Электронная библиотека » Генри Хаггард » » онлайн чтение - страница 21

Текст книги "Она и Аллан (сборник)"


  • Текст добавлен: 16 апреля 2017, 06:44


Автор книги: Генри Хаггард


Жанр: Историческая литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 21 (всего у книги 37 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 6. Охота на гиппопотамов

Когда-то я намеревался пересечь реку, но удача или судьба были против меня. Начнем с того, что у нескольких людей Умслопогааса заболели животы, без сомнения, от того, что они чем-то отравились. Однако так думали не они, так думал Умслопогаас. Один из его людей, шаман по имени Гороко, предположил, что на них наложено заклятие. Эти люди видят магию во всем.

Тогда он организовал «снятие заклятия», в чем ему помогал Умслопогаас, который был таким же суеверным, как и все остальные зулусы. Принимал в этом участие и Ханс, хотя и называл себя христианином, частично из любознательности, поскольку был любопытен, как все болтуны, частично из страха, что его сочтут соучастником, если он не появится. Я наблюдал за всем происходящим с некоторого расстояния и старался следить за процессом на тот случай, если что-нибудь пойдет не так. Мисс Инес, которая никогда не принимала участия в подобных вещах, составила мне компанию.

Был организован маленький круг. Гороко нарядился в самый лучший шаманский костюм, который он смог придумать, и, находясь под влиянием своего духа, скакал вокруг, размахивая хвостом антилопы-гну, и так далее.

В конце концов, к моему ужасу, он выскочил из круга и побежал к группе зрителей из деревни, а затем ударил по лицу Томасо, который стоял среди них с важным и презрительным видом, хвостом антилопы, крича, что именно он тот колдун, который отравил их еду. Томасо, наглый, как все метисы, не был большим храбрецом и, увидев, какой шум поднялся после этого заявления среди злобных зулусов, удрал. Никто не пытался его преследовать.

После этого, едва я подумал, что все закончено и пришло мое время сказать несколько слов Умслопогаасу, указав на то, что Томасо не виновен, хотя его все ненавидят, Гороко вернулся в круг и был встречен новой вспышкой воодушевления.

Быстро взмахнув своей метелкой, он поднял руки над головой и воззрился на небеса. Затем он стал громко кричать какие-то слова, которые я не мог разобрать. Что бы это ни было, оно напугало зрителей, насколько я смог видеть выражение их лиц. Даже Умслопогаас встревожился, потому что на какое-то мгновение опустил топор, потом поднял, как будто хотел что-то сказать, затем снова сел и закрыл глаза руками.

Через минуту все было кончено. Гороко пришел в нормальное состояние, понюхал воздух и в обычной манере таких людей начал спрашивать, что он говорил в то время, когда дух владел им, и что он забыл. Круг также распался, и его участники начали разговаривать друг с другом, как обычно. Умслопогаас продолжал сидеть на земле, а Ханс ускользнул в своей обычной манере – как змея. Без сомнения, он хотел найти меня.

– Что это было, мистер Квотермейн? – спросила Инес.

– О, чепуха, – сказал я. – Вероятно, шаман объявил всем, что ваш друг Томасо положил что-то ядовитое в еду, после чего зулусы заболели.

– Думаю, что он мог бы это сделать, потому что знаю, как он ненавидит их всех, особенно Умслопогааса, которого я обожаю. Он принес мне несколько прекрасных цветов сегодня утром, которые где-то нашел, и произнес длинную речь, которой я не поняла.

Мысль о том, что Умслопогаас, человек из крови и стали, принес цветы юной леди, была настолько абсурдной, что я начал смеяться, даже печальная Инес улыбнулась. Потом она куда-то ушла, а я пошел к Хансу расспросить его о том, что случилось.

– Что-то происходит странное, баас, – ответил тот отрешенно, – хотя я не понял последней части представления. Знахарь Гороко унюхал, что Томасо и есть тот человек, который заставил их заболеть, и хотя они не убили его, потому что мы здесь в гостях, зулусы очень злы на Томасо, и думаю, что они побьют его, если им представится такая возможность. Но это лишь малая часть моих наблюдений…

– А что же главное? – перебил я раздраженно.

– Господин, этот дух в Гороко…

– Осел в Гороко, ты имеешь в виду, – прервал я его. – Как же можешь ты, христианин, говорить такую чепуху о духах? Если бы только мой отец мог тебя слышать.

– О, баас, ваш многоуважаемый отец достаточно мудр, чтобы знать все о духах и о том, что есть некто, кто вселяется в черных знахарей, хотя те относятся с презрением к белым. Однако, что бы ни заставило Гороко сделать так, чтобы его губы заговорили, хотя он не помнит ничего, вскоре это место будет в крови – здесь будет великая битва, господин, вот и все.

– В крови! В чьей крови? Что этот дурак имеет в виду?

– Я не знаю, баас, но тот, кого вы назвали ослом в Гороко, объявил, что те, что пришли с Великим талисманом – он имеет в виду вас, – будут в безопасности. Поэтому я надеюсь, что это будет не наша кровь. И нам надо уходить отсюда как можно быстрей.

Я выбранил Ханса, потому что он поверил в то, что предсказал этот знахарь, так как я видел, что он поверил. Потом я пошел поговорить с Умслопогаасом, который выглядел достаточно умиротворенным, что раздражало меня еще больше.

– О чем говорил Гороко и почему ты улыбаешься? – спросил я.

– Ничего особенного, Макумазан, кроме того, что человек, который выглядит, как плохо откормленный бык, что-то положил в нашу еду, отчего мы заболели. Если бы он не был слугой Рыжебородого, я убил бы его, но это напугало бы Инес. А еще он сказал, что скоро будет битва, а я устал от мира и поэтому улыбаюсь. Мы будем драться, не так ли?

– Конечно, нет, – ответил я. – Мы пришли сюда, чтобы отправиться в далекие и неведомые земли, вот что я имею в виду.

– О, Макумазан, в неведомых землях кое-кто встречает странных людей, с которыми не всегда соглашается, и тогда начинает говорить Инкозикаас. – И он обвел своим огромным топором вокруг головы, со свистом рассекая воздух.

Я не смог от него добиться большего, кроме обещания, что с Томасо ничего не случится. Мне казалось, что того обвинили незаслуженно. С тем я и ушел.

Последний инцидент оставил в душе неприятный осадок. Я начал мечтать о безопасной переправе через Замбези. Однако мы не могли отправиться прямо сейчас, потому что двое зулусов еще недостаточно поправились и не могли тронуться в путешествие, а кроме того, нужно было самим собраться в путь, поскольку мы планировали оставить фургон. Было еще одно препятствие – от укола ядовитой колючкой у Ханса на ноге распухла рана, ее необходимо было вылечить до начала похода.

Поэтому я по-настоящему обрадовался, когда капитан Робертсон предложил отправиться на одно из болот, образованное, как я понял, у одного из притоков Замбези, чтобы принять участие в охоте на гиппопотамов. В это время года огромные животные собираются там в большом количестве, и, перегородив узкий пролив, через который они туда попадают, их легко можно поймать и убить.

Капитан Робертсон организовывал подобные вылазки пару раз, но потом ему уже не хватало сил на такую охоту. Теперь же он хотел попробовать снова, пользуясь моим присутствием, частично из-за шкур, которые можно было продать на побережье, частично из спортивного интереса. А еще мне кажется, что он просто хотел показать мне, что не окончательно погряз в лени и пьянстве.

Я был готов к такому приключению, хотя никогда в своей охотничьей жизни не участвовал в такой охоте. Мне сказали, что экспедиция не займет больше недели, за это время я надеялся, что Ханс и другие больные поправятся окончательно.

Итак, начались великие приготовления. Все взрослое население, жившее у реки, было собрано и отправлено в назначенные места у болота, чтобы действовать по сигналу ружейного выстрела. Были сделаны и другие приготовления, в которых я не принимал участия.

Затем пришло время разделиться и отправиться в назначенное место, в двадцати милях от поселка. Мы должны были проехать это расстояние в фургоне. Капитан Робертсон, который на время расстался с джином, был таким активным, как будто снова командовал почтовым судном. Ничто не ускользало от его внимания, а своим отношением к делу и деталям он напоминал мне настоящего капитана большого корабля, выходящего из порта. Именно тогда я понял, каким человеком он был когда-то.

– Ваша дочь поедет с нами? – спросил я его ночью перед отъездом.

– О нет, – ответил он, – Инес будет только нам мешать. К тому же здесь она будет в безопасности, как и Томасо, который не является охотником и тоже остается в селении, чтобы присматривать за женщинами и детьми.

Позднее я увидел и саму Инес, которая сказала, что была бы рада отправиться на охоту, хотя ненавидит смотреть, как убивают огромных животных, но отец против, потому что считает, что она может подхватить лихорадку. Поэтому ей лучше остаться дома.

Я согласился с ее доводами, хотя в глубине души расстроился и сказал, что оставляю с ними Ханса, который еще не вполне поправился. С ним, как и с Умслопогаасом, Инес подружилась. Тот будет присматривать за ней. Еще оставались два огромных зулуса, которые пока не выздоровели от болей в животе, поэтому ей нечего бояться. Она ответила с обычной слабой улыбкой, что ей действительно нечего бояться, хотя она с удовольствием пошла бы с нами. Затем мы расстались, и так получилось, что весьма надолго…

И началась церемония. Умслопогаас «во имя Топора» торжественно передал Инес под защиту двух своих приятелей, попросив их охранять ее. Он делал это с такой серьезностью, что я начал подозревать, что он чего-то боится, чего-то, о чем не хочет говорить. Моя память вернулась к предсказанию Гороко, о котором, возможно, он думал. Но пока он выступал, его глаза подозрительно смотрели прямо на толстого и надутого Томасо. Я подумал, что это и был предмет его сомнений.

Ему могло показаться, что в отсутствие ее отца Томасо мог докучать Инес. Даже если и так, мне казалось по многим причинам, что он ошибается. Одна из причин состояла в том, что, даже если такая идея и пришла бы в голову Томасо, он был слишком труслив, чтобы начать действовать. Но все еще смутно подозревая нечто, я приказал Хансу приглядывать за Инес и за тем местом, где они находятся, и если он увидит что-нибудь подозрительное, немедленно связаться с нами.

– Да, баас, – ответил Ханс, – я буду присматривать за Печальными Глазами – именно так наши зулусы называли девушку, – так, как будто она моя бабушка, хотя я не знаю, что могло бы напугать ее. Но, баас, я бы лучше пошел с вами, как было мне сказано вашим преподобным отцом, ведь это мой долг, а не приглядывать за девушкой, господин. К тому же моя нога уже зажила, и я хотел бы пострелять водяных коров, и… – Тут он замялся.

– И что, Ханс?

– И Гороко говорил, что будет большая битва, а если будет сражение, вы можете пострадать, потому что меня не будет рядом и некому будет защитить вас. Что тогда подумает обо мне ваш отец?

Все это могло означать две вещи. Во-первых, Ханс никогда не покидал меня, если только у него была такая возможность. Во-вторых, он предпочитал поохотиться, а не оставаться в этом странном месте, где можно было только есть и спать. К такому выводу я пришел, хотя, возможно, мне была видна только верхушка айсберга. В действительности Ханс вел жестокую борьбу против искушения джином.

Как я узнал впоследствии, капитан Робертсон тайно давал ему выпивку, поскольку почувствовал симпатию к этому парню. Кроме того, он показал ему, где ее можно взять, и Ханс воспользовался этим. Оставить его с выпивкой было равносильно тому, как оставить вора в комнате, полной драгоценностей. Он знал это, хотя постыдился сказать мне правду, что и привело к проблемам.

– Ты все же останешься здесь, Ханс, будешь присматривать за юной леди и лечить свою ногу, – сказал я твердо.

Он вздохнул и попросил еще табака.

Между тем капитан Робертсон принял на дорогу «стременную» и отправился прощаться с теми, кого он называл «деревня», я видел, как он целовал детей и отдавал Томасо указания присматривать за ними и их матерями. Вернувшись, он позвал Инес, которая стояла на веранде, потому что она всегда подальше отходила от отца после его визитов в «деревню», чтобы «проявить твердость» и не чувствовать себя одинокой. Затем он скомандовал отправляться в путь.

Итак, мы двинулись. Около двадцати местных жителей с первым попавшимся под руку оружием маршировали впереди и пели песни. За ними ехал фургон с капитаном Робертсоном и мной на переднем сиденье, а за нами ехал Умслопогаас и его зулусы, за исключением двух заболевших.

Мы ехали по дороге вдоль зарослей кустарника, таких же, какие были в Стратмуре, и эти низкие заросли привели нас прямо к Замбези. Незадолго до наступления ночи мы подошли к узкой полосе, где кустарник поворачивал южнее, приведя нас к притоку великой реки, где были болота, на которых мы собирались охотиться. Здесь мы разбили лагерь и, оставив фургон на попечение моего возничего-воорлупера и парочки местных жителей, поскольку погонщик должен был стать моим оруженосцем, прошли вниз, в гущу кустарника. Там было много дичи, но стрелять было нельзя, чтобы не вспугнуть животных.

Около полудня мы достигли того места, где должна была состояться охота. Здесь, окруженный крутыми берегами, покрытыми кустарником, был небольшой участок суши, размером всего в двести ярдов, в центре которого находился довольно глубокий канал с водой, покрытой сверху тиной. Именно через него животные попадали в то место, где любили собираться в это время года.

С помощью местных жителей и под руководством капитана Робертсона мы начали свои приготовления. Остальные, местные жители, несколько сотен, ушли к устью болота, где должны были ждать условного сигнала. Наши приготовления были просты. Мы нарубили большое количество боярышника, придавили его корни тяжелыми камнями и опустили в воду, перегородив канал. К верхушкам, которые находились на твердой земле, мы привязали разную старую одежду, которая была у нас в большом количестве. Это были красные фланелевые рубашки, когда-то цветные, но уже выцветшие одеяла и много еще разного тряпья. Некоторые из этих кусков материи были прикреплены к веревкам под водой.

Также мы выбрали места для засады вдоль крутых берегов, которые я приметил, между ними как раз и пролегал канал. Предвидя, что может случиться, я выбрал для себя место за прочной скалой, которая находилась рядом с каменной стеной высотой в несколько футов на прибрежной стороне, поскольку я догадывался, что мое присутствие рядом с местными послужит причиной их необузданной стрельбы.

Эти приготовления заняли весь остаток дня, а вечером мы расположились на твердой земле, чтобы выспаться. Перед рассветом следующего дня мы вернулись и заняли свои места, часть на одной стороне канала, некоторые на другой.

В случае непредвиденных осложнений мы рассчитывали добраться друг до друга при помощи каноэ, которое было предоставлено местными жителями.

Затем, перед самым восходом солнца, капитан Робертсон развел огромный костер из сухого дерева и кустарника, что было сигналом для местных жителей к началу действий. Мы сели и принялись ждать после того, как проверили, что все оружие в порядке.

На рассвете я залез на дерево рядом с моим убежищем и увидел вдалеке на юге широкий круг из маленьких огоньков и догадался, что местные жители начали жечь сухой тростник у болота. Постепенно эти огоньки слились вместе в тонкую стену пламени. Я понял, что настало время вернуться в убежище и приготовиться. Однако стало совсем светло, прежде чем я разглядел, что дело приняло серьезный оборот.

Оглядывая неподвижный канал, я заметил небольшую рябь на воде и поднимающиеся пузырьки воздуха. Внезапно возникла огромная голова самца гиппопотама, который, увидев наши заграждения над водой и под ней, высунулся, чтобы разглядеть, что это такое. Я всадил ему в голову пулю из ружья восьмого калибра, после чего он ушел под воду, видимо, смертельно раненный, брызги от его огромного тела только увеличили наши баррикады. Был и другой эффект. Я заметил, что гиппопотамы не могут переносить запах и цвет крови, которые ужасно пугают их, поэтому они готовы делать что угодно, лишь бы только все это не проникло в их ноздри.

В воде еще не было заметно движения, а кровь от мертвого тела уже распространилась вокруг. Стадо, следуя за своим вожаком, начало подниматься наверх и почувствовало тревогу. Первые появившиеся животные, учуяв запах, пытались вернуться обратно в канал, но навстречу им уже двигались следующие. Началась паника. Бегемоты поднимались на поверхность, мычали и боролись друг с другом в воде, а задние напирали на них все сильнее и сильнее, пока на этом узком пространстве не началось настоящее столпотворение.

Все стали стрелять в массу тел. Воистину то было настоящее избиение, и сквозь дым я смог увидеть людей из племен, которые действовали, как настоящие загонщики, продвигавшихся вперед в фантастических одеждах, крича и размахивая копьями и пылающими стеблями тростника. Многие из них сновали по берегам реки, однако некоторые пересекали лагуну на каноэ, ведя гиппопотамов к устью канала, по которому они могли спастись в великих болотах вниз и вверх по реке. Во всех моих охотничьих приключениях я вряд ли видел более впечатляющее зрелище. Для меня оно было неприятно, поскольку я все же льщу себе тем, что я спортсмен, а подобное избиение животных не считаю спортом, как я его себе представляю.

Наконец это случилось. Канал на большом протяжении заполнился гиппопотамами – я думаю, что их были сотни, всех размеров, от огромных самцов до маленьких детенышей. Некоторые из них были убиты, но не все, поскольку выстрелы нашей компании не могли нанести им большой урон. Из всех бегемотов, настигнутых пулями, которых мы с капитаном Робертсоном насчитали, огромное количество были лишь ранены.

И вот эти несчастные чудовища, перепуганные шумом, огнем и кровью, не могли преодолеть наши заграждения по причинам, которые я уже указал. Они оставались в воде, производя ужасный шум. Внезапно бегемоты приняли решение. Некоторые из них бросились на горящий тростник, кричащих загонщиков и двигающиеся каноэ. Один из них, огромный самец, перевернул каноэ, разломал его в щепки и убил гребца, правда, неизвестно, каким образом, потому что его тела так и не нашли. Однако основная масса животных взяла иной курс, пытаясь вылезти из воды на другой стороне канала или взобраться наверх, демонстрируя удивительную резвость. Именно в этот момент я поздравил себя с тем, что оказался за прочным камнем, который я использовал в качестве убежища.

Находясь за скалой вместе с Умслопогаасом и оруженосцем, который, поскольку не стрелял, был выбран моим компаньоном, я, нагнувшись, стрелял в огромных созданий, когда они проплывали мимо меня. Но и из двух ружей я не смог остановить даже половину из них – их было слишком много. Я смотрел на Умслопогааса и с удивлением замечал, что, возможно, впервые в жизни этот бесстрашный воин по-настоящему испугался.

– Это просто безумие какое-то, Макумазан, – кричал он, перекрикивая грохот. – Если мы останемся здесь, то будем снесены этим стадом водяных свиней.

– Кажется, да, – ответил я, – если ты не предпочитаешь быть съеденным, – добавил я, указывая на огромного крокодила, который также появился в канале и двигался на нас с открытой пастью.

– Клянусь Топором, – снова закричал Умслопогаас, – я воин и не могу умереть так, будучи раздавленным, как жалкая муха.

Только теперь я заметил дерево и влез на него. Умслопогаас стремительно последовал за мной и взобрался на дерево, как фонарщик, так что проплывающий мимо крокодил щелкнул зубами, не достав его удаляющихся ног.

После этого я уже не обращал внимания на вождя зулусов, частично из-за надвигающихся гиппопотамов, частично оттого, что один из местных жителей расположился надо мной и беспорядочно стрелял, так что пули пролетали как раз над рукавом моей куртки. Если бы не стена, думаю, что и мой оруженосец и я были бы убиты, поскольку позднее я обнаружил, что стена была сплошь покрыта следами от пуль, которые ударялись о камни.

Благодаря крепости стены и камней или, как потом сказал Зикали, Великому талисману мы не пострадали. Затем, сделав удачный выпад, я убил одного гиппопотама с такого близкого расстояния, что порох от ружья прожег его шкуру. Но он проследовал по инерции вперед, не коснувшись нас. Но не все были настолько удачливы, как мы: двое местных жителей были растоптаны, а у третьего была сломана нога.

И, наконец, что было совсем уж удивительно – испуганный самец на полной скорости врезался и сломал на две части ствол дерева, на котором сидел Умслопогаас. Вниз упала верхушка, на которой и умостился величественный вождь, как птица в гнезде, хотя величия в тот момент в нем было совсем мало. Но, несмотря на царапины, он не был ранен, потому что у гиппопотама были другие задачи и он не остановился расправиться с ним.

– Такие вещи обычно случаются с людьми, что ввязываются в дела, в которых ничего не смыслят, – впоследствии сказал мне Умслопогаас менторским тоном. И в то же время он никогда не упоминал в своей военной карьере этого эпизода с лазаньем по деревьям. Но когда он однажды проговорился, это стало предметом шуток среди его слуг. Он даже хотел убить человека, который дал ему грубое прозвище, которое, если перевести, звучит как «Тот, кто настолько смел, что гоняется за водяной лошадью, сидя на дереве».

Наконец все закончилось, за что я искренне поблагодарил Провидение. Огромное количество животных были мертвы, я насчитал двадцать одно, однако большинство исчезли, прорвавшись через запруду, причем я подозреваю, что они были ранены. Я думаю, что в конце концов вожак стада пересилил страх и, проплыв сквозь наши заграждения, попал в канал. В любом случае они ушли, и, удостоверившись, что я ничего не могу сделать для человека, который был растоптан, я пересек канал на каноэ с оставшимися людьми, которые возвращались в лагерь для отдыха.

Но мне было еще далеко до полного спокойствия, поскольку я нашел капитана Робертсона, который, прикончив очередную бутылку, находился в невероятном возбуждении по причине гибели местного жителя, его любимчика, и ранения другого, чья нога была сломана. Он громко кричал, что гиппопотам, который проделал это, был ранен и исчез в зарослях кустарника в нескольких сотнях ярдов отсюда и что за людей надо отомстить, намереваясь тотчас это сделать.

Видя его возбужденное состояние, я предпочел последовать за ним. То, что случилось потом, не стоит детального описания. Нужно лишь сказать, что он нашел этого гиппопотама и разрядил в него свое ружье, ранив его, но несерьезно. Животное выскочило из зарослей с открытой пастью. Робертсон попытался отойти, поскольку стоял у него на дороге, но споткнулся и упал. Он был бы раздавлен огромным животным, если бы я не оказался у него на пути и не всадил бегемоту прямо в горло две пули. Тот упал замертво в нескольких футах от злополучного места, где пытался подняться капитан Робертсон и где стоял я.

Эта безуспешная попытка мести огорчила капитана, и я должен сказать, что благодарность его не знала границ.

– Вы смелый человек, – сказал он. – Если бы не вы, я сейчас был бы на другом свете. Я не забуду этого, мистер Квотермейн, и если у вас есть какая-то просьба, я выполню ее.

– Очень хорошо, – ответил я, захваченный его вдохновением, – я попрошу у вас кое-что, что выполнить будет проще простого.

– Я к вашим услугам. Только скажите.

– Я хочу, – продолжал я, вставляя новые патроны в свое ружье, – я хочу, чтобы вы пообещали мне бросить пить ради вашей дочери. Вот суть моей просьбы.

– Это будет непросто, – ответил он медленно, – но, клянусь Богом, ради дочери и вас лично я попытаюсь сделать это.

И я отправился помогать лечить сломанную ногу раненому. Вот последнее, что я сделал в то утро.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 | Следующая
  • 4.9 Оценок: 9

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации