать то, что он захочет ей рассказать (не важно, связано это с книгой или нет). К тому же какой-то части её сознания хотелось застать там Гарольда. Судя по всему, он много времени проводит за книгами, и ему тоже может быть что-то известно.
– Не вижу причин, почему я должна быть против. Ко мне придёт ученик заниматься английским, и будет даже лучше, если ты уйдёшь, – ответила тётя Лилиан с её обычной прямолинейностью. – А, кстати, сегодня с утра звонила твоя мама, сказала, что доехала благополучно и всё хорошо. Я не хотела тебя будить. Не пытайся звонить ей, она сейчас уже наверняка в больнице с бабушкой.
Неожиданно легко получив разрешение уйти из дома, Авелина быстро приняла душ и, надев тёплую одежду, аккуратно положила книгу в рюкзак. Уже на пути к выходу она включила компьютер в гостиной и быстро написала маме письмо, что жалеет, что пропустила её звонок, что ей скучно, но в целом всё в порядке и она надеется, что бабуле лучше. Она уже собиралась выключить компьютер, как ей в голову пришла одна мысль. Она быстро вбила имя в поисковую строку.
Примроуз Пенберти.
В следующий миг Авелина уже погрузилась в то, что появилось на экране.
ДОРСЕТ ТРИБЬЮН
ПОЛИЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТ ПОИСКИ
ПРОПАВШЕЙ ШКОЛЬНИЦЫ
3 ноября 1984
Полиция ищет одиннадцатилетнюю девочку, пропавшую из своего дома в Мальмуте, и сейчас на это брошены все силы. Последний раз Примроуз Пенберти родители видели около 9 вечера 31 октября, но ночью она загадочным образом исчезла. Согласно имеющимся данным, в доме Пенберти не было никаких признаков взлома и ничего из вещей Примроуз не пропало. Один из детективов охарактеризовал её исчезновение как «обескураживающее».
Примроуз Пенберти
Прошлым вечером полиция останавливала пешеходов и водителей поблизости от дома Примроуз, неподалёку от гавани Мальмут, в надежде, что они могут располагать какими-то сведениями. Проводятся масштабные поиски, задействованы вертолёты и отряды с собаками, обыскивается всё побережье, привлечены спасательные службы. Полиции помогает отряд волонтёров, они прочёсывают Мальмут и прилегающие территории.
Следствие ведёт инспектор полиции Майк Фарнхэм, и сегодня он сделал заявление: «Я призываю всех, кто владеет какой-либо информацией об исчезновении Примроуз, связаться со мной или любым представителем сыскной команды. Мы очень волнуемся о девочке и хотим как можно быстрее вернуть её родителям. Нам известно, что Примроуз страдает лунатизмом, это одна из версий, которую мы разрабатываем, но на данном этапе мы готовы выслушать любые предположения касательно того, что могло произойти».
Любой, кто располагает информацией, может связаться напрямую с полицейским отделением Мальмута.
От страха и смятения к щекам Авелины прилила кровь. Наверняка это та самая девочка – сколько ещё Примроуз Пенберти могло быть в Мальмуте?
Получается, девочка, у которой была эта книга, исчезла из своего дома более тридцати лет назад. И нигде не было информации о том, что её нашли.
Авелина замерла, сердце застучало громче. Может, эта книга была одной из последних вещей, которые Примроуз держала в руках перед своим исчезновением. Словно тонкая нить паутины вдруг протянулась из прошлого, чтобы соединить их судьбы, и теперь они знакомы, хотя и ни разу не встречались. Авелина выхватила книгу из рюкзака, открыла форзац и провела пальцами по подписи Примроуз, как будто надеялась лучше узнать эту девочку просто по тому, как она вывела своё имя. Ей вдруг захотелось узнать о ней как можно больше: ведь её история была забыта, истлела в прошлом – осталась только одна грустная колонка в старой газете. Авелина твёрдо решила вернуть Примроуз настоящему.
Поправив очки, она ещё несколько раз перечитала статью, прежде чем пройти по всем остальным ссылкам, где упоминалось об исчезновении девочки. Информация везде была примерно одной и той же, то есть довольно скудной.
Примроуз исчезла без следа.
К отчётам прилагалась нечёткая фотография: хмурая девочка, уголки рта опущены, волосы подстрижены довольно неаккуратно. Несмотря на агрессивный взгляд, лицо Примроуз показалось Авелине красивым – и почему-то знакомым, и она задумалась, могли ли они стать друзьями. По крайней мере, книжные вкусы у них совпадали. Что же такое с ней случилось? Люди не исчезают просто так.
Авелина обратила внимание, что во многих источниках говорится о лунатизме, и основная версия, судя по всему, заключалась в том, что Примроуз во сне вышла из дома и упала в море с мола. Было предположение, что здесь замешано нечто загадочное, но доказательств не нашлось.
Видимо, тайна исчезновения Примроуз так и останется нераскрытой.
Если только…
Положив книгу в рюкзак и закинув его на плечо, Авелина открыла входную дверь – и ветер тут же вырвал её у девочки из руки. Каждый порыв будто обдавал её пригоршней кубиков льда, замораживая все открытые участки кожи. На этот раз дорога до книжного заняла меньше времени. Не та погода, чтобы любоваться видами. В такой день пригибают голову и добираются до места в самые короткие сроки.
Быстро миновав зловещее пугало, которое по-прежнему скалилось, как переросшая марионетка, Авелина поспешила по дороге вдоль пляжа. Она уже собиралась повернуть, но вдруг застыла на месте, и у неё перехватило горло.
Йа-а! Йа-а! – насмешливо прокричала чайка над головой.
Авелине показалось, что её обернули ледяной тканью. Потому что она увидела кое-что ещё.
Ещё одно пугало.
Когда они в прошлый раз возвращались из города, его тут не было. Авелина бы точно заметила. Значит, его поставили между вчерашним вечером и сегодняшним утром.
Соломенное, одутловатое и, если присмотреться, сделанное небрежнее, чем его приятель, оно было в рабочих брюках и красно-чёрном полосатом свитере. На месте головы красовался старый футбольный мяч с парой жирно намалёванных чёрной ручкой глаз и тем, что, видимо, должно быть дурацкой ухмылкой, а на деле больше походило на гримасу боли. Авелина внимательно разглядывала пугало. На мгновение ей показалось, что в коттедже сзади дёрнулись шторы, но это могла быть игра света. Чем дольше она смотрела на разрисованное лицо, тем больше ей становилось не по себе. Оно притягивало её взгляд, и было отвратительное чувство, что стоит ей отвернуться, как пугало моргнёт. Это наверняка какой-то конкурс к Хеллоуину, решила Авелина.
Силой воли заставив себя сдвинуться с места, она пошла дальше и спустя несколько минут была у книжного магазина мистера Либермана. Когда дверь захлопнулась, а колокольчик затих, звуки города и моря исчезли, сменившись уютной тишиной и почему-то ободряющим запахом застарелой пыли. Стоящий за стойкой Гарольд взглянул на неё поверх книги и убрал с лица чёлку.
– Привет, – сказал Авелина, подавив искушение назвать его книжным мальчиком. – Твой дядя здесь?
– Он только что вышел, но через минуту должен быть, – ответил Гарольд. – Как твоя призрачная книга? Спишь с включённым светом?
– Конечно нет, – фыркнула Авелина, хотя и понимала, что Гарольд не так далёк от истины. Но ей не нравилось, что мысль о том, будто она себя пугает, приводит его в такой восторг.
– Значит, пришла купить что-нибудь? – спросил он.
Авелина помолчала, не зная, стоит ли делиться с Гарольдом своим открытием. Но у неё никогда не получалось хранить секреты, а сегодня он вроде как разговорчивее, а это уже кое-что.
– Нет, но я действительно нашла в этой книге кое-что странное.
– Забавно. Дядя тоже из-за неё с ума сходит. Ну и что же там странного?
Подойдя к стойке, Авелина вытащила книжку из сумки и протянула её Гарольду:
– Посмотри последнюю главу.
Гарольд открыл книгу в указанном месте и громко гоготнул:
– Ха! Тут особо не почитаешь.
Закусив губу, Авелина протянула руку за книгой. От этого разговора толку явно не будет. Видимо, почувствовав её раздражение, Гарольд закрыл рукой страницу и метнул на неё пристальный взгляд.
– Постой, я хотел сказать: зачем кто-то это сделал?
– Ну, я тут ни при чём, если ты подумал на меня.
Не успел Гарольд ответить, как звякнул колокольчик, и в магазин вошёл мистер Либерман. Вокруг шеи у него был повязан длинный шарф, и, увидев Авелину, он принялся его разматывать.
– Решила всё-таки взять книгу про транспортные ленты, а? – подмигнув, спросил он, хотя Авелина заметила, что его взгляд задержался на книге, которая осталась лежать на конторке.
– Нет, тут просто…
Не успела Авелина закончить фразу, как мистер Либерман поднял руку:
– Прости, что перебиваю, Авелина, но прежде чем мы продолжим, хочу извиниться, что не рассказал историю книги, которую продал тебе вчера. Думаю, будет справедливо, если я сообщу кое-что о предыдущем владельце, только боюсь, что история довольно мрачная. Также отмечу, что если, узнав некоторые факты, ты захочешь вернуть книгу, то будь уверена – я с радостью возмещу тебе всю стоимость и…
– Если вы о Примроуз Пенберти, – перебила его Авелина, – то всё хорошо, я про неё знаю.
Мистер Либерман округлил глаза.
– Неужели? Откуда?!
– Её имя написано на форзаце книги.
– Правда? Могу я взглянуть? – Мистер Либерман присоединился к Авелине и Гарольду за стойкой, надел очки для чтения и открыл форзац.
– Я поняла, что раньше книга была у неё, – объяснила Авелина. – Поэтому я набрала её имя на компьютере моей тёти и увидела отчёт в газете о том, что она пропала.
– Да, боюсь, это правда. Книга попала в магазин спустя несколько месяцев после её исчезновения. Такие печальные обстоятельства.
– Но есть ещё кое-что. Посмотрите последний рассказ, «Леди в волнах».
– Он весь замазан! – встрял Гарольд, и Авелине это не понравилось: она хотела, чтобы мистер Либерман сам увидел.
Пробежав костлявым пальцем по содержанию, мистер Либерман открыл соответствующую страницу – и ахнул, выразив нечто среднее между удивлением и негодованием.
– Довольно странно, по меньшей мере. К своему стыду, я не заметил этого раньше – иначе бы ни за что не выставил эту книгу на полку. Кто же мог такое сделать?!
– И я об этом подумала, – сказала Авелина. – Я не уверена, что это сделала Примроуз… это мог быть кто-то другой.
– Пожалуйста, позволь мне вернуть тебе деньги.
Авелина покачала головой:
– Нет-нет, всё в порядке, правда. Я не хочу возвращать книгу. Я собираюсь побольше узнать об этой истории, поэтому и пришла снова. Я подумала: может, вам что-то о ней известно?
Пока они разговаривали, Гарольд откуда-то вытащил лупу и деловито водил ею над книгой, постоянно переворачивая страницы туда и обратно. Авелина внимательно наблюдала за ним краем глаза, не совсем понимая, что он собирается делать.
– Я думаю, что это сделала пропавшая девочка, – наконец изрёк он.
– Примроуз? Почему ты так уверен? – насторожилась Авелина и наклонилась к нему, чтобы увидеть, на что он смотрит. – Ведь это мог быть кто угодно с чёрной ручкой.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?