Текст книги "Смерть и пес"
Автор книги: Фиона Грейс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Первыми на аукцион пришли члены Английского общества антикваров. Они приехали на микроавтобусе, решив устроить поездку на целый день. Пока Лейси провожала их в аукционный зал, они восхищались украшениями в морском стиле и были в восторге от чая и выпечки, которыми их опять угощали.
– Да ты нас балуешь, – сказал Роджер, розовощекий самопровозглашенный представитель общества.
Место начало заполняться людьми. Лейси заметила, как вошла группа ее поставщиков антиквариата из Лондона, а за ними немного неуверенно плелась блондинка с сияющими крашеными волосами. Это была Брук из чайной.
Лейси подошла к ней.
– Брук! Я не ожидала, что ты придешь.
– Я хотела увидеть тебя в действии, – сказала женщина с отчетливым австралийским акцентом.
На улице стояла теплая погода, и на ней была майка, подчеркивающая рельефные бицепсы, которые привлекали взгляды посетителей.
– Подумала, что поддержка тебе не помешает.
– Очень мило с твоей стороны, – сказала Лейси, поистине тронутая ее жестом.
Ее надежды на то, что она может обрести в городе союзницу в лице Брук, воспрянули с новой силой.
Выглянув через плечо Брук, Лейси увидела, как вошли Бак и Дейзи. Сердце ушло в пятки, и она не смогла скрыть эмоции.
– В чем дело? – обеспокоенно спросила Брук.
По всей видимости, она заметила, как лицо Лейси вмиг изменилось.
– Просто нежеланные посетители.
Брук повернула голову, затем быстро отвернулась к Лейси с широко раскрытыми глазами.
– Какого черта они здесь делают?
Лейси вздохнула.
– Дейзи увидела через окно секстант и решила, что хочет его. Но, поскольку это – главный лот, я отказалась продавать ей его и сказала, что если она на самом деле хочет его купить, ей придется прийти сегодня и предложить за него цену, как и всем остальным.
– Ты ее спровоцировала, – сказала Брук таким тоном, по которому было понятно, что она считает это весьма неразумным шагом со стороны Лейси.
– Наверное. И, кажется, я за это поплачусь.
Она наблюдала за тем, как Бак подошел к стойке с закусками и набрал себе круассанов, словно это был шведский стол. Дейзи, с другой стороны, казалось, была очень рада присутствовать на аукционе, и ходила по залу, рассматривая декорации. Возможно, секстант был ей дорог по какой-то личной причине, как статуэтка балерины для того мужчины? Может, один из членов ее семьи был моряком.
– Не могу представить, чтобы Бак нормально воспринял отказ, – продолжила Брук. – Вчера вечером они снова заявились в чайную, пьяные, и я имела смелость отказать им в обслуживании. Ну, ты можешь представить, что было дальше. В конце концов проще было сдаться, чем спорить с ним. К счастью, Бака от алкоголя клонит в сон, а не тянет махать кулаками. Хотя я уже была готова врезать ему кактусом, если понадобиться.
Лейси не сдержала улыбку. Но улыбка быстро исчезла, когда она вспомнила, что ей придется проводить аукцион – к слову, второй в ее жизни – перед этим грубияном.
Брук потянулась и похлопала Лейси по плечу.
– Ты справишься, – ободряюще сказала она. – Не позволь двоим испорченным техасцам испортить тебе мероприятие.
Она посмотрела на Дейзи, неуверенно шагающую по залу на своих каблуках, а затем снова перевела взгляд на Лейси.
– Я хочу сказать, посмотри на эту женщину. Зачем ей, в самом деле, этот антикварный секстант? Бьюсь об заклад, она даже не выговорит слова «антикварный». Или «секстант!»
Но Лейси больше не хотелось сплетничать. В конце концов, люди обсуждали ее, когда она была новенькой в городе. На самом деле, прямо сейчас люди обсуждали и Брук, приукрасив историю о том, что в школе она занималась реслингом, таращились на нее, будто она какой-нибудь цирковой уродец, лишь потому, что она была в отличной форме. Лейси не желала опускаться до их уровня.
– Кто знает, – сказала она, посмотрев на Дейзи, которая теперь склонилась над столом с закусками на своих высоченных каблуках, нюхая круассаны с выражением отвращения на лице. – Люди могут удивлять.
Брук, казалось, быстро уловила ход ее мыслей.
– Ты права, – она проследила за взглядом Лейси, а затем развернулась и прикусила нижнюю губу, чтобы не рассмеяться. – Кто знает. Может, она научную работу написала о секстантах?
Она сразу же подняла ладони, будто отступая.
– Прости! Прости! Я больше не буду, обещаю. Просто не смогла удержаться!
Лейси ухмыльнулась, и Брук пошла на свое место. Как только она отошла, Лейси заметила, как незнакомец европейской внешности, с которым она сегодня разговаривала, тихо проскользнул в аукционный зал и занял место у двери. Он положил ладони на колени, будто был готов вскочить и уйти в любой момент. По его позе было явно видно, что он спешит.
Она хотела подойти и поздороваться, когда увидела, как вошел Том. Он помахал, и на фоне его легкости напряжение испанца стало еще более заметным.
Лейси помахала в ответ, а затем посмотрела на часы, которые показывали ровно час дня, и поняла, что пришло время начинать аукцион.
Она прошла к своей кафедре, слыша собственный пульс в ушах. В комнате повисла мертвая тишина, и Лейси прочистила горло.
– Приветствую всех. Рада видеть вас здесь сегодня. С некоторыми из вас мы уже знакомы, а некоторых я вижу впервые. Надеюсь, каждый сегодня найдет то, что ищет, среди этих морских сокровищ. Кстати, о сокровищах, позвольте представить первый лот из сегодняшнего репертуара. Морской нагрудный значок. Сувенир времен Первой мировой войны, 1910 год. Я бы хотела начать ставки с сорока фунтов.
После этого дело пошло, как по маслу, и Лейси продавала один лот за другим. Коллекция бронзовых телескопов ушла за более чем две тысячи фунтов. За якорь с корабля удалось выручить почти тысячу. Но самый дорогой лот был еще впереди. Секстант.
По мере продвижения аукциона, все надежды на то, что Бак и Дейзи заскучают и уйдут, сошли на нет. Они сидели там все время, игнорируя все лоты. Они действительно были упрямы.
Лейси не могла не заметить, что испанец ведет себя аналогичным образом. Ему явно не было дело до всего, что она продавала. Он высидел весь аукцион в ожидании всего одной вещи.
– А теперь очень особенный лот, – объявила Лейси. – Все вырученные средства будут отправлены благотворительному магазину, в котором я его обнаружила. Это настоящий, подлинный антикварный секстант работы Роберта Бреттелла Бейта, в идеальном состоянии. Он уникален благодаря своему двойному корпусу, ручке из настоящей слоновой кости и оригинальному деревянному чехлу из красного дерева. Начнем торги с тысячи фунтов.
Бак подпрыгнул.
– Здесь! – заорал он.
Его голос прозвучал так громко, что все, кто сидел вокруг него, подскочили на месте. Лейси заметила, как люди стали настороженно оборачиваться.
– Тысяча фунтов от джентльмена в ковбойской шляпе, – сказала Лейси. – Кто даст тысячу сто?
Испанец спокойно и решительно поднял руку.
Лейси приняла его предложение и подняла цену еще на тысячу. Бак тут же подскочил с кресла, взметнув в воздух свой кулак.
Лейси чувствовала, как ее пульс учащается с каждой новой сотней, которую по очереди предлагали двое мужчин. Но не потому, что она была так рада огромной сумме денег, которая пойдет на благотворительность благодаря секстанту, а потому что лицо Бака становилось все краснее с каждым разом, как его цену перебивали. Казалось, он вот-вот взорвется.
Но испанец не собирался отступать. В отличие от Бака, он оставался абсолютно бесстрастным.
По мере того, как цена все росла, росла и росла, по лбу Бака стали скатываться капельки пота. Но он явно не собирался сдаваться, особенно учитывая, что сидящая рядом Дейзи то и дело подначивала его.
Иностранец тоже, казалось, имел бездонные карманы. В отличие от Бака, чье лицо становилось красным с каждой тысячей фунтов, которая добавлялась к цене, этот мужчина выглядел спокойным.
– Две тысячи пятьсот? – спросила Лейси, обращаясь к Баку.
Он замолчал. Лейси поняла, что он хочет остановиться.
Красный, как томат, он поправил воротник своей рубашки, будто ему не хватало воздуха. Затем Дейзи толкнула его, и он сразу же поднял руку.
Бак теперь был совсем не похож на того мужчину, который ранее командовал своей женой. Сейчас все выглядело так, будто она здесь босс.
– Две тысячи шестьсот, – сказала Лейси, посмотрев на иностранца.
К ее удивлению, он покачал головой.
На секунду опешив от того, что мужчина, который, по всей видимости, прилетел в Англию из Испании конкретно ради этого аукциона, решил отступить, Лейси почти забыла, что она делает. Но она вернулась в реальность и стукнула молотком.
Продано. В конце концов антикварный секстант достался Баку и Дейзи.
Бак подпрыгнул и поднял кулак вверх, словно только что узнал, что его ставка на результат матча по боксу сыграла. Дейзи завизжала и радостно хлопнула в ладоши. Все это выглядело весьма некультурно, и Лейси видела, что практически все гости были раздражены. Те из посетителей, которые держали в Уилдфордшире магазины, – и у которых, вероятно, были свои конфликты с неприятной парочкой – мрачно смотрели на этих двоих, которые прыгали, шумели и так неприлично радовались победе. Лейси пришлось напомнить себе, что деньги пойдут на благотворительность, пусть даже редкий лот отправится домой с ними.
– Вот и все. Большое спасибо вам, что пришли сегодня. Прошу победителей подойти ко мне, чтобы решить вопросы по поводу оплаты.
Она спрыгнула с кафедры и посмотрела в сторону выхода, отметив, что испанец уже покинул зал. Должно быть, он ускользнул сразу же после того, как его цену перебили, чтобы успеть на самолет домой. Она думала о том, что заставило его отказаться от предмета, ради которого он прилетел через океан. Она сомневалась, что дело было в деньгах; обычно у людей на лицах написано, когда они превышают свой лимит или заходят слишком далеко, как, например, в случае с Баком, который потел и оттягивал воротник своей рубашки. Однако испанец выглядел спокойным все время, пока неожиданно не вышел из игры. Все это было крайне любопытно.
Лейси села за свой стол и приступила к непростой административной работе. Нужно было подписать свидетельства о праве собственности, разобраться с платежами и организовать доставки. Все шло довольно гладко, пока Бак не протолкался в начало очереди.
– Не переживайте об этой ненужной бумажной работе, – сказал он. – Я заберу свой приз сейчас.
«Приз, – неодобрительно подумала Лейси. – Можно подумать, аукцион – это соревнования, которые он выиграл».
Он напомнил Лейси Бенджамина Арчера, потребовавшего отдать ему старинные часы с кукушкой, как только они были проданы.
– Боюсь, это так не работает, – объяснила Лейси. – Мы берем предоплату десять процентов с карты сейчас, а после успешной доставки товара с карты будет снята оставшаяся сумма.
– Ты опять хочешь сказать, что мои деньги недостаточно хороши для тебя? – выпалил Бак. – Думаешь, я не могу с тобой расплатиться?
– Ни в коем случае, – объяснила Лейси. – Это нужно для того, чтобы защитить всех: и вас, и меня. Что если товар вам не понравится после того, как его доставят?
– Не нужно мне его доставлять. Я могу положить его к себе в сумку и забрать прямо сейчас.
– Успокойся, парень, – встал на защиту Лейси Роджер из Английского общества антикваров. – Товар должен быть должным образом упакован и доставлен. Это стандартная практика.
– А ты заткнись, старикашка, – сказал Бак, а затем мрачно посмотрел на Лейси. – Если Бакленд Стрингер говорит, что он сделает что-то, он это сделает! И какая-то глупая маленькая девочка меня не остановит!
Он ударил кулаками по столу и склонился над Лейси, и ей показалось, что его и без того массивное тело стало еще больше.
– Эй! – закричала Брук, шагая в сторону Лейси. – А ну отвали!
Лейси подняла руку. Она хотела сейчас же прекратить это препирательство.
– Сер, вы можете забрать товар сегодня, но мне придется взять с вас полную оплату, и вы должны будете подписать отказ от претензий.
Бак выглядел так, будто победил.
– Вот видите. Разве это так сложно? Просто нужно изредка идти на компромисс. Я переведу вам деньги. Это займет пару дней.
– Она не так сказала! – выпалила Брук, снова встревая.
Лейси остановила ее.
– Хорошо. Пускай. Мне все равно. Просто берите.
Она сделала это нехотя, но последнее, чего она хотела, – это драка в магазине, полном хрупких старинных предметов. Огромный и разъяренный Бак был бы, в прямом смысле слова, как слон в посудной лавке.
Как только он ушел, Брук подошла к Лейси.
– Прости. Я не хотела сделать еще хуже. Просто не могу молчать, когда мужчина ведет себя по-хамски и обижает женщину, – она вздрогнула. – Мой бывший муж был таким. Всегда требовал, чтобы было, как он хочет. Может, поэтому я так издеваюсь над Дейзи. Я вижу в ней частичку себя, суетящуюся вокруг своего мужчины, который портит всем вокруг настроение, и испытывающую облегчение, что в этот раз он вымешивает свою злость на ком-то еще, а не на тебе.
Лейси видела глубокую печаль в глазах Брук, когда она рассказывала о наболевшем прошлом. Это было так странно. Лейси не могла представить, чтобы эта женщина, которая казалась такой жизнерадостной и уверенной, могла страдать от нападок своего грубого мужа. Может быть, такое ее поведение было чем-то вроде защитной реакции, чтобы отгородиться от неприятных воспоминаний.
Лейси вздохнула. Не так она представляла себе конец этого дня, и печаль Брук тоже сыграла свою роль. Она чувствовала себя полностью измученной.
В этот момент на мобильный пришло оповещение о сообщении. Это был Айван.
«Все в силе на сегодня?»
От мысли о покупке дома на утесе Лейси сразу же повеселела.
«Конечно», – ответила Лейси.
Затем она улыбнулась и напомнила себе, что такие, как Бак, посланы для того, чтобы мы еще больше ценили приятные моменты.
*
Ссора с Баком все еще крутилась у Лейси в голове, когда она вставила свой сказочный ключ в замочную скважину дома на утесе. День выдался тяжелый, со взлетами и падениями, и ей было немного грустно, что он закончился на такой невеселой ноте. Бак был очень агрессивен, и она даже не знала, получит ли деньги за секстант. А от мысли о том, что благотворительный магазин может не получить денег, если Бак не захочет платить, стало только хуже.
Лейси едва успела переодеться, когда раздался знакомый стук в дверь, по которому она узнала Айвана. Он всегда так стучал: робко, будто не хотел мешать, даже несмотря на то, что был приглашен, и ему были очень рады!
Лейси выкинула все мысли о недавней ссоре с Баком из головы и поспешила вниз по лестнице.
Открыв дверь, она обнаружила, что Айван пришел не один. Рядом с ним на пороге стояла элегантно одетая женщина.
– Ох, – удивленно сказала Лейси. – Я не знала, что вы придете с женой.
Женщина покачала головой.
– Я не жена Айвана. Я юрист по вопросам недвижимости. Мишель Брайтвейт, – она протянула руку.
Лейси посмотрела на женщину в недоумении, не понимая, зачем Айван привел юриста, и пожала ее руку.
– Заходите, – сказала она, жестом приглашая их войти. – Кухня здесь.
Пока они шли по темному коридору к ярко освещенной кухне, Лейси посмотрела на Айвана с любопытством.
– Вы привели юриста? – спросила она шепотом. – Мне стоит переживать?
– Вовсе нет, – ответил Айван.
Лейси видела лишь его зубы, в которых отражались блики света с кухни. Он широко улыбался.
Они вошли в кухню, и Лейси предложила напитки. Айван впервые за все время не отказался от пива. Мишель вежливо отказалась. Она обладала деловитостью, присущей, по всей видимости, всем юристам.
Они сели за разделочный стол, и Мишель достала из сумки какие-то бумаги.
– Здесь все документы, – объявила она.
– Документы на…
– На дом! – воскликнул Айван, по всей видимости, будучи не в силах сдерживать радость. – Здесь документы о передаче права собственности тебе.
Лейси опешила. Они должны были только более подробно обсудить детали сделки, но, по всей видимости, все уже было решено без ее участия?
– Айван, я не могу подписать документы на дом без всех финансовых бумаг.
– Все здесь, – сказала Мишель, постучав по кипе бумаг.
– Не обижайтесь, – сказала Лейси, – но разве не банк должен заниматься этими вопросами?
Она переживала, что Айван заплатил мошеннице, которая составила договор, не защищающий интересы ни одной из сторон. Его легко было обмануть, и Лейси боялась, что это может быть как раз такой случай.
Она посмотрела на него.
– Мы должны были с начала все обсудить.
– Что обсуждать? – несчастно произнес он. – Это устроит нас обоих.
Лейси глубоко вздохнула. С ее стороны опрометчиво было думать, что эта встреча пройдет гладко. Конечно, что-то должно было пойти не так. Как Бак и Дейзи на аукционе, эта мошенница вмешалась в еще один важный момент ее жизни, чтобы испортить его.
– А что если мне не подойдут условия?
– Подойдут, – сказал Айван, уверенно постукивая по бумагам. – Просто прочитай.
Лейси взглянула на бумаги. От увиденного у нее отвисла челюсть. Но не потому, что сделка была невыгодной, а потому, что она на самом деле была очень и очень выгодной!
Договор предусматривал, что Лейси может заплатить частями, таким образом избежав потребности брать заем в банке и сэкономив для них обоих на банковских сборах и государственных пошлинах, которые пришлось бы оплатить, если бы все делалось через риэлтора.
– Что думаете? – спросил Айван, снова проявив свою неуверенную сторону. – Вас устраивает?
Ее не просто устраивало. Лейси была в восторге. Они сэкономят целое состояние, если оформят сделку в частном порядке, а договор был нужен лишь для того, чтобы защитить интересы обоих на случай, если что-то вдруг пойдет не так.
– Э, да, все идеально, – сказала Лейси. – Если только тут где-нибудь нет мелкого шрифта. Мне не придется отдать вам своего первенца или принести в жертву козла, или что-нибудь в этом духе?
Айван рассмеялся. Мишель нет.
– Могу заверить, что там нет мелкого шрифта, – сказала она. – Но, конечно, внимательно все прочитайте. Спешить некуда. Когда будете готовы подписать бумаги, дайте мне знать, и мы можем организовать встречу при свидетелях.
Она встала и закрыла защелки на своем портфеле.
Лейси тоже встала, удивленная тем, что встреча закончилась так внезапно.
– Я хотела сказать, что мне, возможно, не нужно время, но я хотя бы должна переспать с этой мыслью, – сказала Лейси.
Сердце говорило ей подписать все бумаги прямо сейчас, но голова убеждала хоть немного подождать.
Мишель уже направилась в сторону двери. Лейси посмотрела на Айвана, а тот лишь пожал плечами. Она поспешила за Мишель и провела ее к выходу.
– Она спешила, – сказала Лейси, наблюдая, как юрист уезжает.
– Она очень востребована, – сказал Айван.
– И я понимаю почему. Она составила чертовски хороший договор. Вы уверены, что хотите сделать все так?
Хотя обойдя обычный процесс покупки и продажи недвижимости, они оба сэкономят деньги, оставались некоторые риски. К примеру, разрыв отношений. Лейси вспомнила о запоздавших алиментах для Дэвида. Хоть эта ситуация и не зависела от нее, но доставила ей неприятности. Если то же самое произойдет с одним из ее платежей в рассрочку, это может подорвать доверие Айвана. Не было посредника. Подушки безопасности. Банка, который мог восстановить право собственности, если возникнет задолженность. А так дом будет просто принадлежать ей, а Айван получит лишь ее обещание расплатиться с ним частями.
– Я уверен, – сказал Айван. – Вы и так сделали мне большое одолжение, взяв его под свой контроль. На коттеджи растет спрос с приближением лета, и у меня просто нет времени заниматься этим местом. Честно говоря, чем быстрее мы завершим эту сделку, тем лучше для нас обоих. Разве что вы не уверены, что хотите этого? Я не хочу, чтобы вы думали, что что-то должны, если вы вдруг передумали, и…
Лейси сжала его руку, прервав неуверенный монолог.
– Я хочу этого. Никаких сомнений. Просто хочу убедиться, что и мои, и ваши интересы защищены. Эта сделка главным образом основывается на доверии.
– Я вам доверяю, – сказал Айван.
Он ушел. Встреча окончилась раньше, чем она ожидала, и куда лучше, чем она могла мечтать.
Чувствуя себя на седьмом небе от счастья, Лейси отправила Тому сообщение о том, что встреча закончилась, и она спускается на пляж с Честером. Она не могла дождаться, чтобы рассказать ему все лично.
Она вышла через заднюю дверь, захватив поводок Честера с крючка, и пошла по лужайке к скрытым ступенькам в скале, которые она обнаружила. Честер вырвался вперед, прыгая по неотесанным ступенькам с грацией горного козла. Лейси последовала за ним.
На пляже Тома не было, но Лейси не удивилась; в конце концов, она освободилась раньше, чем они оба того ожидали. На самом деле встреча с Айваном закончилась так быстро, что в воде все еще светилась тонкая полоска песчаной косы, моста соединяющего пляж с островом.
В тот момент, когда Лейси решила, что лучше посадить Честера на поводок, пес понесся по пляжу прямо к песчаной косе.
– Честер! – закричала Лейси, доставая из кармана поводок и поспешив вдогонку. – Остановись!
Обычно послушный Честер в этот раз проигнорировал ее команду.
Он бежал намного быстрее нее, и вскоре все, что она видела, – это маленькая точка на расстоянии. Он вел себя так, будто у него была миссия!
Лейси, еле дыша, добралась до песчаной косы и посмотрела на сияющий в свете луны песок, покрываемый водой с каждой стороны. В любой момент коса могла исчезнуть, но Лейси не хотела разделяться с Честером.
Она переборола себя и устремилась вслед за собакой.
К тому времени, как она добралась до другого конца, ее обувь полностью промокла.
– Честер! – позвала она собаку, едва добравшись до острова. – Где ты?
Она слышала, как он роется где-то рядом, принюхивается и лает. Звук доносился из-за небольшого ряда деревьев.
Она прошла через них.
– Вот ты где! – сказала она, выйдя из зарослей и увидев, как Честер стоит на пляже рядом с большим темным предметом.
Подойдя ближе, Лейси ахнула.
Это был не предмет. Это был человек. Человек, который лежал в волнах лицом вниз.
Лейси подбежала и склонилась рядом с ним на колени. Она протянула руку, взяла его за плечи и перевернула. Перед ней оказался Бакленд Стрингер.
Мужчина был мертв.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?