Электронная библиотека » Гейл Карсон Ливайн » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Самая красивая"


  • Текст добавлен: 9 июня 2014, 12:09


Автор книги: Гейл Карсон Ливайн


Жанр: Книги про волшебников, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава одиннадцатая

Я выгнула шею и смотрела вслед королеве, пока та не исчезла за углом. Окно выходило в тупик, из него мне были видны только стены замка, кусочек газона и клочок серого неба.

Наверняка герцогиня уже ждет меня. Она будет просто в ярости.

Но у Иви доброе сердце. Иначе она не отнеслась бы ко мне так хорошо. Да и король не влюбился бы в нее, будь она злюкой, – хотя, конечно, в своей Свадебной песне он ни словом не упомянул ее сердце. Я пропела кусочек той песни:

 
Она как молния и гром,
Ярость и веселье.
 

Подул порыв ветра и поднял мои юбки до талии, открыв ноги. Я брыкалась и ерзала в бесполезной попытке прикрыть их.

И чуть не визжала с досады.

Но тогда весь замок обо всем узнает. Люди начнут обсуждать некрасивую корову, застрявшую в окне, хотя дверь находилась всего в нескольких дюймах от нее.

Время шло, и с каждой минутой я все больше убеждалась, что королева обо мне забыла. И я решила подать голос:

– Помогите!

Никто не пришел.

Я снова принялась извиваться и отталкиваться. Оконная рама врезалась в бока, живот и ягодицы. Сумочка дамы Этель больно впилась в правое бедро.

Сумочка! Если удастся ее вытянуть, то я выиграю дюйм или два. Я принялась тянуть и дергать за ремешок. Пальцы покраснели от усилий, но сумочка, как и я, застряла крепко. Я скрежетала зубами так, что разболелись челюсти.

А потом невольно рассмеялась. Поголодаю немного – и смогу выбраться.

Издали до меня донеслись приветственные крики толпы. Наверняка началось представление с кентаврами.

Раздались шаги, и я закричала:

– Помогите!

А что, если повернуться по диагонали оконной рамы? Вдруг мне удастся вытянуть сумочку? Я заерзала, морщась от боли.

– Что я слышу? – пропел мужской голос. – Дева в беде?

Сумочка вырвалась на свободу. Удалось! Я извивалась, проталкиваясь в комнату, и сумела проникнуть туда на целый дюйм.

– Я спасу вас, милая девушка.

Теперь, когда я решила, что и сама справлюсь, мне захотелось, чтобы спаситель ушел. Я продолжала проталкиваться и выиграла еще один дюйм.

– И тогда, быть может, наградой мне послужит поцелуй.

Ступай прочь!

Шаги приближались. Я напряглась и послала голос вдаль, сама не знаю куда:

– Добрый господин, пожалуйста, поспешите, ибо мне отчаянно нужна ваша помощь.

Шаги замерли.

– Где вы, прелестница?

Я послала голос в противоположную сторону:

– Я здесь.

Тем временем я дюйм за дюймом продвигалась в комнату.

– Где?

Наконец-то высвободилась!

– Ну где же?

Если выйти в коридор, он меня увидит, поэтому я покинула комнату через наружную дверь. Снова послышались приветственные крики, и я пошла на звук. Сгущались облака. Вот-вот начнется дождь.

Трибуны были заполнены, хотя арена оставалась пустой. В представлении, видимо, сделали перерыв. В первом ряду сидела недовольная, сердитая герцогиня. Она смотрела прямо перед собой, поэтому меня не заметила. А то, скорее всего, отругала бы меня перед всеми. К счастью, свободных мест рядом с нею не оказалось. Я забралась на последний ряд, готовая прийти ей на помощь, если понадобится.

А передо мной развернулась целая радуга цветов. Трибуны были задрапированы тканью: тут голубой сектор, там – золотой, чуть дальше – зеленый. На развевающихся знаменах красовался пурпурно-серебряный айортийский герб. Знатные господа нарядились по случаю: мужчины в дублетах и блестящих лосинах, женщины в платьях с ленточками и пышными рукавами.

Я увидела принца Айори с Учу, короля и королеву. Иви смеялась и аплодировала, даже не думая обо мне, застрявшей в окошке. Но возможно, она послала ко мне слугу, а тот возьми да и развались по дороге.

На арене установили барьеры, слишком высокие для обычных лошадей. Появились кентавры, шесть жеребцов и шесть кобыл. Мускулистые лошадиные тела перерастали в человеческие торсы и руки. Облегающие жилеты на жеребцах и плотно сидящие лифы на кобылах не скрывали силу и грацию этих существ.

Одна кобыла остановилась прямо подо мной. В ее глазах застрял вопрос, как у смышленой собаки, и она все время принюхивалась, поводя вполне человеческим носом.

На арену вышел дрессировщик кентавров с корзинкой и палочкой. Он показал какой-то предмет королю и королеве. Затем продемонстрировал предмет остальной публике – это оказалось яйцо. Швырнув яйцо кобыле, стоявшей недалеко от меня, он полез в корзину, чтобы достать еще.

Каждый кентавр получил по четыре яйца. Дрессировщик взмахнул палочкой, и кентавры начали жонглировать, пустившись галопом по арене. Когда на их пути попадался барьер, они перепрыгивали через него, продолжая жонглировать. Я улыбнулась и бросила взгляд через арену. Принц Айори тоже улыбался. Наши взгляды встретились. Он улыбнулся шире, и я начала краснеть.

Посмотрев на короля с королевой, я стала свидетельницей маленькой драмы. Король Оскаро повернул голову к леди Ароне, очаровательной в своей розовой расшитой шляпке. Иви проследила за его взглядом. Ярость на ее лице меня испугала. Ни за что на свете я бы не согласилась сейчас оказаться на месте леди Ароны.

В следующий миг королева рассмеялась, и я даже подумала, не пригрезилось ли мне все это.

Кентавры начали перебрасывать друг другу яйца, иногда через пол-арены. Я чуть дышала, ожидая, что сейчас кто-нибудь промахнется, яйцо упадет на землю и – хрясь! Но ни одно не упало. Я размахивала руками в воздухе, пока не заныли плечи.

На арену вышла Сковорода, везя на тележке жаровню с углем, большую миску и сковородку с длинной ручкой. Пока Сковорода разжигала угли, дрессировщик взял у нее миску, и кентавры поспешили рысью к дрессировщику. Каждый разбивал по четыре яйца в миску и галопом уносился прочь. Последним арену покинул дрессировщик.

Сковорода поместила сковородку на жаровню, под общий смех взбила яйца и начала готовить омлет, напевая:

 
Возьми яйцо,
Подбрось яйцо,
Поймай яйцо,
Разбей яйцо,
Омлет на обед!
 
 
Смотри, как шипит,
Смотрит, как бурлит,
Смотри, как кипит
Смотри, как шкворчит,
Омлет на обед!
 
 
Прошу, мой повар,
Быстрей, мой повар,
Готовь, мой повар,
Подавай, мой повар,
Омлет на обед!
 

Сковорода сняла омлет с пламени – «Омлет на обед!» – и покатила жаровню с арены.

Небо затянулось облаками и потемнело.

На арену вернулись кентавры. Дрессировщик тоже вернулся, он тянул за собою сетки, наполненные пульсирующим цветом. Раскрыв сетки, он выпустил тучи бабочек, которые уселись на кентавров, и те превратились в создания из сновидения, покрытые яркими красками.

Краски менялись ежесекундно – это бабочки шевелили крылышками. Кентавры начали двигаться, медленно и осторожно. Бабочки остались на месте!

Кентавры совершили полный круг и перешли на рысь. Бабочки по-прежнему никуда не улетали. Как такое возможно? Удивительно.

Кентавры исполнили легкий галоп, а потом быстрый и умчались с арены вместе с бабочками. Мне было жаль, что номер закончился. Быть может, впереди меня ожидали другие чудеса, но я хотела, чтобы это чудо продолжалось вечно.

Начался перерыв. Слуги разносили бутерброды с омлетом. Мне достался омлет со сладким горошком и кусочками мягкого сыра – я такого еще не пробовала.

Мы поели, и на арену вышли четыре огромных кентавра. Они прошлись торжественным шагом, демонстрируя литые мускулы.

Тут мне на нос упала капля дождя. Слуги раскрыли зонтики над головами придворных. На арену выехал бык, он вез тележку, груженную деревянными столбиками и тяжелыми железными кольцами. Колеса тележки были заляпаны грязью.

Поначалу никто не обратил на дождь внимания. Слуга вбил прямо в землю четыре деревянных столбика в одну линию и подвел телегу к кентаврам. С огромным трудом он поднял железное кольцо и, покачиваясь, направился с ним к кобыле.

Она взяла кольцо, словно бумажное, и одним ловким движением швырнула его на самый дальний столбик на противоположной стороне арены.

Дождь припустил. Кентавры разобрали кольца и по сигналу дрессировщика принялись забрасывать их на столбики быстрее, чем я могла уследить. Ни одно кольцо не пролетело мимо столбика.

Кентавры пустились рысью, продолжая метать кольца и каждый раз попадая в цель.

Король Оскаро поднялся и что-то крикнул. Дрессировщик подал сигнал палочкой, и кентавры побежали быстрее. Швыряя кольцо, один из них поскользнулся в грязи. Сам он устоял, но железное кольцо полетело в сторону, прямо к Иви.

Король Оскаро закрыл королеву собой. Принц Айори тоже бросился на помощь и заставил королеву пригнуться.

Никогда не забуду это мгновение. Если бы они ничего не предприняли, кольцо благополучно пролетело бы над ее плечом. Вместо этого оно угодило королю Оскаро в висок.

Глава двенадцатая

Король повалился на принца Айори и королеву.

Над ареной пронесся крик. Народ посыпался с трибун, устремившись к королю. Не знаю, на что мы надеялись.

Я еще подумала: «Ну вот оно, несчастье». И случилось все потому, что Иви не спела свою свадебную песнь.

Она выбралась из-под короля Оскаро и принца Айори, а уже в следующий миг их закрыла толпа. Дрессировщик погнал кентавров прочь. Я стояла на самом краю арены, позади толпы.

– Мой господин! Оскаро! – истошно вопила Иви. – Принц, заставьте его ответить мне! Я приказываю! Заставьте его подняться!

Я услышала голос принца:

– Король жив!

Мне показалось, мы все снова начали дышать. Впереди меня люди расступились. Я тоже отошла в сторону, когда граф Амоза и принц Айори понесли короля сквозь толпу. По лицу принца струились слезы.

Только сейчас я увидела раненого короля. Голова в крови. Лицо белое, как у меня. Тело обмякло на руках у тех, кто его нес.

– Куда вы его тащите? – закричала Иви.

– К лекарю, – ответил граф Амоза.

Они понесли короля за пределы арены. За ними поплелся Учу с поджатым хвостом.

Тут Иви заметила меня.

– Леди Эза! Подойдите сюда!

То, что она забыла меня в окне, потеряло всякое значение. Я подошла к королеве, и она бросилась ко мне в объятия, заливаясь слезами.

– Что со мной будет, если он умрет?

Так вот о чем она думает! Я похлопала ее по спине, бормоча:

– Не плачьте. Все хорошо. Он не умрет. – Я успокаивала не столько королеву, сколько саму себя. – С ним все будет в порядке.

Вместе с цепляющейся за меня королевой я последовала за принцем Айори и графом.

– Не оставляй меня одну, Оскаро, – выла Иви. – Кто теперь будет меня любить?

Кто-то рядом тихо охнул. Я тоже была неприятно поражена. Королева плакала не потому, что любила короля, а потому, что он любил ее.

Покои лекаря располагались в том же крыле, где я угодила в ловушку. Те, кто не поместился в смотровой, столпились на газоне снаружи.

Поскольку я сопровождала королеву, меня пропустили внутрь. Герцогиня тоже добилась разрешения пройти к королю. Заметив меня, она изумилась.

Сэр Эноли, лекарь, вышел из кабинета и кинулся помогать принцу Айори и графу. Вместе они положили короля Оскаро на диван. Принц Айори выпрямился и увидел, что я поддерживаю королеву. На его лице промелькнуло удивление, но он тут же позабыл обо мне, когда сэр Эноли стал нащупывать пульс на шее короля.

Иви метнулась от меня и вцепилась в мантию лекаря:

– Сделайте что-нибудь! Пусть он со мною заговорит!

– Ваше величество… – Сэр Эноли отцепил ее руки от своей одежды и поклонился. – Я сделаю все, что в моих силах.

Иви вернулась и снова повисла на мне. Я обняла ее за талию.

Лекарь осмотрел рану короля. Кровотечение прекратилось, но сама рана припухла.

– Для начала мы должны снять отек. – Он повернулся, собираясь куда-то идти.

– Вы куда? – заверещала Иви.

– В свою кладов…

– Он будет жить?

– Пульс слабый, но ровный. Он еще поживет.

Я вдруг поняла, что улыбаюсь и плачу одновременно. Слова лекаря быстро распространились и дошли до тех, кто ожидал снаружи. Люди смеялись, обнимали друг друга и повторяли: «Он еще поживет».

– Когда он со мной заговорит? – поинтересовалась Иви.

– Не знаю, – ответил лекарь, давясь слезами. – Король может заговорить через неделю или вообще никогда.

Он направился в кладовую, затем остановился, опустился на колени и принес клятву верности Иви.

Теперь она стала нашим правителем! Все, кто находился в комнате, и те, кто оставался снаружи, преклонили колени и произнесли клятву верности. Я тоже опустилась на колени, и королева качнулась, толкнув меня в плечо.

Разве сможет она править? Иви ведь не знает Айорты. На ее месте я бы с ума сошла от горя и страха.

Сэр Эноли нанес мазь на рану. Иви сказала, что хочет вернуться к себе, навалилась на меня, и вместе мы направились к двери. С другой стороны ей помогал принц Айори, она держала его за руку.

У герцогини был расстроенный вид. Я быстро присела перед ней в реверансе, а когда мы проходили мимо, успела шепнуть:

– Я вернусь к вам, как только смогу.

Сказала и невольно возликовала. Королева нуждалась в своей фрейлине. Я надеялась, что сумею ее утешить.

Птицы над головами пели так же весело, как всегда. Учу оставался с моей стороны, пока мы шли по коридорам. А шли мы медленно. Иви передвигалась еле-еле, как инвалид.

– Айори, отмените сегодняшнюю спевку, – простонала королева. – Все равно никто не придет.

Нет! Нельзя отменять спевку!

– Ваше величество, – сказал принц, – спевка сейчас нужна больше, чем прежде.

Она опустилась на плитки прямо в коридоре и посмотрела на нас снизу вверх своими огромными глазами.

Учу стоял рядом, помахивая хвостом.

– Вы сможете петь, когда мой Оскаро так болен?

– Это будет Лечебная спевка, – пояснил принц. – Наши песни помогут ему выздороветь.

Я заставила себя высказаться:

– На спевках мы исполняем собственные песни. Ваша песня поспособ…

– Я что, должна написать песню?

– Вы ничего не должны, – ответил принц Айори, – но все захотят услышать ваши слова.

Чтобы вдохновить ее на участие, я сказала:

– У меня выходят простые песенки, не очень хорошие.

– Отмена спевки плохо скажется на здоровье короля, – добавил принц Айори.

Я кивнула. Мы действительно в это верили.

Королева облизнула губы:

– Я должна отдохнуть. Мне просто необходимо отдохнуть. И предаться горю. А теперь помогите мне подняться. Я решу насчет спевки во время отдыха.

У дверей в свои покои королева произнесла:

– Айори… принц… я буду рассчитывать на вас в эти трудные дни. – Она протянула руку и коснулась его щеки.

Принц отпрянул. Я глазам своим не поверила. Этот жест у королевы получился очень интимным.

– А, Эза, принесите мне через час чашку остумо. – Она храбро улыбнулась. – Ваш знаменитый айортийский остумо придаст мне сил.


Оставив королеву, я поспешила к герцогине. Войдя в ее покои, я извинилась за долгое отсутствие и объяснила, что королева решила сделать меня своей фрейлиной.

– Как она может сделать из тебя фрейлину, если ты вообще не знатная дама?

Я зарделась:

– Она также награждает меня титулом, ваша светлость.

– Пусть уж сделает тебя графиней, чтобы сразу со всем покончить.

Она направилась к гардеробу, выбрала платье и протянула его мне. Это был вызов. Герцогине хотелось посмотреть, стану ли я прислуживать ей теперь, когда сама оказалась в шаге от титула.

Я помогла герцогине одеться, сохраняя невозмутимость.


Королева подала голос из-за двери, разрешив мне зайти.

Я распахнула дверь и замерла на пороге, ослепленная. Весь пол комнаты устилали ковры, лежавшие внахлест, – иначе не помещались. На стенах висели гобелены со сценами охоты, горными пейзажами и садами. На парчовых шторах вместо узора – осенний лес. Потолок украшала пасторальная фреска. Шторы были задвинуты. В комнате царил приглушенный свет от масляных ламп в позолоченных бра.

Иви сидела в кресле, положив ноги на низенькую оттоманку с кисточками. В нескольких шагах от нее находилась дверь, ведущая, как я позже узнала, в королевскую спальню.

Она потянулась и покрутила плечами, напомнив мне Имилли.

– Я на все готова, лишь бы спасти моего господина. – Иви взяла чашку с остумо. – Можете проводить свою Лечебную спевку, при условии… – Она сделала глоток.

Каком еще условии?

– …при условии, что вы проиллюзируете для меня.

С радостью! Я заставила серебряный кувшин на умывальнике пропеть металлическим голосом: «Я буду иллюзировать для вас день и ночь». А керамическая фигурка в виде Тройного дерева на каминной полке пропела:

 
Иньи умбру, ускуру икви асча —
Айорта!
 

Королева улыбнулась:

– Нет. Я хочу, чтобы вы пели вместо меня сегодня вечером.

Руки у меня стали холодными как лед. Я решила, что неправильно ее поняла.

– Сделайте так, чтобы из моих губ прозвучал голос, который всем здесь понравится, – прекрасный айортийский голос.

Я не могла! Она не знала, о чем просит.

– Я мечтала о таком голосе. Жаждала обрести его с тех пор, как Оскаро попросил меня стать его невестой. Какие только заклинания я не испробовала, но…

– Не могу! Это ведь будет обман.

Королева поднялась и понесла чашку с остумо к своему туалетному столику. В дополнение к большому зеркалу, висящему над столиком, я увидела на столешнице ручное зеркальце, а среди множества баночек с кремами, румянами, пудрой заметила золотую флейту. Королева убрала зеркальце в ящик.

– Пусть хормейстер знает, что у меня красивый голос. Я хочу, чтобы все его услышали.

Но ведь это будет мой голос!

– Не могу. Так нельзя.

Мне бы схитрить, сославшись на неумение: мол, не так уж и хорошо я иллюзирую. Но прибегнуть ко лжи ни разу не приходило мне в голову, тем более что я легко могла исполнить ее желание.

– У всех здесь красивые голоса. – Иви присела у туалетного столика. Рядом стояла табуретка. – Сядьте со мной, леди Эза. Я хочу, чтобы мои подданные полюбили мой голос. О, прошу вас, проиллюзируйте для меня.

Я опустилась на табурет.

– Если я это сделаю, то ваша песня не поможет королю, а обман ему только навредит.

Возможно, было бы лучше вообще не устраивать сегодня спевку.

– Кроме меня, там будет много других певцов, много других песен. – Королева облизнула губы. – Моему Оскаро наверняка станет лучше. Но если мой голос не будет звучать красиво, по-айортийски, разве это не навредит ему?

Она что, в самом деле поверила в силу пения? А может, она облизывает губы каждый раз перед тем, как собирается солгать?

– Вы его жена, – сказала я. – Ваша песня будет самой важной. Но она не поможет, если споет ее кто-то другой.

Королева пожала плечами:

– В Киррии у нас нет никаких лечебных песен, а люди тем не менее выздоравливают. Эза, спойте для меня. Это не повредит моему господину. Это вообще никому не повредит, зато поможет вашей королеве, вашей благодетельнице.

– Не могу, ваше величество. Простите. Так нельзя.

– Нет, можно! – Она придвинулась ко мне так близко, что я уловила запах остумо в ее дыхании. – Эза, Эза, Эза. Неужели вы не понимаете? Не станете петь за меня – значит вы мне не подруга. – Она откинула назад волосы и поднялась. – Ваша дружба не стоит и булавки. А если вы мне не подруга, тогда я не желаю видеть вас своей фрейлиной.

Я вернусь домой, где меня все любят.

Но уже не будет никакого щедрого жалованья.

И никакого принца.

– Если вы мне не подруга, значит вы мой враг, а также враг всего королевства. Лучшего места для врага королевства, чем тюремная камера, не найти.

Мне показалось, что комната качнулась.

– И вашей гостинице тоже больше не процветать. Лицензия будет отозвана.

Я схватилась за края табурета, иначе наверняка свалилась бы на пол.

Королева зажала мое лицо в ладонях и заговорила с сильным киррианским акцентом:

– Но я хочу, чтобы мы были подругами. Я вовсе не желаю, чтобы с вами случились эти несчастья.

Она не отпускала меня. Я была ее вещью. Она могла швырнуть меня в тюрьму. Могла причинить горе всем, кого я любила.

Я не хотела оказаться в тюрьме. Я не должна была позволить ей навредить моим родным, лишив их «Пуховой перины».

– Я спою за вас.

Глава тринадцатая

Королева по-прежнему сжимала ладонями мое лицо.

– И не только сегодня вечером. А столько, сколько мне понадобится.

Я пришла в ужас.

– Понимаю. – Теперь она будет часто во мне нуждаться.

– О, благодарю вас! – Она убрала руки и восторженно закружилась. – Значит, вы споете за меня! И не пожалеете об этом. Мой господин обязательно выздоровеет. Мы с вами станем подругами навсегда. Тайны сближают людей.

Мне показалось, что она не в себе.

– Эза, но вы не должны никому ничего рассказывать. Ни единой душе. Если проговоритесь, тот человек тоже станет моим врагом и будет страдать не меньше вас.

– Я не проговорюсь.

Мне захотелось скрыться, чтобы ее не видеть, и бежать, бежать не останавливаясь.

Иви метнулась к столу на другом конце комнаты.

– Вот моя песня. – Она протянула мне листок и вернулась к своему остумо.

Выходит, она заранее знала, что я на все соглашусь.

– Это письмо, – пояснила королева. – Письмо ведь подойдет, правда? Оскаро говорил, что в песнях рифма необязательна.

– Да, это приемлемо. Мы часто поем эпистолярные песни.

Песня королевы оказалась короткой. Начало было плохое, а финал еще хуже. Начало, похоже, сочинила она сама, а концовку придумал кто-то другой. Такая песня никого не удовлетворит.

– Что вы об этом думаете?

Мне было все равно. Пусть выставляет себя полной дурой.

– Я должна быть властной королевой. Согласны? – Она не сводила с меня внимательных глаз.

Пусть все услышат песню. Пусть все возненавидят ее так же, как я.

Но эти ужасные слова могут повредить королю.

– Быть может, вы попробуете кое-что изменить? – сказала я. – Песни на Лечебной спевке должны быть о больных, а у вас тут в последней части нет ни слова о короле Оскаро.

– Я же говорю ему, чтобы он не беспокоился! Это о нем, разве нет?

– Да, но…

– Продолжайте. Мы ведь подруги. – Она обняла меня. – Можете сказать мне все, что угодно.

– В вашей песне, – заговорила я, скрывая отвращение, – не следует упоминать о Киррии, а также о ваших нарядах.

Это я только начала перечислять недостатки.

– Оскаро любит мои платья! Он захочет знать, что я надела для исполнения его песни. – Она слегка опечалилась. – Я скучаю по моему господину. Не знаю, скучает ли он по мне. – Она закрыла глаза и вздохнула.

Я всей душой сочувствовала королю. Будет чудо, если спевка ему поможет.

Королева отпустила меня, велев передать принцу Айори, что спевка состоится.

– И пришлите его сюда. Он расскажет мне, как сделать вас фрейлиной.

Для начала придется ему рассказать, что я не знатная дама. Что он тогда обо мне подумает? Нельзя было с самого начала притворяться.

Это был мой первый обман. Но он ни в какое сравнение не шел с предстоящим иллюзированием.


Принца я нашла у входа в Большой зал: он гладил Учу по голове, устремив взгляд на Тройное дерево. Когда он обернулся, я увидела, что он снова плакал. Тогда я сказала, что спевка состоится.

– Леди Эза!

Он произнес это с таким восторгом, что я чуть не сгорела от стыда.

– Но песня королевы никуда не годится.

– Почему?

Я объяснила. Он покачал головой:

– Она ничего не понимает в нашей жизни. Возможно, я сумею помочь ей изменить слова.

Я очень на это надеялась!

– Как вам удалось уговорить ее не отменять спевку?

Я никогда не умела убедительно лгать, но теперь приходилось учиться. Ложь пришла на ум легко, подсказанная необходимостью:

– Я подумала, что королева будет тревожиться из-за рифм, поэтому убедила ее, что в песне рифмы необязательны. Затем я предложила ей написать эпистолярную песню, и она согласилась.

– Да вы просто волшебница, настоящая фея. Вы заворожили королеву. А до этого умудрились выиграть для меня игру в композиторов.

Я? Волшебница?

– Неужели мы выиграли?

– Не сомневайтесь. А знаете, леди Эза, я ведь прежде ни разу не был близок к победе.

Я сделала глубокий вдох.

– Э-э… я не леди. – И рассказала, кто я такая на самом деле.

Он покраснел:

– Вы солгали?

У меня перехватило горло.

– Все меня приняли за… и я очень смутилась. Мне бы сразу следовало признаться.

– Не имеет значения, – сухо сказал он.

Принц меня возненавидел! Я увидела, как он сердито дернул плечом.

– Мой дядя… – Он вдруг умолк, а потом вновь заговорил с несчастным видом: – Мой дядя недавно женился на простолюдинке. – Айори печально улыбнулся. – Мне все равно, что вы тоже из них.

Я заставила себя рассказать остальное, но только то, что можно было рассказать. Не хотела, чтобы он услышал об этом от Иви.

– Королева пожелала, чтобы вы сделали меня леди. Поэтому и зовет вас к себе. Она хочет, чтобы я стала ее фрейлиной.

Принц замедлил шаг.

– Как вам это удалось? Да еще за такое короткое время. Нет, вы действительно волшебница!

Но теперь это не прозвучало как комплимент.


Покинув принца Айори, я отправилась к герцогине, чтобы помочь ей подготовиться к спевке. Когда герцогиня была одета, причесана и увешена драгоценностями, я ее оставила.

Оказавшись в своей комнате, я выбрала наряд. Лиф в фиолетово-красноватую полоску, юбка в огромную клетку тех же цветов. На голове – фиолетово-коричневая полоска с деревянной птичкой посредине.

Я скорбно чирикнула с собственной макушки.

Теперь надо было написать собственную песню, хотя в мыслях царил сумбур, а в душе смешались страх, ярость и печаль. Я сосредоточилась на короле.

Удивительно, но первые три строчки написались сами собой:

 
В Амонте, в гостинице «Пуховая перина»,
Где я когда-то жила, моя мама
Ворошит угли в очаге.
 

Родители, братья и сестра Арейда будут безутешны, когда услышат о беде, приключившейся с королем. Они глубоко почитали короля Оскаро. Первое блюдо любой трапезы в таверне всегда подавалось в его честь.

Но их печаль будет смешана с радостью – ведь я стану фрейлиной. Если бы только они знали, как королева обращается со мной…

Нет, не стоит об этом думать, а то я расплачусь.

Как там король? Лучше ему или хуже? Удобно ли ему, не холодно ли, слышит ли он людей вокруг себя, способен ли он думать.

Я надеялась, что бесчестная спевка не навредит ему.

На ум пришла строчка, затем еще одна. Вот что в результате получилось:

 
В Амонте, в гостинице «Пуховая перина»,
Где я когда-то жила, моя мама
Ворошит угли в очаге.
Отец будит кухарку,
Но у нее сегодня все валится из рук.
Сливки сворачиваются, молоко скисает,
Яйца лопаются, луковицы гниют.
Родители откладывают в сторону вилки.
В своем замке король
Ничего не ест, питается лишь воздухом.
Жизнь его сузилась,
Но ниточка все еще тянется.
 
 
Если бы король приехал в Амонту,
Живой и здоровый,
Полный речей…
Кексы сами бы спеклись,
Кобылы сами подковались,
Дороги сами вымостились.
Мама надела бы лучшее платье,
А я пела бы все время,
Пока солнце не стало бы подпевать
И гостиница не погрузилась бы в музыку.
 

На мой стук королева отозвалась сонным голосом. Когда я вошла, она еще не открыла глаз, и на вид ей было лет двенадцать, не больше. Иви села в постели и по-детски наблюдала, как я наполняю для нее ванну. На лице ни тени стыда за то, что она со мной сделала.

Пока она отмокала в ванне, я присела за туалетный столик, чтобы выучить ее песню и подобрать мелодию. Слова оказались те же самые, что и раньше. Видимо, принцу Айори тоже не удалось уговорить королеву изменить их.

Я взяла со столика золотую флейту и рассеянно повертела в руках. Придумав мелодию и повторив слова, я поднесла флейту к губам и дунула. Но не сумела извлечь ни звука. Я положила флейту на место. Это не инструмент, а всего лишь украшение.

Решив, что выучила песню, я оторвала взгляд от страницы, чтобы проверить себя. На столике лежало ручное зеркальце, и я случайно взглянула в него.

Мое отражение начало меняться. Белая как мел кожа приобрела алебастровый цвет. Щеки слегка порозовели. Безобразно красные губы стали напоминать спелую клубнику. Исчезла припухлость на скулах. Тусклые волосы заблестели. Даже нелепый головной убор с птицей выглядел в этом зеркальце очаровательно.

Только глаза не изменились. Я превратилась в красавицу, какой никогда не надеялась стать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации