Электронная библиотека » Геннадий Эсса » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 25 апреля 2014, 11:55


Автор книги: Геннадий Эсса


Жанр: Исторические приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 10

Ночью Генри не спалось. Рядом храпел Дэвид, и он мучился, ворочаясь, прижатый к стенке. Больше всего ему не давало покоя появление Софии, ее прикосновение к его телу и тот последний поцелуй. Генри приподнял голову и в темноте стал разглядывать, куда Дэвид повесил сушиться его одежду. Он осторожно толкнул его, но тот спал и ни на что не реагировал.

Генри перелез через толстое тело кока и спрыгнул на холодный пол, нащупал свои еще сырые вещи и стал одеваться. Он еще раз взглянул на Дэвида, который развалился теперь уже на всю кровать, и тихо вышел из каюты. По телу сразу пробежала дрожь от сырой одежды, надетой на голое тело, но Генри взял себя в руки. Он осторожно подошел к двери каюты, где находилась София. Там была тишина. Спотыкаясь о ступеньки, Генри поднялся на палубу. Ему хотелось посмотреть на море, которое часа два назад просто угрожало его жизни.

Неожиданно где-то в трюме он услышал разговор и прислушался. По голосу он сразу узнал Джимми. Его нельзя было не узнать – бас, которым он обладал, был единственным на корабле. Генри насторожился и прислушался. Второй голос был тоже ему знаком – это был боцман Боб.

– Дурак, – шептал Боб. – Чего так гремишь? Хочешь, чтобы тебя, как куропатку, застрелили? Делай все осторожнее.

– А я что делаю?

– Бери аккуратнее, без лишнего шума.

Генри насторожился, и его любопытство не заставило долго ждать. Он, осторожно ступая по палубе, двинулся к трапу, который вел в низ трюма, где находился груз.

Он просунул в люк голову: там было совершенно темно, но где-то далеко внутри горел тусклый огонек свечи.

Генри снова прислушался и услышал бряканье металлических предметов.

Он осторожно стал спускаться вниз. Его сердце замирало при каждом скрипе ступенек.

Генри спустился вниз и, прячась за многочисленными мешками и ящиками, стал двигаться в направлении голосов.

– Тихо, – вдруг насторожился Боб. – Ты ничего не слышал?

Он поднял над головой свечу и стал водить ею в воздухе, стараясь обнаружить источник звука.

– Тебе показалось, – сказал Джимми. – Здесь крыс полно или от старости тебя уже глюки одолевают.

– Болван! Если нас здесь хоть кто-нибудь увидит, то крышка…

– Здесь кроме нас и крыс никого нет, успокойся.

– Ты уже сколько ружей перенес?

– С десяток будет, – ответил Джимми.

– Хватит, чтобы было не так заметно. С остальных, что останутся здесь, сними затворы. Пусть стреляют в нас пустыми палками.

Джимми принялся за дело, выводя ружья из боевого состояния.

– Порох взял?

– Два бочонка. Взял пули и дробь…

Они перенесли оружие, порох и свинец в заранее приготовленное место и старательно завалили его ящиками до лучших времен.

– Теперь слушай меня внимательно, – шептал Боб. – Налей в их порох масла, чтобы он уже никогда не смог им помочь.

– Ну ты и умный, Боб, – восхищался Джимми. – Мне б твои мозги.

– Если бы у тебя были мои мозги, ты бы просто их не унес, – ответил Боб.

Джимми выполнял все указания боцмана, не забывая поглядывать, на всякий случай, по сторонам.

– Все, – произнес Боб и тяжело опустился на мешки. – Теперь капитан со своей командой нам не страшен. Что у нас там получается?

– Десяток ружей, десяток мушкетов. Два бочонка пороха и свинца две коробки.

– Хорошо. Ты полил их порох маслом достаточно, чтобы он не воспламенялся?

– Я его залил полностью, – ответил Джимми.

– Как у тебя с людьми дело обстоит?

– Тяжеловато. Есть четыре человека, и пока все.

– Мало. Надо с десяток, не меньше.

– Дело в том, что капитан им всем хорошо платит и трудно кого-либо уговорить, – стал объяснять Джимми.

– Я понимаю, – вздохнул Боб. – Но нам нужны люди. Мы получим намного больше, чем платит капитан. Вот это надо им объяснять. Понял?

– Попробую еще поговорить.

Боб взял свечу в руку и направился к выходу.

– Сейчас самое главное – пройти по палубе незамеченным, – шептал Боб.

Генри дрожал в сырой одежде, но довел свою слежку до конца. Он выждал, когда затихнут удаляющиеся шаги, и, выйдя из своего укрытия, подошел к тому месту, где боцман и Джимми перепрятали оружие.

«Значит, что-то затевают, – подумал Генри. – А я получился случайный свидетель. Как это все удачно! Надо обо всем доложить капитану».

Генри вздрогнул от неожиданного толчка в бок. Он оглянулся и увидел Тома.

– Ты что тут делаешь? – громко спросил Том.

Генри приложил палец к губам.

– Не кричи, – спокойно сказал он. – А ты чего не спишь и крутишься по трюмам?

– Вот уж это не твое дело. Мне капитан приказал всех подозрительных и вольно болтающихся, вроде тебя, высаживать на первой же остановке по курсу.

Генри заметил в руке Тома оружие.

– Я случайно сюда попал, – испугался Генри. – Иду, слышу здесь в трюме разговор, думаю, дай посмотрю…

– И кого же ты тут увидел?

– Боцмана и Джимми.

– Не ври мне. Они давно спят. Иди наверх, и если еще раз тебя здесь увижу, то мы с тобой распрощаемся. А утром пусть решают, что с тобой делать, – Том толкнул Генри к выходу. – Давай, шагай наверх. Честно говоря, я бы и тебя вместе с этими бандитами отправил на тот свет.

– Дурак ты, – ответил Генри, искоса поглядывая на мушкет. – Я сам пойду к капитану и расскажу ему все, что видел этой ночью.

– Сходи. Только вряд ли ты вернешься потом на свой камбуз. Сидеть тебе под замком до первой остановки в порту. А она будет теперь только на африканском побережье. Представляю, как ты там уживешься с дикими неграми.

Генри видел издевательскую улыбку Тома, и его всего передернуло от ненависти к этому человеку. Именно сейчас ему захотелось увидеть Софию. Он вспомнил, как ее нежные ручки скользили по его телу и он ощущал такое блаженство, что не мог даже представить, как это приятно. А эти грубияны, которые видят во всех одних предателей и изменников, ему были просто ненавистны.

– Веди меня к капитану, – решительно потребовал Генри. – Веди прямо сейчас и убери свою пушку. Я никуда не денусь.


Они вошли в каюту капитана, и Генри сразу обратился к Вильгельму:

– Сэр, скажите этому придурку, чтобы он убрал свой мушкет.

– Что случилось, Том? – спросил капитан.

– Поймал в трюме, – стал докладывать моряк. – Вот так брать посторонних на борт, сэр.

– Что случилось? Давай по порядку, – повторил сидящий в углу Карл.

– Сэр, вот этого парня я сейчас обнаружил в трюме. Он мне ничего вразумительного не сообщил о своем проникновении, поэтому я привел его сюда.

– А сам-то чего по ночам там болтаешься? – спросил раздраженный Генри.

– Ты как туда попал? – спросил капитан.

Генри рассказал все, как было. Рассказал и про боцмана и Джимми, и о том, что они делали там, в трюме.

Вильгельм был раздражен.

– Том, я для чего тебя просил следить за трюмами и этим боцманом? – сказал он. – Почему посторонний человек знает больше, чем знаешь ты?

– Ему действительно одному не справиться, – вступился Генри. – Если позволите, то мы будем вместе выполнять это поручение.

Генри рассказал подробно, что видел и слышал там, в трюме, и капитан задумался:

– Ну, если это правда, – сказал он, – то я согласен. Том, иди и проверь.

– Я покажу, куда они перепрятали оружие, – вызвался Генри, и они с Томом направились в трюм.

– Я схожу с ними, – сказал Карл. – Потом все доложу.

Глава 11

Под покровом ночи все трое: Генри, Карл и Том – спустились по трапу в трюм.

Том держал в руке большую свечу, освещая дорогу продвигающимся в темноте Генри и Карлу. Генри обошел Тома и направился в то место, где недавно наблюдал странную картину с участием Боба и Джимми. Карл оглядывался по сторонам, пытаясь заприметить что-то особенное, но все стояло на своих местах.

– Ты ничего не перепутал? – тихо спросил он Тома.

– Нет. Вот здесь я обнаружил Генри. Он стоял именно здесь, – сказал Том.

– И что дальше?

– Ничего. Здесь я его и задержал.

– Генри, расскажи лучше ты, – попросил Карл.

– Вот здесь, – Генри остановился. – Я не знаю, что у вас хранится в ваших тайниках, но они именно отсюда вытаскивали оружие и перекладывали в другое место, – сказал Генри.

– Ты знаешь, в какое?

– Конечно. Вот сюда, – Генри отодвинул несколько больших ящиков, под которыми находился другой люк. – Они сложили оружие сюда.

Карл внимательно осмотрел доски, потом нагнулся и одну из них подцепил своими пальцами. Внизу было достаточно пространства, чтобы спрятать целый арсенал. Он еще приподнял несколько досок, чтобы образовался приличный лаз, в который мог поместиться человек.

– Сэр, осторожно со свечой, там бочонки с порохом, – предупредил Генри. – Это они его сюда перепрятали.

– Проверьте, что там внутри, – сказал Карл, и Том спустился вниз.

Он нащупал несколько ружей и подал их наверх.

– Чье это оружие? – спросил он.

– Это наши винтовки, – сказал Карл. – Мы их приготовили на всякий случай, как это обычно делают мореплаватели. Каждый предусмотрительный капитан берет с собой оружие. Но как оно сюда попало? Никто же не мог знать, что оно здесь находится.

– Мало того, сэр, то, что они сюда переложили, находится в исправном состоянии, а ваше, из тайника, к бою не пригодно, – сказал Генри.

– Это почему же?

Генри все выложил по порядку о злодеяниях боцмана со своим подельником. Он рассказал про исчезнувшие затворы и масло в бочках с порохом.

– Все это произошло сегодня ночью, и я этому свидетель.

Том стоял в стороне, держал над головой свечу и поглядывал на Генри.

– А ты мне дуло в бок толкал, – сказал Генри, обращаясь к Тому.

– Много там ружей? – спросил Карл.

– Хватит, чтобы совершить переворот на нашем корабле, – сказал откуда-то снизу Том. – Я насчитал одиннадцать, и два бочонка с порохом. Два ящика со свинцом и мушкеты. Все, больше ничего здесь нет. Я хочу заметить, сэр, все в боевом состоянии.

– Это понятно. Они не дураки, – сказал Карл. – Поднимайся и закрой этот тайник так, как было раньше.

Карл поднял свечу над головой и направился к выходу.


Вильгельм с нетерпением ждал появления Карла. Он появился примерно через час в сопровождении Тома и Генри.

– Что так долго? – спросил капитан. – Ничего не нашли? – он строго посмотрел на Генри.

– Сэр, все, что говорил Генри, подтвердилось.

– Господа, – сказал после некоторого молчания капитан, – теперь вы знаете то, что не знает никто на этом корабле. Это оружие – необходимость, на случай нападения или каких-нибудь непредвиденных обстоятельств. О нем не знает никто.

– Знают, – возразил Генри.

Капитан взглянул на него уже совсем другим, добродушным взглядом.

– Знают, капитан, – повторил Генри. – Знают боцман и Джимми.

– Это точно, поэтому нам надо предпринять какие-то действия. Как же это могло случиться, ума не приложу? Садитесь и давайте обсудим сложившуюся ситуацию, – капитан пригласил всех к столу. – Вы понимаете, о чем вы сегодня узнали – это тайна, а этих бандитов надо вывести на чистую воду. Я в тебе, молодой человек, сомневался, – обратился Вильгельм к Генри. – Но ты, оказывается, хороший человек. Как только тебе это удалось? Можешь считать, что ты предотвратил захват корабля.

Генри взглянул на Тома и, прищурив глаза, еле заметно, чтобы никто не заметил, высунул язык.

Том хлопнул Генри по плечу и сказал:

– Извини, дружище. Я в тебе сомневался, но ты оказался порядочным человеком. Я просто тебя уважаю.

– Очень приятно слышать такие слова, – заметил Карл, – а теперь ближе к делу… Меня интересует, откуда боцман и Джимми знают про тайники?

– Значит, они здесь бывали раньше, до того, как мы приняли это судно, – догадался капитан.

– Сэр, и это еще не все, – сказал Генри и встал. – Дело в том, что оружие, которое они оставили в первом тайнике, то есть вам, стрелять больше не сможет. В ружьях нет затворов, а в порох налито масло.

– Вот сволочи! – вскипел капитан. – Ты точно это знаешь?

– Я сам видел, сэр, но можно проверить, если до сих пор нет ко мне доверия.

– Успокойся, – Вильгельм встал и прошелся по каюте. – Какие есть предложения? Вероятнее всего, у них здесь есть сообщники и они готовятся захватить корабль.

– Может и так, – согласился Карл, – но кто?

– Это вопрос интересный, и нам необходимо в ближайшее время дать на него ответ.

Капитан взглянул на присутствующих.

– Ничего, надо просто за ними усилить слежку, – предложил Вильгельм.

– И поменять оружие, – добавил Генри.

– Как ты сказал, поменять? – переспросил капитан.

– Да, просто взять и поменять. Им отдать свое, без затворов, а у них взять боевое. Пусть потом стреляют. Бочонки с порохом тоже поменять. С маслом они у них даже шипеть не будут.

– А боевое оружие перенести в другое место, – поддержал Карл.

– Ну-ка иди сюда, – капитан взял Генри за плечи. – Сколько, говоришь, тебе лет?

– Шестнадцать, сэр, – выпалил довольный своим предложением Генри.

– Молодец! Ты мне начинаешь нравиться складом своего ума и мышления. Я могу с этого момента на тебя рассчитывать?

– Конечно, сэр!

– Это надо сделать немедленно, – сказал капитан. – Мы не знаем, что у них на уме и когда они задумывают свою акцию. Как вы думаете, господа?

– Не стоит спешить, – возразил Карл. – Это надо сделать через пару дней, не раньше. Они обязательно перепроверят свой тайник и, когда убедятся, что все в порядке, успокоятся и станут ждать выгодного момента. Вот тогда мы и поменяем им оружие с порохом. Они и не догадаются. А сейчас надо просто усилить за ними слежку. Я так полагаю, в наших рядах прибыло, – Карл взглянул на Генри.

– Можете на меня рассчитывать, – сказал молодой человек.

– А может, просто закрыть люки в трюмы? – спросил капитан. – А ночью ты, Том, вместе с Генри проникните туда и все сделаете, как мы здесь решили. Просто затягивать это дело, мне кажется, опасно.

– Правильно. На этом и остановимся, – согласился Карл.

Том и Генри тихо вышли из каюты капитана на палубу и разошлись в разные стороны.


Генри остановился у каюты Софии и прислушался. За дверями была тишина. Внутри него заиграла кровь. Воодушевленный своей маленькой победой над боцманом и Джимми, доверием, которое завоевал раскрытием их зловещих планов, и пониманием командования, Генри был готов на новые подвиги, но то, что творилось у него внутри, он контролировать был не в силах. Он помнил, как милая девушка своими нежными ладошками ласкала его тело, а он возбуждался, еле сдерживая себя, помнил, как она на него смотрела и поцеловала, пожелав быстрого выздоровления…

Генри не мог себя удержать. Ноги сами несли его к ней. Несмотря на свой юный возраст, Генри мог, может быть, даже лучше бывалого любовника, принести столько удовольствий своей знакомой, что та вряд ли скоро его забудет. Но такого в его жизни еще не случалось, а сейчас какой-то странный инстинкт толкал его именно на это дело.

В Софии он просто видел друга, но после того, что случилось, он не мог себя уже сдерживать. Ему было все равно, что о нем скажет девушка, может, даже и пошлет подальше, но его сейчас, в эту тихую ночь, тянуло именно к ней.

Ночью шторм бушевал с новой силой, и Карл до утра оставался с капитаном – у них начинались настоящие морские будни.

Глава 12

Утром на море был полный штиль, и «Святая Мария» под потоком легкого ветерка, что наполнял паруса, неслась по водной морской глади.

Вильгельм с самого раннего утра был уже на капитанском мостике. Вид у него был измученный, после бессонной ночи, но он держался, как полагается настоящему мужчине. Он внимательно смотрел в подзорную трубу, сверяясь по карте и уточняя дальнейший маршрут, и давал указания рулевому.

Рядом стоял Том, который тоже в эту ночь так и не прилег. Его до сих пор мучила мысль о ночном происшествии и разговоре с капитаном и Генри.

– Обойди всю палубу и проверь еще раз трюмы, – приказал капитан. – Сообщи обстановку – и тогда можешь идти отдыхать.

– Хорошо, сэр, – сорвался с места Том, будто ждал этого предложения всю ночь, и исчез за палубными надстройками.

– Через пятьсот миль достигнем берегов Африки, – сообщил капитан рулевому.

– У нас там намечается заход в порт? – спросил рулевой.

– Да. Зайдем в порт Хантау. Это в Южной Африке. Там мы сдадим часть груза, возьмем на борт новый и продолжим путь до Новой Зеландии…

– Сэр, вы позволите там сойти на берег? – спросил рулевой.

– Видно будет, – ответил Вильгельм, находясь еще под ночными впечатлениями.

Он боялся, что при заходе в порт Хантау Боб и его подельники могут что-нибудь предпринять, поэтому не спешил с решениями.

– Хотелось бы на настоящих негритянок посмотреть, – мечтательно произнес рулевой. – В кабачке их посидеть…

Вильгельм покосился на рулевого, стараясь определить, не принадлежит ли он к шайке боцмана. Он уже никому из моряков не верил и видел во всех предателей. Но этого и еще двух других рулевых он подбирал сам и возлагал на них большие надежды. А вот четвертый рулевой, которого где-то разыскал Карл, у него доверия не вызывал, и Вильгельм особенно обращал на него внимание еще с самого начала.

– Можно будет, но не всем, – согласился капитан и снова уставился в подзорную трубу.

– Это понятно, – вздохнул рулевой. – А стоять долго будем там, в порту?

– Пока не загрузимся. А времени посидеть в кабачке у тебя будет предостаточно, – сказал капитан, уловив одобрительную улыбку моряка.

– Значит, берег мне светит, – сделал он заключение.

– Тебе – да.

– Спасибо, сэр. Я знал, что вы хороший человек.

Вильгельм снова взглянул на рулевого.

– Как тебе наш боцман? – спросил Вильгельм, пытаясь узнать расположение рулевого к Бобу.

– Боцман как боцман, – ответил матрос.

– А этот Джимми, старший матрос?

– Эта дикая обезьяна? Он ничего не может, только орет, да еще пытается рулевыми управлять. Кретин полнейший.

– С мостика и того и другого гнать, – приказал капитан. – Нечего им тут вообще делать. Запомните, что вы подчиняетесь только мне, а в мое отсутствие – Карлу. Если что, сразу сообщайте мне.

– Или боцману?

– Нет, только мне. И здесь никто не должен находиться, кроме меня и моего помощника.

– Слушаюсь, сэр.


Том направился в каюту Карла. Он остановился у дверей камбуза и просунул голову, вдыхая запах готовящейся пищи.

– Чего болтаешься без дела? – сразу заметил его Дэвид.

– Где ваш Генри? – спросил Том.

– Спит Генри. Кажется, немного простыл. Он всю ночь, как и ты, болтался по кораблю. У него жар.

– Его можно видеть?

– Иди да посмотри. Вон там он лежит.

Том подошел к спящему Генри и положил на его горячий лоб руку – действительно, у парня был жар.

– Надо лекаря, – сказал Том.

– Где я тебе здесь, на корабле, возьму лекаря? – удивился Дэвид. – Вот придем в порт, там и найдем. Не надо в сырой одежде болтаться под ветром. Сам виноват, – сокрушался кок. – А мне помощник во как нужен! Капитан что-то говорил про свою дочь. Она вроде может помочь. Я утром с ней поговорю.

– Я капитану сообщу, может он что-то придумает.

– Что придумает твой капитан? Ничего. Я быстрее сам его вылечу. Вот сейчас с делами разберусь и вылечу, только вы не лезьте сюда, – Дэвид занервничал.

– Растирания не помогут, – сказал Том.

– У меня свой рецепт есть, – кивнул Дэвид в сторону большой бутылки с виски.

– В таком случае у меня тоже небольшая температура, – улыбнулся Том.

– Я сейчас тебе жопу надеру, и она пройдет, – сорвался Дэвид.

– Дай немного святого лекарства, и я пойду спать. Всю ночь работал.

– Знаю, как ты работал. Наверное, вместе с Генри. Тот тоже где-то работал, вот и наработал. Садись, так и быть, налью.

Том выпил полкружки виски, закусил куском мяса и взглянул на Дэвида.

– Что еще у тебя болит? – спросил Дэвид.

– Я еще бессонницей мучаюсь, а если засыпаю – кошмары достают.

– Вот для этого у меня другой рецепт есть, – Дэвид встал и взял огромный половник. – Иди, в следующий раз зайдешь…

Генри открыл глаза и, увидев Тома, поднялся.

– Лежи и не вставай, – сказал Том. – Меня тут Дэвид немного подлечил. Скоро за тебя возьмется. Ты же у нас самый маленький на корабле.

– Какого черта, – вскипел Дэвид. – Нашел маленького. Он на целую голову выше тебя. Смотри, какой здоровый пареняка! Да и то, что между ног, тоже дай бог каждому. А ты говоришь – маленький. Иди отсюда и не беси меня. Вот сегодня вылечу, а завтра – на работу. Понял, Генри?

– Я готов хоть сейчас, – ответил Генри.

– Сейчас лежи, буду тебя лечить, но если опять сорвешься наверх, то я больше с тобой связываться не стану – нет у меня столько виски, чтобы расходовать на тебя. Тут и так глоток хватает.

Генри сидел на кровати и молчал, выслушивая речи кока.

– К вечеру поднимись на палубу, если полегчает, – сказал Том. – Сам знаешь, зачем, а я пойду и немного вздремну. Целую ночь на ногах, умираю, спать хочу.

Генри встал, чтобы проводить Тома до двери, прошел мимо стола, где Дэвид нарезал куски мяса для обеда, прихватил кусочек и пихнул себе в рот.

– Да еще зайди к Карлу, – сказал напоследок Том. – Он хотел тебя видеть.

Генри проводил Тома до коридора и снова остановился у каюты Софии. Его так и тянуло к ней… Он прислушался – там была тишина. Тогда он прошел дальше и постучал в каюту Карла.

– Войди, – раздался голос.

Генри вошел и увидел Карла в длинной ночной рубашке.

– Вы хотели меня видеть, сэр.

– Да. Ты разговаривал с Томом?

– Только что он от меня ушел отдохнуть.

– Раз уж так получается, и ты знаешь больше, чем положено, я на тебя надеюсь, – сказал Карл. – Том – наше доверенное лицо, и я бы хотел видеть в тебе надежного друга и верить тебе так, как ему.

– Во мне можете не сомневаться, – ответил Генри.

– Вот это я и хотел от тебя услышать. Иди отдыхай.

– Мне надо будет чуть позже выйти на палубу и проверить люки в трюмах, – сообщил Генри.

– Хорошо, но не забывай, что ты нужен нам здоровый, поэтому попроси Дэвида, чтобы он тебя подлечил. У него это очень неплохо получается.

– Хорошо, сэр.

Генри направился на камбуз и снова замедлил шаг, проходя мимо каюты Софии. Рука сама потянулась к двери и толкнула ее. Каково было его удивление, когда она приоткрылась. У Генри замерло сердце. Он обернулся на каюту Карла и тихо просунул голову в ее каюту.

София сидела на кровати и не сводила глаз с двери. Увидев Генри, она быстро встала, взяла его за руку и просто втащила к себе в каюту, закрыв при этом двери на засов.

Неожиданно раздались торопливые шаги за дверью, и кто-то постучал к Карлу.

– Сэр, вас просит к себе капитан, – сказал чей-то голос.

Карл стал выходить из каюты, а Генри, прижавшись к стене, замер. София вытянула к нему свои руки и обняла за шею.

– Я тебя ждала, – прошептала она. – Я знала, что ты придешь.

Она стала целовать молодого человека, соблазняя ароматом духов и ласками.

– Сейчас меня будут искать, – прошептал Генри, и точно, через минуту раздался голос Дэвида.

– Что ему надо? – спросила София.

Генри обнял девушку, подарил ей затяжной поцелуй и сказал:

– Прости меня. Я к тебе еще обязательно приду, но сейчас, чтобы не было подозрений, я должен уйти.

– Ты меня оставишь?

– Сейчас я не могу здесь находиться, но обещаю, если уж у нас возникла такая привязанность друг к другу, я подарю тебе счастливые минуты твоей и, наверное, моей жизни.

– Ты это обещаешь?

– Я тебе обещаю. Прости.

Генри поспешил покинуть каюту Софии.

– О, явился! Когда же я тебя лечить буду? – спросил Дэвид.

– Опять раздеваться надо?

– Зачем? Понравилось? Я тебе не та красотка, от которой ты только что выскользнул.

У Генри оборвалось сердце. Дэвид все приметил и уже наверняка знал, откуда сейчас появился молодой человек.

– Не боись, я и сам молодой был и похаживал по девицам, чтобы разгрузиться. Я никому не скажу, будь уверен, тем более я видел ее глаза, когда она тебя тут на кровати лелеяла.

Генри покраснел и не находил себе места.

– Да успокойся ты, на вот, выпей настойки. Для тебе приготовил. К утру будешь здоров и беги к своей ненаглядной. Что, нравится она тебе?

– Кто, София? Ничего особенного, дочь капитана и только, – возразил Генри.

– Ну, ладно-ладно, нравится, так и скажи, – Дэвид широко улыбнулся и протянул ему кружку с какой-то вонючей жидкостью. – Выпей все до дна.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации