Текст книги "Остров Красного Солнца и холодных теней"
Автор книги: Геннадий Эсса
Жанр: Исторические приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Геннадий Эсса
Остров Красного Солнца и холодных теней
www.napisanoperom.ru
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.
© Г. Эсса 2013
© ООО «Написано пером», 2013
Часть первая
Сэр Генри уже довольно пожилой человек, родственник по линии моей жены, старый моряк, ушедший на покой от всех дел около десяти лет назад, считался в нашем роду интереснейшим собеседником, особенно когда рассказывал о своих морских приключениях.
Он много говорил о море и путешествиях, в которых когда-то сам принимал непосредственное участие. Но я мечтал услышать от него один, на мой взгляд, очень интересный рассказ, о котором он долгое время умалчивал.
– Это самая поразительная история, происшедшая со мной когда-либо, – признавался он. – Она перевернула всю мою жизнь. Я встретил тогда замечательных людей, преданных этому трудному ремеслу – морскому делу. Да-да, я не оговорился, именно ремеслу, потому что в те давние времена любое путешествие представляло собой определенный статус тогдашней жизни и являлось чем-то особенным. Чтобы попасть на корабль, уходивший в дальнее плавание, надо было приложить максимум усилий, и мне повезло: я оказался именно на таком корабле.
На этом он прекращал свой рассказ, погружаясь в воспоминания. По его выражению лица я определял, что те события когда-то принесли ему массу волнений и переживаний.
Он изменялся в лице. Его жизнерадостная натура погружалась в раздумья, и он тут же замолкал, переводя разговор на другие темы.
Даже его жена Марта не в силах была уговорить старика рассказать свою историю, о которой и сама никогда не слышала.
– Это было еще до нашей женитьбы, – говорила Марта. – Тогда Генри был совсем молодым. Помню, он говорил мне, что ходил к берегам Австралии и что это было удивительное время. Я знаю, что он таит самую суть этого похода, но не в силах была от него чего-либо добиться. Может, вы, дорогой племянник, повлияете на него, и он раскроется перед вами? – обратилась как-то она ко мне.
Любопытный по своей натуре, я решился добиться от старого Генри сути этого рассказа, разузнать все подробности, но и у меня это не сразу получилось.
Хотя сэр Генри и питал ко мне самые добрые чувства, но постоянно откладывал свою исповедь, ссылаясь на всевозможные причины.
На этот раз я решил уже не отступать, тем более что старик был в хорошем настроении.
Он сидел на большой веранде своего загородного дома и пил чай, дымя толстой сигарой.
Марта хлопотала по хозяйству, а я придвинулся к нему поближе и мы вдвоем болтали о всякой всячине.
Я любил к ним приезжать в этот тихий загородный дом, чтобы отдохнуть от городской суеты и подышать свежим воздухом.
Однажды, гуляя по лесной тропинке, я встретил сэра Генри, одиноко бродившего по опушке. Он увидел меня, широко улыбнулся и спросил:
– И что же ты в такую рань поднялся? Еще трава от росы мокрая, а ты в одних ботинках… Сапоги надо надевать, молодой человек, как я.
– Вот, решил погулять поутру, – сказал я. – Скоро мне придется покинуть вас и уехать по делам в город. Хочу напоследок побродить по этим замечательным местам.
Он посмотрел на меня, взял за плечо и тихо сказал:
– Идем домой. Марта сейчас завтрак сготовит, а мы с тобой поболтаем. Когда я тебя еще увижу, неизвестно, поэтому пойдем. Я же знаю, чего ты от меня ждешь.
У меня загорелись глаза. Я начинал понимать, что старик все же решился рассказать мне о самом интригующем в своей жизни приключении.
– Когда думаешь навестить меня в следующий раз? – спросил он.
– Наверное, уже только через год. Раньше я никак не смогу. Скопилось много дел, и без меня там обойтись не смогут.
– Стар я стал, – вздохнул сэр. – Здоровье подводит… доживу ли, чтобы снова увидеть тебя?
– Конечно, сэр. Вы закаленный старый моряк.
– Был моряк… Годы берут свое, и вряд ли той закалки хватит теперь надолго. У каждого человека где-то есть свой предел. Пойдем, я тебе расскажу то, о чем ты так давно хочешь узнать.
Я взглянул на него, и сердце мое тревожно застучало.
«Надо же, сам предложил, – подумал я. – Значит, я сегодня узнаю то, о чем он никогда и никому не рассказывал раньше…».
Дальше шли мы медленно и молча. Он, вероятнее всего, снова погрузился в воспоминания, напрягая память, чтобы не упустить всех подробностей своего повествования, а я шел, не мешая ему своими вопросами, изредка поглядывая на его сосредоточенное лицо.
Дома нас ждала Марта.
Сэр Генри устало опустился в плетеное кресло и, закурив сигару, пустил густое облако дыма.
– Давно хотел тебе рассказать одну историю. Конечно, со временем она стала забавной, но тогда было все по-другому.
– И когда же это было, сэр?
– О, это было давно. На престоле был тогда Генрих Третий, король Великобритании. По-моему, год был, дай памяти, 1817-й. Король был уже болен, и, по сути, правил страной не он. Но он имел большое влияние как инициатор множества реформ, к тому же переживший большое количество военных событий. В те времена я был еще мальчишкой и мало что соображал. Родители мои умерли рано, а дом забрали за долги. Я оказался на улице, и мне ничего не оставалось делать, как бродяжничать. Я тогда целыми днями болтался в порту и там подрабатывал, чтобы получить немного еды. Мне было всего шестнадцать лет. Я был высокого роста и славно сложенным парнем. На хорошую работу меня никто не брал, поэтому я целыми днями болтался в порту, встречая корабли, и помогал их разгружать, за что платили гроши. Однако мне хватало. Жил тогда я в сыром подвале вместе с крысами и собаками. Таких, как я, бездомных было много: мы все дружили и помогали друг другу. Мы прятались от солдат, которые ловили нас и отправляли на принудительные работы. У меня это получалось лучше всех, поэтому я и не попался в их лапы.
Марта поставила на стол чашки и села рядом.
– Только прошу, не волнуйся, – сказала она. – У тебя опять начнутся головные боли. Он и мне об этом никогда не рассказывал, – обратилась она ко мне. – Я сама все слышу в первый раз.
Я перевел взгляд на дядюшку и приготовился слушать дальше его рассказ.
Сэр Генри отпил немного горячего чая и взглянул на жену, улыбнулся, снова пустил облако дыма…
– Курить я начал давно, как раз тогда, когда ввязался в эту историю. Какие были тогда рядом со мной люди! Я их до сих пор помню всех. Мужественные, молодые…
Он перевел дух, уселся поудобнее в кресле и на мгновение замолчал.
– Сэр, а что потом? – уже не выдержал я.
– Потом?.. Однажды в порт пришел огромный корабль, и я решил во что бы то ни стало проникнуть на него. Здесь было где спрятаться, чтобы оказаться незамеченным. Я мечтал уйти в море и стать настоящим моряком, но меня никто не брал и, хуже того, просто гнали за мой возраст. Я стоял у причала и изучал обстановку. На корабль, как оказалось, незамеченным пройти было невозможно – трап усиленно охранялся моряками, и только некоторые люди могли на него подняться. Кто-то тогда мне сказал, что этот корабль будет стоять здесь еще несколько дней, и у меня было время обдумать в подробностях мой план действий. Я также узнал, что он уходит в большое плавание, до берегов Австралии, и меня это еще больше воодушевило. Я непременно решил пробраться на его палубу и уплыть в далекую и неизвестную до сих пор мне страну. Я понимал, что путь дальний и мне когда-то придется себя раскрыть, но это должно было произойти только тогда, когда мы будем уже далеко в море. Я был готов на любую работу, что могли там мне предложить, только чтобы испытать свою судьбу в этом увлекательном путешествии. Каждое утро я приходил на причал и бродил вдоль пришвартованного корабля, с надеждой поглядывая на огромные мачты и спущенные паруса…
Глава 1
Вильгельм Уайтинг – капитан, немного старше средних лет, был требовательным к своему экипажу, но ничего не мог поделать со своей восемнадцатилетней дочерью Софией, которая настаивала на том, чтобы отправиться с ним в море. Он категорически запретил ей думать об этом, поэтому сразу отказал, ссылаясь на трудности данного предприятия.
– Ты понимаешь, о чем говоришь? – воскликнул он, усадив ее перед собой. – Это совершенно неизвестные края… Нет, ты меня прости, но это просто неисполнимо. Ты прекрасно знаешь, что я ни в чем тебе не отказываю, но здесь… Другое дело в Португалию или во Францию… А тут совершенно другой край света… Я и сам там ни разу не был. Неизвестная страна, слабо развитый морской путь… По сути дела мы будем плыть по непонятным картам Кука.
– Это которого аборигены съели?
– Вот именно, взяли и съели.
– И все же я хочу с тобой плыть, – взмолилась София. – Я не стану тебе обузой, тем более что твой помощник, Карл, – мой хороший друг.
– В этом я не сомневаюсь, – согласился отец. – Вот вернемся, тебя и сосватаю. Я так понимаю, у вас какие-то отношения? Он действительно очень хороший человек, не зря ходит у меня в помощниках капитана. Я на него всегда рассчитываю, и он оправдывает мое доверие.
– Он просто очень милый молодой человек, – призналась София и покраснела.
– И, конечно, ты его любишь?
София пожала плечами.
– Не знаю, отец, но мне очень хотелось бы отправиться в это путешествие с вами. Вот там мы лучше друг друга и узнаем.
– Ох и лисица ты… Я еще подумаю, но мне не хотелось подвергать свою дочь опасностям, которые могут возникнуть в плавании. Что еще скажет на это мать?
– Я сама с ней поговорю. Ты когда собираешься пригласить к нам Карла на обед? – спросила София.
– Столько у меня еще дел не сделано, – вздохнул отец. – Думаю, дня через два, не раньше. Мне многое надо будет с ним обсудить, а сейчас он занимается подбором команды. У нас не хватает около десятка матросов и боцмана.
– А Сэм?
– Сэма я уважаю, так как ходил с ним много раз в море, но он уже стар и больше в море не пойдет, тем более в такую даль.
– Хороший он человек, – заметила София.
– Да, я с ним полмира прошел… Таких, как он, еще надо поискать, но время берет свое, и приходится искать другого. Вот этим сейчас и занимается Карл.
На этом разговор Софии со своим отцом закончился, и она с нетерпением ждала, когда, наконец, он пригласит Карла, который скажет за нее свое слово.
Карл ходил в помощниках капитана уже два года и зарекомендовал себя как деловой и знающий человек.
Однажды он появился в доме Уайтингов, где встретил молодую Софию, которая тут же влюбилась в него. Они быстро нашли общий язык, и Вильгельм с женой были очень довольны их отношениями.
Он был на пять лет старше Софии, и родители видели в них прекрасную пару.
Несколько походов на корабле, которые он совершил вместе с ее отцом, гарантировали их длительное сотрудничество. С тех пор как он стал помощником капитана, Вильгельм пророчил ему хорошую карьеру.
Настал день, когда был назначен званый обед, и София с нетерпением ждала своего избранника. Он, как говорится, одетый с иголочки, как всегда аккуратный и точный, явился ровно в назначенное время.
Встретила его мать и проводила в дом. София в это время с тревогой ждала, когда позовут ее родители, но разговор отца с Карлом продолжался очень долго. Они обсуждали предстоящее путешествие и, когда было все решено, сели к столу. Но и тут Вильгельма интересовала только работа. Он не унимался и задавал все новые вопросы своему помощнику.
– Меня больше всего интересует боцман, – сказал Вильгельм.
– Сэр, у меня на данный момент две кандидатуры, – ответил Карл, поглядывая на Софию. – Но первая сразу отпала ввиду длительного путешествия и возраста. Вторая – это Боб. Он плавал на многих кораблях, и опыта у него не отнять.
– Выбираете вы, Карл, – сказал Вильгельм. – Это ваши будущие подчиненные, и вам с ними работать. А что с моряками?
– Ну, что касается моряков, здесь дело обстоит намного проще. Сейчас на длительный ремонт становится много судов, поэтому я не вижу в этом проблемы.
– Значит, дела у нас продвигаются?
Вильгельм встал и прошелся по комнате, замечая, как все присутствующие следят за ним. Вдруг он спохватился:
– Что же это я совсем разошелся? У нас же обед стынет. – Он сел за стол и снова обратился к Карлу. – Дорогой мой, я пригласил вас не только чтобы обсудить наши дела, но и решить одну проблему, – он взглянул на Софию. – Дело в том, что моя дочь напрашивается плыть с нами.
Карл встал, и лицо его засияло.
– Это же здорово! – воскликнул он.
– Ничего хорошего я в этом не вижу, – Вильгельм усадил Карла обратно в кресло. – Ни вы ни я не знаем, что нас ожидает в дальнейшем, поэтому я считаю лишним брать с собой свою дочь и вашу невесту в такое опасное путешествие. Эта страна нам неизвестна, да еще надо до нее добраться. Что там впереди нас ждет, бог только знает. Я думаю, что это лишнее…
– Но, сэр, она будет в надежных руках, тем более, что вы знаете, что мы друг друга любим! – Карл взглянул на Софию. – Дорогая, ты с этим согласна?
София улыбнулась. Ей было приятно слышать, как Карл настаивает на ее участии в плавании. Он поднялся, подошел к девушке и поцеловал ей руку.
– В таком случае я просто не знаю, – начал сдаваться отец. – А ты что скажешь? – обратился он к жене.
– Ну, что я могу сказать… Если Карл берет на себя такую ответственность, то быть тому…
– Я так и знал, что вы дадите согласие, – обрадовалась София. – Давайте лучше обедать.
– Ты на себя посмотри, – обратилась к Вильгельму жена, – ты полжизни провел в море, и я удивляюсь, как ты нашел время сотворить нам дочь. Вот теперь и она сходит с ума по этим морям. Бери ее и следи за ней в оба. А ты, София, смотри, там одно мужичье, как ты будешь чувствовать себя среди такой компании?
– Я буду с отцом и Карлом. Они не дадут меня в обиду, – радостно вздохнула София и прижалась к молодому человеку.
– Это правда, – подтвердил Карл. – Я буду следить за Софией. У нее будет отдельная каюта, а я приставлю к ней своего человека. Я думаю, мы обойдем все проблемы, которые могут обрушиться на нас.
– Давайте, в таком случае, выпьем вина, – предложил Вильгельм. – За наш успех и благополучное плавание!
Радостная София подбежала к матери, поцеловала ее и закружилась по комнате.
– Дочь, – сказал отец, – чему ты радуешься? Я же еще согласие не дал.
София теперь подбежала к отцу и обняла его за шею.
– Я же знаю, что ты самый лучший на свете из отцов. Можно, я возьму с собой свою любимую собаку Бэби?
– Бери, что хочешь, – сдался Вильгельм. – С тобой разве поспоришь?
Глава 2
Ранним утром Карл снова направился в порт, чтобы подстраховаться: набрать еще человек пять моряков и сделать окончательный выбор.
В первую очередь он появился у причала, где швартовались корабли на длительный ремонт. Он понимал, что сейчас много свободных людей ищет работу и ему повезет еще подобрать несколько толковых моряков, тем более что многие из них просто рвутся в море.
Теперь Карл желал из всех набранных оставить самых достойных и верных людей.
Вильгельм полностью положился на своего помощника и не лез в его дела, потому что сам был сильно занят оформлением разных бумаг.
Вечером того же дня у Карла состоялся разговор с новым боцманом. Они встретились в небольшом баре, куда он был приглашен Бобом, который, в свою очередь, пришел не один, а с каким-то верзилой двухметрового роста.
Завидев Карла, Боб расплылся в улыбке и пригласил к столику.
– Я не привык, чтобы меня ждали, – сказал Карл, – и требую как от себя, так и от подчиненных четкого выполнения своих обязательств. Так что если у нас с вами решится вопрос, то требования с моей стороны остаются, прежде всего, в соблюдении дисциплины.
– Я согласен, капитан, – произнес хриплым голосом Боб. – Но у меня одно условие…
– При первой же встрече и уже условия? – удивился Карл.
– Нет, это не условие, а просьба. Я знаю, что вы ищете матросов, так вот могу порекомендовать лучшего моего друга Джимми. Он опытный моряк и знает много того, что не знает никто.
– Да? – удивился Карл. – Это становится уже интересно. И что же знает ваш друг?
– Хотя бы хорошо свою работу. Он в последнее время плавал старшим матросом и командовал людьми не хуже кого-либо. Я думаю, что лучшего моряка вам просто не найти.
Карл оглядел сидящего рядом верзилу.
– И где же вы, сэр, плавали? На каких кораблях?
– В последний раз на «Бригантине». Это хорошее было путешествие.
– Да, но она затонула, насколько мне это известно, у берегов Испании.
– Это было ужасно! Спаслось несколько человек, в том числе и я. Все произошло из-за ошибки капитана.
– А я слышал другую версию, – возразил Карл.
– Много чего говорят люди, но Джимми живой тому свидетель, – сказал раздраженно Боб. – Земля полнится слухами, но никто вам не расскажет настоящей правды, как он.
– Конечно, на море всякое случается, – снова забасил Джимми, – и вы это прекрасно знаете. А «Бригантина» ходила тогда к испанским берегам впервые. Из-за неопытности капитана нарвались на рифы, и посудина просто пошла на дно.
– И все добро, что было на борту, внезапно исчезло, – добавил Карл.
– Вот что касается груза и прочего добра, как вы говорите, об этом мне абсолютно ничего не известно.
– Да, это темная история, – согласился Карл. – Хорошо, я согласен насчет вашего друга.
Карл поднялся, еще раз окинул боцмана и Джимми строгим взглядом.
– Когда вы намечаете отплытие, сэр? – спросил Боб.
– Через неделю. Надо решить еще много вопросов.
– Замечательно! Мы к вашим услугам. Я думаю, что вы не пожалеете, – сказал Боб. – По первому сигналу мы будем на палубе вашего корабля. Это тот самый корабль под названием «Святая Мария»?
– Верно. Вам заранее дадут знать, – сказал Карл.
– Сэр, вот Джимми хотел уточнить, мы действительно плывем в Австралию?
– Именно так.
Уже поздним вечером Карл навестил капитана и сообщил ему о разговоре с боцманом, о том, что подобрал еще несколько надежных моряков и завтра намечает произвести окончательный отбор команды.
София сидела в стороне и наблюдала за своим возлюбленным.
– Ну, хорошо, – сказал капитан, выслушав доклад своего помощника. – Нам с ними плыть, и я на вас надеюсь. Завтра пойдем вместе и посмотрим команду. Непригодных оставим на берегу. Да, а как обстоят дела с коком?
– Дэвид – это надежный и проверенный человек, – сказал Карл.
– А, это тот пухленький колобок? Он же ходил в последний раз с нами в море.
– Именно он, – кивнул головой Карл. – Лучшего и подобрать нельзя.
– Молодец, что ты его взял в нашу команду. Насколько мне помнится, он очень хорошо готовит. С таким коком мы никогда не пропадем.
Карл взглянул на Софию.
– Мне пора, – сказал он.
– Папочка, можно, я провожу Карла? – попросила София.
– Проводи, но не долго. На улице уже совсем темно, а фонари почему-то до сих пор не зажигают.
София подбежала к отцу, чмокнула его в щеку и, взяв Карла за руку, повела к выходу.
– До завтра, сэр, – успел сказать он и исчез за дверями.
София сразу повисла у него на шее, как только они вышли на улицу.
– Ты представляешь, я с отцом и с тобой пойду в море! – Она радовалась, как дитя.
– Нет, не могу этого представить, – ответил Карл. – Может, ты все же подумаешь о своем поступке? Мы сами идем так далеко впервые, и я просто за тебя боюсь.
– Почему? – обиделась София. – Я же буду с вами. С тобой рядом. Ты что, не хочешь, чтобы мы были вместе? А вернемся – и сыграем свадьбу, вот будет здорово!
Карл усмехнулся.
– И все же, милая, ты хорошо подумай.
– Я уже все решила, еще без тебя, так что можешь на меня рассчитывать.
Он обнял Софию и, целуя ее в нежные губы, сказал:
– Я буду рад видеть тебя на корабле, только уговор – слушаться и повиноваться мне обязательно.
– Я так и сделаю, – снова засияла София.
Глава 3
На следующий день капитан пригласил Карла, боцмана и старшего матроса на совещание, которое должно было положить начало их будущему сотрудничеству.
Он подробно рассказывал о предстоящем маршруте, который тщательно сам разработал:
– Мы пойдем вдоль берегов Европы, а затем отправимся к Африке. Иной путь намного длиннее, а нам дорого время, – сказал Вильгельм.
– Да, сэр, но, проплывая вдоль берегов Африки, мы рискуем попасть в руки пиратов, а то и хуже, к людоедам, – возразил боцман. – Я предлагаю идти другим путем.
– Нет, Боб, – возразил капитан. – Об этом я тоже много думал, но решил остановиться именно на этом курсе. Проходя африканский материк, мы сделаем там остановку. Возможно, возьмем попутный груз и возместим кое-какие расходы, заправимся водой, продуктами и вдоль берегов Африки уйдем дальше. – Капитан взглянул на угрюмое лицо старшего матроса.
Его огромная фигура располагалась за небольшим столиком и казалась еще больше.
– Что вы скажете, Джимми? – обратился к нему капитан. – Я хочу услышать мнение каждого присутствующего.
Джимми взглянул на боцмана и пожал плечами.
– Мое дело маленькое, – ответил он. – Мне предстоит командовать матросами, а не сочинять маршрут. Но хотел предупредить, что в столь опасное путешествие, кроме достаточного количества питания, необходимо еще брать и достаточное количество оружия. Сами понимаете, что сейчас времена очень неспокойные. Кругом так и ерзают те зануды, которые выпрашивают пулю в лоб. Ну, вы меня понимаете…
– Мы и об этом позаботились, – сказал Карл, поглядывая на капитана.
– Оружие – это хорошо, – вздохнул Джимми и искоса посмотрел на боцмана. – Оно нам может пригодиться для защиты от дикарей, а они, как известно, народ воинственный и обязательно захотят урвать себе большой кусок вашего, то есть нашего груза или, того хуже, завладеть кораблем полностью.
– Господа, – сказал капитан, стараясь сменить тему разговора, – мы плывем не искать сокровища. У нас другая миссия. Мы везем товары, которые сейчас загружаются докерами в наши трюмы, и они особой ценности не представляют. Хотите вы или нет, но мы будем вынуждены делать остановки в портах, чтобы сдать их и загрузить новые, и везти их дальше. Иначе наше плавание приведет нас к полному банкротству. Для этого наш владелец организовал все так, что нам скучать не придется, а вот за сохранность грузов в ответе мы.
– И что мы везем в первую очередь? – поинтересовался Джимми.
– Короче, купи – продай, – догадался Боб.
– Вы догадливы, сэр. За это нам и платят, а также и вам.
– А что, до африканских берегов у нас остановок не намечается? – не успокаивался любопытный Джимми.
– Почему же, – возразил капитан. – Но это я буду обсуждать со своим помощником.
Боб и Джимми устремили свои взгляды на молодого Карла.
– Вы простите меня, сэр, – обратился Боб к Карлу, – вы давно ходите в море?
– У него достаточно опыта, чтобы быть моим помощником, – ответил капитан. – Итак, господа, я считаю, что наш разговор подошел к концу. Вы, Джимми, займитесь командой, а вы, Боб, своими непосредственными обязанностями, и не забывайте, что скоро нам уходить в море.
Когда боцман и старший матрос ушли на корабль, Вильгельм подсел поближе к Карлу и спросил:
– Где вы нашли этого боцмана? Он очень любопытная личность и мне не очень пришелся по душе. А эта обезьяна, старший матрос? Он разве в состоянии руководить нашей командой? Он же поубивает их всех.
– Этого Джимми мне порекомендовал боцман, а его, в свою очередь, один из моих знакомых.
– Не нравятся что-то мне их рожи.
– Но, сэр, сейчас такое время, что боцмана найти будет трудно. С моряками – это другое дело.
– Я назначу одного из моих людей, чтобы тайно присматривали за ними, – сказал капитан. – Это будет верное решение. Теперь для вас: если уж вы, сэр, берете на борт мою дочь и, как хочу заметить, без особого моего желания, то будьте так любезны уделять ей больше внимания. Сами видите, какой контингент на нашем корабле.
– Я люблю ее, сэр.
– Я не про любовь, уважаемый. Вам надо будет просто не сводить с нее глаз. Вы прекрасно знаете ее строптивый характер, поэтому я на вас надеюсь.
– У нее будет отдельная каюта, – еще раз напомнил Карл. – Я уже присмотрел неплохое местечко на корабле. С одной стороны ее каюты будет находиться наш уважаемый кок Дэвид, а с другой – моя каюта, так что она будет в полной безопасности. Мы не дадим ее в обиду.
– Я думаю, что до этого не дойдет, но все же попробуйте ее еще раз отговорить. Она вас послушает.
– Это бесполезно, капитан. Если она решила совершить свое первое путешествие, то вряд ли теперь можно будет получить от нее другой ответ.
Вильгельм покачал головой.
– И еще. Когда вы будете на корабле, найдите мне этого красавчика Тома. Он мне очень нужен. Пусть сегодня же найдет время и встретится со мной.
– Это тот самый моряк, что ходил с нами в прошлый раз?
– Да, он самый.
Карл оставил капитана и, выйдя на улицу, сразу направился на корабль.
У причала он встретил боцмана и верзилу Джимми.
– Молодой капитан, – обратился к нему Боб, – мы с вами нигде раньше не встречались?
– Займитесь делом, Боб, – сказал строго Карл, – и вы, Джимми, тоже. Соберите команду, для начала, познакомьтесь…
– Я все сделаю, когда мы двинемся в путь, – ответил Джимми. – Они не барышни, чтобы с ними знакомиться.
– Они – наша команда.
– Теперь я тоже ваша команда, – с усмешкой заметил старший матрос.
– Сэр, он сделает так, как вы скажете, – влез в разговор Боб и толкнул Джимми в бок. – Слушать надо, когда капитан тебе приказывает, болван.
– Именно так, боцман, – согласился Карл. – Привыкайте к порядку и дисциплине. Бардака на корабле я не потерплю.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?