Электронная библиотека » Гейл Уилсон » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 20:44


Автор книги: Гейл Уилсон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава четырнадцатая

– А теперь можешь открыть глаза, – произнесла леди Кейт.

Мальчик, которого она держала за руку, до сих пор старательно жмурился, нетерпеливо переступая на месте. В его короткой жизни было слишком мало приятных сюрпризов, но он не сомневался в том, что бабушка ни за что не обманет его. Узнав сегодня утром, что его ждет нечто особенное, Ричард помечтал было о новом деревянном солдатике, но вскоре рассудил: нечего рассчитывать, что бабушка догадается о его заветном желании.

– Мэри! – воскликнул он, узнав в стоящей поодаль женщине любимую гувернантку, и бросился к ней навстречу, не обращая внимания на рослого незнакомца. – Мэри, я так соскучился! – признался он, обняв ее обеими руками.

– И я, – ответила Мэри, борясь со слезами. Присев на корточки, она гладила сына по головке, не зная, долго ли сумеет сдерживать чувства. Ричард отстранился, внимательно посмотрел на нее и подхватил пальцем покатившуюся по щеке слезу.

– Тебя прислал сюда отец? – спросил Ричард, оглядываясь на леди Кейт. – Чтобы ты отвезла меня домой?

– Твой отец… уехал. – Мэри решила избегать пространных объяснений. Чем меньше слов, тем меньше лжи.

– Уехал? – эхом повторил мальчик. – Куда? В Лондон?

– На этот раз – нет. – Мэри бессознательным жестом отвела локоны со лба мальчика и улыбнулась. – Он вернется не скоро, Ричард. Поэтому леди Кейт разрешила тебе пожить у меня.

– В доме отца? – с сомнением допытывался Ричард.

– Нет. – Мэри впервые перевела взгляд на Вейла. – Теперь я живу в другом доме, вместе с мужем. И мы будем очень рады, если ты согласишься погостить у нас.

– А как же бабушка? – Ричард нерешительно взглянул на пожилую даму, которая наблюдала за происходящим, опираясь на трость.

– Бабушка одобряет предложение Мэри, – откликнулась леди Кейт. – Одинокая старуха – слишком неподходящая компания для мальчика. Мальчишки обычно шумливы и дерзки, они вечно возятся с собаками и лошадьми, – насмешливо добавила она.

– Я не такой, – неуверенно запротестовал мальчик, считая обвинения несправедливыми. – У меня нет даже пони…

– А теперь будет, – прервала его леди Кейт, – у тебя должно быть все. Это лучше, чем торчать здесь со слугами и глупой старухой!

– Мне здесь нравится…

– Милый, здесь не место ребенку, – увещевала леди Кейт. – Ты поедешь домой вместе с Мэри и своим… – она осеклась, а Ричард перевел взгляд на рослого незнакомца, стоявшего рядом с Мэри. До сих пор незнакомец молчал. – С человеком, за которого она вышла замуж, – поправилась леди Кейт. – У него для тебя наверняка уже приготовлен пони. А может, и щенок – верно, ваша светлость?

– Даже не один пони, а два, – подтвердил Вейл.

– Два пони? – ошеломленно переспросил малыш, глаза которого стали круглыми от изумления.

– Да, и еще собаки.

– И мне разрешат… – Ричард не знал, верить ли услышанному. Может быть, пони, о которых упомянул герцог, предназначены для совсем другого мальчика? Жаль, что он; не выразился яснее… Ричард растерянно обернулся к Мэри. – И мне разрешат кататься на них? – наконец выговорил он.

– Если ты будешь ухаживать за своими пони, – откликнулся Вейл серьезным тоном. – Лошади служат нам и доставляют удовольствие быстрой ездой, а мы в свою очередь должны заботиться о них.

Этот урок Нику когда-то преподал отец, а ему – дед. Вместе с привилегиями появляется ответственность – об этом Нику напоминали постоянно. Чем больше привилегий, тем выше ответственность – в конце концов этот принцип стал руководящим в жизни Ника.

– Я не умею ухаживать за пони, – горестно признался Ричард, уверенный, что теперь незнакомец передумает.

– Тебя научит Пирс, – ответил Вейл, кивнув в сторону денщика. Заметив, как лицо Ричарда осветилось надеждой, Пирс согласно кивнул.

– Конечно, малыш, – подтвердил он, – я охотно научу тебя всему. Только пусть герцог сам выберет тебе лошадь – он знает в них толк, как никто другой.

Вейл поблагодарил денщика взглядом.

– Это правда, сэр? – возликовал Ричард. – Вы выберете для меня пони?

Минуту Вейл вглядывался в запрокинутое раскрасневшееся личико. Его сын…

Между ними по-прежнему ощущался некий барьер. Мэри права: не стоит сразу взваливать на ребенка ношу, которую выдержит далеко не всякий взрослый. И все-таки больше всего Вейлу в эту минуту хотелось присесть перед ребенком и обнять его. Но с признанием следовало повременить. Вейлу пришлось сохранять расстояние – как в то время, когда он впервые узнал о существовании сына. Обеспокоенная его молчанием, Мэри нахмурилась.

– Мы непременно найдем подходящего пони для тебя, Ричард. В конюшнях замка много отличных лошадей.

– Но… – Мальчик потупился, боясь, что, если он скажет правду, рослый незнакомец откажется от своего обещания. – Но я не умею ездить верхом, – наконец сознался он.

– В таком случае я научу тебя, – пообещал Вейл. – Конечно, если ты захочешь.

– Разумеется! – воскликнул малыш. – Если вы не против, сэр.

На сдержанном, почти холодном лице сероглазого мужчины впервые появилась улыбка.

– Нет, я не против, – произнес он и был вознагражден робкой улыбкой, так похожей на его собственную.

– А вот здесь – детская, – объявила Мэри, открывая дверь последней из комнат, которые показала Ричарду во время импровизированной экскурсии по замку. Они прибыли домой вчера поздно ночью, и Мэри уложила ребенка в свою постель. Утомленный Ричард заснул прежде, чем его голова коснулась подушки. Немного посидев рядом, Мэри ушла в соседнюю спальню к мужу.

Ник уже послал за своей бывшей гувернанткой, которая согласилась присмотреть за мальчиком, пока не будут наняты учителя. Вместе с Мэри Вейл решил, что отсылать Ричарда в школу пока не следует – до тех пор, пока не станет ясно, что Трейвик больше не вернется в Англию.

Ник отказался сопровождать Мэри и Ричарда во время экскурсии, не желая навязывать мальчику свое общество. Собираясь встретиться с управляющим, Ник вдруг вспомнил об обгорелой деревяшке, лежащей в кармане жилета. Он не знал, зачем до сих пор хранит сломанного деревянного солдатика. Поначалу он был для Ника талисманом, а теперь просто напоминал о том, что Ричарду ничто не угрожает.

Проходя мимо детской, Ник застыл на пороге и долго наблюдал, как Ричард разглядывает комнату, трогает собранные им и Чарлзом сокровища – разноцветные камушки и ракушки, птичье гнездышко с тремя голубоватыми яичками, найденное более тридцати лет назад. Обернувшись к Мэри, ребенок заметил стоящего в дверях герцога, бережно положил яркое перышко обратно на полку и заложил руки за спину, словно застыдившись своего любопытства.

– Это все ваше, ваша светлость? – спросил он.

Мэри улыбкой пригласила Ника войти. Собаки вбежали в детскую следом за хозяином, увидели ребенка и бросились навстречу, виляя хвостами. Ричард робко погладил одну из них по шелковистому уху. Он уже забыл о своем вопросе и вздрогнул, услышав ответ герцога.

– Эти вещи принадлежали мне и моему брату Чарлзу. Кроме ракушек, все они были найдены здесь, в поместье, – объяснил Ник. – Теперь твоя очередь исследовать здешний парк. Там не только красиво, но и безопасно, – добавил он, заметив тревогу в глазах жены. – Собаки последуют за тобой.

– Правда? – воскликнул мальчик, обрадованный возможностью поиграть с собаками.

– Их зовут Ромул и Рем, и ты можешь брать их с собой куда пожелаешь, – подтвердил Вейл, прислоняясь к дверному косяку. – Хотя кто за кем будет бегать – еще неизвестно, – усмехнулся он.

– Спасибо, ваша светлость, – вежливо произнес мальчик, гладя спаниелей по голове. Пес ткнулся в маленькую ладонь мокрым носом, и Ричард засмеялся от щекотки.

– Теперь этот дом твой, Ричард. Здесь ты можешь бывать, где пожелаешь. Не бойся, Мэри, с ним ничего не случится, – добавил Ник. – Я хочу кое-что показать тебе, Ричард, – по-моему, ты будешь рад. – Хромая, герцог прошел в дальний угол комнаты, открыл один из шкафов и вытащил маленькую деревянную шкатулку, крышку которой покрывал тонкий слой пыли. В детстве Ник непременно сдул бы ее, но сейчас удержался. Ричард стоял на месте, не выказывая никаких признаков радости.

Мальчик ведет себя слишком скованно, подумал Вейл. А может, его просто пугают незнакомый дом и недавние воспоминания?

Вейл перенес шкатулку на детский стол, открыл замок большим пальцем и поднял крышку. Содержимое шкатулки осталось точь-в-точь таким, каким он запомнил его. Кусочки литого металла ничуть не изменились, только яркие мундиры солдат двух маленьких армий чуть поблекли со временем. Гарцующие кони несли в бой бесстрашных всадников, пушки были готовы изрыгать воображаемые ядра. Одну за другой Вейл начал вынимать игрушки из шкатулки. В детстве у него было множество игрушек, но эти он любил особенно. Каждый день маленький Ник водил в бой свои крохотные армии и всегда выходил победителем.

Когда все солдатики были выстроены на столе, Ричард подошел поближе, но руки по-прежнему сжимал за спиной. Казалось, он боится прикоснуться к ним и в то же время очень хочет это сделать. Наконец Ник закрыл шкатулку и перевел взгляд на мальчика, пристально следившего за каждым его движением.

– Конечно, они не заменят того солдатика, которого подарила тебе Мэри, но в детстве я очень любил их, – произнес Вейл. – Надеюсь, они станут и твоими любимцами.

– Значит, когда вы были маленьким, вы хотели стать солдатом?

– Такова была моя заветная мечта, – признался Вейл.

– Вейл – полковник кавалерии, – пояснила Мэри. – Он служил в армии герцога Веллингтона.

– Мистер Смитерс сражался при Ватерлоо, – сообщил Ричард. Трейвик запрещал ему беседовать с бывшим солдатом о войне, но не мог запретить думать о ней. – Значит, и вы тоже… – Он вдруг осекся, вспомнив об угрозах отца.

– Да, я был там. И на Пиренейском полуострове, – кивнул Ник.

Почувствовав, что герцог не прочь продолжить разговор, мальчик не выдержал. Вопросы посыпались градом:

– Потому вы и хромаете? Вас ранили, да? А мистер Смитерс потерял при Ватерлоо руку. Вы тоже герой, ваша светлость, – как мистер Смитерс?

– Я был ранен при Ватерлоо, – тихо произнес Ник. Когда-нибудь его сыну предстояло узнать обо всем, но время еще не пришло. – Надеюсь, тебе понравились солдатики.

– Спасибо, ваша светлость, – ответил он. Только когда герцог покинул комнату, детские пальчики наконец потянулись к командиру британской армии в ярко-красном мундире с позолотой.


– Ну, так какого ты выбрал? – спросил Ник у Ричарда несколько дней спустя, после осмотра обещанных пони. В конюшню Вейла привели четырех карликовых лошадок – послушных, вышколенных животных. Ричард мог без опасений выбрать любую из них.

Мальчик обвел взглядом изящные головы животных, виднеющиеся над низкими дверями денников, бережно прикоснулся к каждой, всматриваясь в огромные глаза.

– Мистер Пирс обещал, что вы поможете мне выбрать, ваша светлость, – наконец робко отозвался Ричард.

– Все они отличные животные. Выбирай того, который тебе понравился больше всех, к которому потянешься душой. Хороший пони станет не только твоим помощником, но и настоящим другом.

– А что будет с остальными? – неожиданно спросил малыш.

Герцог озадаченно покачал головой, между золотистых бровей залегла морщинка.

– Их отправят обратно к хозяевам.

– И они достанутся другим мальчикам? – настойчиво допытывался Ричард.

– Не знаю, может быть. Не беспокойся, их не обидят. Посмотри, какие они ухоженные. – Что тревожит ребенка? Почему он не выбирает?

– Как вы думаете, они поймут? – Вейл непонимающе смотрел на него, и Ричард пояснил: – Поймут, что я выбрал другого? Почувствуют, что их отправили домой потому, что другой оказался лучше?

– Вряд ли они настолько понятливы, – мягко возразил Ник, невольно погладил мальчика по голове и улыбнулся. – А если выбор сделаю я, тебе станет легче?

– Только… разрешите мне попрощаться с остальными.

Вейл задумался, глядя на четырех животных. В просторных конюшнях они никому не помешают.

– Оставьте всех, – велел он Пирсу, на лице которого отразилось явное удивление. Места здесь хватит.

– Конечно, как вам будет угодно, ваша светлость, – спохватился Пирс. – Конюшня принадлежит вам! – И сын тоже, мысленно добавил он.

– Значит, все они мои? – изумленно выговорил Ричард. – Но их слишком много! Я не думал… – Он нахмурился.

– Знаешь, я давно понял, что с герцогом лучше не спорить – себе дороже, – усмехнулся Пирс и повел мальчика вдоль денников. – Тем более что места здесь и вправду хватит, – добавил он с удовлетворенной улыбкой.


– Как прошел выбор пони? – спросила тем же вечером Мэри, оставшись вдвоем с герцогом в спальне. Весь день Вейл совещался со своим секретарем, прибывшим из Лондона, – судя по всему, речь шла о том, как распорядиться имуществом Трейвика. Кроме того, герцог решил сообщить властям о том, что Трейвик связан с контрабандистами кентского побережья. Теперь обратный путь для торговца был надежно закрыт.

– Он испугался, – ответил Вейл, вспоминая лицо сына. – Побоялся, что отвергнутые пони обидятся. Он унаследовал твою чуткость, Мэри. В его возрасте мне и в голову не приходило думать о чувствах лошадей!..

– Возможно, потому, что тебя никогда не отвергали, – объяснила Мэри.

Вейл небрежно бросил на туалетный стол отстегнутую булавку. Обдумывая замечание Мэри, он развязывал галстук.

– Значит, с Ричардом обращались не слишком хорошо? – наконец спросил он.

Мэри, сидевшая на постели, отвела взгляд.

– Трейвик, которого Ричард считал отцом, недолюбливал мальчика. Он наказывал его – но не более сурово, чем другие отцы. По крайней мере я уверяла себя в этом. Ричарду приходилось хуже, если я или Абигейл пробовали вступиться за него. В конце концов я научилась сдерживаться.

– Мне следовало убить его, – прошептал Вейл. – Напрасно я поверил угрозам. Он не смог бы причинить мальчику вред. Надо было задушить Трейвика при первой же встрече.

– Тогда нам не удалось бы отыскать Ричарда, – напомнила Мэри. – Все еще можно исправить. В конце концов Ричард поймет, что его любят.

– Разве это искупит мою вину? – с горечью произнес Вейл.

– Да, – кивнула Мэри, глядя на него в упор. – Любовь искупает великое множество ошибок. Мы оба не раз ошибались, и все-таки…

Мэри смущенно замолчала. Вейл подсказал:

– И все-таки мы вместе. Снова вдвоем, – добавил он и улыбнулся.


Тихие дни английского лета тянулись нескончаемой чередой. Адвокаты герцога Вейла начали в Лондоне процесс по делу о признании законных прав его первого сына. Брак герцога и Мэри Уинтерс уже был признан королевским судом; теперь оставалось лишь позаботиться о правах ребенка, которого герцог давно объявил своим.

То, что ребенок был окрещен как Ричард Трейвик, адвокаты называли чудовищной ошибкой и объясняли, что это произошло в то время, когда сам герцог был при смерти, а его молодой жене нездоровилось после родов.

Свет наслаждался бесчисленными сплетнями и догадками, но Мэри и ребенок, жившие в поместье, были надежно ограждены от пристального внимания досужих аристократов. Вейла уверяли, что процесс пройдет как по маслу. В конце концов, Маркус Трейвик и не подумал протестовать: он так и не вернулся в Англию, и поскольку его противозаконная деятельность оказалась раскрытой, вряд ли в будущем он отважился бы предъявить права на ребенка.

Ник мечтал лишь об одном: чтобы битва на домашнем фронте продвигалась так же удачно, как судебный процесс. Отношения с Мэри складывались почти идиллически, но Ричард по-прежнему был слишком сдержан и замкнут для ребенка своих лет – по крайней мере в присутствии отца. Он держался так отчужденно, что Мэри все не решалась объяснить мальчику, что Ник – его настоящий отец.

– Наберись терпения, – уговаривала она Ника. – Ричард столько пережил! Дай ему время привыкнуть к нам.

В глазах герцога отражалось горькое разочарование, однако он молчал, продолжая обращаться с ребенком так же терпеливо и доброжелательно, как вначале. Зато с Пирсом Ричард сразу подружился, и Ник часто ловил себя на мысли, что завидует собственному денщику.

Герцогу и в голову не приходило, что его воинская карьера – постоянный предмет бесед Пирса и Ричарда. А от гувернантки мисс Хокинс мальчик узнавал подробности детства Вейла. Сокровища детской, которые перешли в полную собственность Ричарда, обрели для него особую ценность потому, что прежде ими владел рослый, сероглазый человек, перед которым преклонялись все – и Пирс, и Смитерс, и мисс Хокинс.

Глава пятнадцатая

Темной октябрьской ночью огромный замок крепко спал, убаюканный тишиной. Конюх поднял тревогу, едва едкий запах дыма долетел до сеновала, где он спал.

Распахнув дверь и увидев, что огонь стремительно распространяется по конюшне, конюх не стал медлить ни секунды. Гулкий звон колокола разорвал ночную тишину, и почти мгновенно двор заполонили полуодетые конюхи, грумы и их помощники. Ржание запертых в конюшне лошадей, обезумевших от ужаса, придавало их спасителям силы и проворства.

Само собой, никому и в голову не пришло послать за герцогом – по крайней мере в первые минуты суеты и неразберихи. Домашняя прислуга вскоре пришла на помощь конюхам, но хозяина дома Томпсон все не решался разбудить.

В конце концов отца разбудил Ричард. Крыло дома, где располагалась детская, находилось ближе к конюшням. Звон колокола заставил мальчика выглянуть в окно и в ужасе броситься на поиски человека, которого он считал всесильным.

Ник понял все отчаяние ребенка мгновенно. Он начал одеваться раньше, чем Мэри сумела разобрать всхлипы Ричарда.

– Не выпускай его отсюда! – приказал Ник, бесцеремонно сажая ребенка на постель рядом с матерью. – Делай что угодно, Мэри, но пусть он будет рядом с тобой!

– Там пони! – всхлипнул Ричард. – Пожалуйста, спасите их!

Вейл ничего не стал обещать, не зная, насколько силен пожар. Конюхи в любом случае попытаются первым делом вывести из пламени рабочих лошадей. Четыре карликовые лошадки, не представляющие почти никакой ценности, наверняка будут забыты.

Уже спускаясь по лестнице, герцог осознал, что сын впервые обратился к нему с просьбой. И Ник поспешил к конюшне, подгоняемый негромкими, полными надежды всхлипами.


В тишине спальни Мэри долго сидела молча, обняв сына и медленно покачиваясь из стороны в сторону, словно пытаясь убаюкать его. Но мысленно она была рядом с Ником и слугами, которые в отчаянии пытались спасти животных.

– Он сможет вывести пони из конюшни? – наконец прошептал Ричард.

– Он попытается, – откликнулась Мэри, поглаживая сына по голове. – Если получится… – добавила она и вдруг поняла, что Ник ни за что не станет рисковать жизнью слуг ради спасения лошадей. – Если при этом никому не придется рисковать. Пожар в конюшне – это очень опасно. В панике животные не понимают, что конюхи пытаются спасти их. Если вывести их не удастся… ты должен помнить, что ради спасения было предпринято все возможное. Ты же знаешь, как здесь заботятся о лошадях.

– О людях я не подумал, – признался Ричард, и его серые глаза снова наполнились слезами.

– Понимаю. Не расстраивайся, Вейл сделает все возможное! – утешила ребенка Мэри. – Все будет хорошо, – прошептала она, приглаживая золотистые волосы.

– Из окон детской виден пожар, – он умоляюще посмотрел на Мэри.

– Но, глядя из нее, мы ничем не поможем остальным. Ричард, уверяю тебя: они сделают все, что смогут!

– А может, спустимся вниз? – осторожно спросил он. – И подождем там?

Вейл запретил им покидать дом, но насчет кухни он ничего не говорил. И Мэри решила спуститься, подогреть ребенку молока и дождаться вестей.

– Ну хорошо, – согласилась она. – Мы разведем в кухне огонь и приготовим герцогу и Пирсу чай. Ты согласен? – с улыбкой спросила она. По-прежнему вспоминая грозное пламя, бушующее в конюшне, мальчик робко кивнул. Мэри набросила халат, взяла сына за руку и повела в кухню.

Уже в коридоре она поняла, что в огромном доме нет ни души. Скорее всего, Томпсон и лакеи бросились на помощь конюхам, а горничные мирно спали в людской, в другом крыле, или же выбежали из дома, чтобы поглазеть на пожар.

Спускаясь по лестнице, Мэри никак не могла отделаться от дурного предчувствия. Его усиливала зловещая тишина, царившая в доме, нижний этаж которого освещала только луна, заглядывавшая в высокие окна. Казалось, пожар, суета и тревожный звон колокола находятся в совсем другом мире.

У подножия лестницы Мэри немного помедлила, прежде чем ступить на мраморный пол. В углах холла сгустились мрачные тени. Мэри вдруг подумалось, что, кроме нее с сыном, на свете не осталось ни души. Они совершенно беспомощны и одиноки.

Она убеждала себя, что, хотя все мужчины поместья сбежались к конюшне, это не означает, что в доме ей угрожает опасность. Нам нечего бояться, повторяла Мэри. Однако она даже не удивилась, когда вдруг из темноты раздался знакомый голос.

– Вот так встреча, Мэри! – вкрадчиво произнес Маркус Трейвик тоном, в котором смешались злорадство и удивление. – Какая удача, что на мой зов явилась именно ты! Сказать по правде, я ждал твоего любовника-аристократа, но вышло еще лучше: спустился не он, а вы с Ричардом!

– На ваш зов? – повторила Мэри, борясь с ужасом, от которого похолодело все тело.

– Звон колокола. Похоже, в конюшне твоего супруга что-то стряслось…

– Это вы подожгли ее! – вдруг поняла Мэри. – Но зачем? На что вы надеялись?

– У меня осталась всего одна надежда, дорогая, – надежда на маленькую, но беспощадную месть.

– Месть Вейлу? – воскликнула она. Очевидно, Трейвик поджег конюшню и пробрался в дом, когда слуги сбежались на звон колокола. Спрятавшись в темном углу, Трейвик поджидал Ника, но тот, очевидно, вышел через другую дверь. Возможно, торговец до сих пор не понял, что Ник уже снаружи и что в доме нет никого, кроме Мэри и Ричарда.

– Ему досталось все. Вы двое отняли у меня все, что я имел.

– Я ничего не брала у вас…

– Деньги, дело и репутацию, даже мое лицо – у меня не осталось ничего! По милости Вейла мне пришлось стать изгнанником. Я заключил с тобой сделку, а ты предала меня.

– Вейл предлагал заплатить за… – начала Мэри и осеклась.

– За его ублюдка, – злобно подсказал Трейвик. – За отродье его шлюхи!

– Он и сейчас готов заплатить вам, – прошептала Мэри, – какую бы цену вы ни назвали. – Она не осмеливалась взглянуть на мальчика, который жался к ней. Ей оставалось лишь надеяться, что Ричард не поймет смысл гнусных намеков торговца.

– А моя жизнь? Он сможет вернуть ее мне, Мэри? Вейл согласен вернуть то, что он отнял?

– Он даст вам столько денег, чтобы вы смогли начать все заново – во Франции или где пожелаете. Он согласится на все, – уверяла она.

– На все… – издевательски протянул Трейвик. – Однажды ты уже предлагала мне «все», но это была лишь уловка. Ты все подстроила так, чтобы Вейл застал нас вдвоем.

– Нет, – покачала головой Мэри. – Я не думала, что он найдет меня. Я ни за что не стала бы подвергать его опасности.

– Я думал, что он мертв. Долгие недели я считал, что убил его. Я вынужден был покинуть Англию, но я был счастлив: его смерть стала бы для тебя суровой карой. Ты бы никогда не нашла мальчишку – я знал это! Но… – Трейвик сделал паузу, и Мэри напряглась, почувствовав, что он не намерен откладывать задуманное. Другого случая ему могло не представиться. – Но потом я узнал, что ты ничуть не пострадала. Ты разрушила мою жизнь и получила все, чего добивалась. Это несправедливо, Мэри: тебе досталось все, а мне – ничего. У тебя есть сын, муж, все это, – он взмахнул рукой, указывая на роскошную обстановку холла.

При этом движении Мэри заметила, что в другой руке Трейвик сжимает маленький пистолет – возможно, тот же самый, из которого он стрелял в Вейла.

– Что вы задумали? – спросила она, уже зная, на что способен озлобленный торговец. Ее сердце замерло, кровь в жилах заледенела от страха.

– А что причинит тебе боль, моя дорогая Мэри? Долгие месяцы скрываясь во Франции, я размышлял об этом, наблюдая, как тают деньги, которые мне удалось вырвать из лап твоего любовника. Что стало бы для тебя смертельным ударом?

Мэри вдруг сорвалась с места и загородила собой ребенка. Торговец разразился жутким хохотом, как в давний день в зале суда.

– Ах, Мэри, и на этот раз чутье не подвело тебя! Конечно, я мог бы избрать жертвой мальчишку, но, направляясь сюда, я еще не знал, что ты нашла его. Я думал, он по-прежнему надежно спрятан у старой карги в Шотландии, надеялся, что тебе не видать его как своих ушей! Должно быть, во всем виноват Смитерс. Неблагодарный! А я-то надеялся, что он утонул – вместе с Вейлом. Но когда я попытался связаться со своими банкирами, то понял, что герцог не только не утонул, но и разорил меня. И я решил, что должен в отместку причинить боль тебе, Мэри. Самым страшным наказанием для тебя станет смерть всех, кого ты любишь. Сначала я задумал убить герцога, но теперь понял, что этого будет слишком мало. Смерть мальчишки убьет тебя!

– Не смей! – выкрикнула Мэри, удерживая Ричарда за спиной и надежно защищая его своим телом.

– Даже Вейл будет потрясен – конечно, если в нем есть хоть капля отцовских чувств. Признаюсь, я никогда не чувствовал себя отцом этого ублюдка: слишком уж он был похож на своего знатного папашу.

– Вейл убьет тебя, – прошептала Мэри, пятясь назад. Она почувствовала, как Ричард поднялся на одну ступеньку лестницы, и продолжала отступать. К счастью, ребенок понял, что иного выхода у них нет. Мэри продолжала отступать, не сводя глаз с дула пистолета в руке Трейвика.

Три шага. Четыре.

– Стой, Мэри! – приказал торговец.

Всего один заряд, думала она. После первого выстрела ему придется перезаряжать пистолет. Если пуля попадет в нее…

– Ричард, если он выстрелит, беги прочь! Что бы ни случилось, беги наверх, спрячься, дождись, когда Вейл найдет тебя, понятно? – еле слышно прошептала она, чтобы Трейвик ничего не заподозрил. Проверить, понял ли ее мальчик, было невозможно. Нельзя предугадать, как поведет себя в случае опасности перепуганный ребенок.

– Тебе предстоит поединок с другим противником, Трейвик, – послышался справа знакомый низкий и уверенный голос. Вейл! Мэри машинально повернулась и увидела, что герцог стоит в тени возле лестницы. В темноте резко белела его рубашка. – Тебя погубила не Мэри, а я. Ради меня ты явился сюда.

– Чтобы отомстить, – подтвердил Трейвик, продолжая целиться в Мэри. – И я нашел наилучший способ сделать это.

– Я предлагал тебе целое состояние, но ты отказался. Ты сам виноват во всем, что с тобой стало. Мэри и мальчик тут ни при чем.

– Как бы не так! – с вызовом воскликнул Трейвик. – Это она нарушила наш договор. Я согласился опекать мальчишку. Целых шесть лет я кормил, одевал и защищал их обоих.

– Ты пытался изнасиловать меня, – возразила Мэри, продолжая пятиться. – Это не входило в условия сделки. А потом ты обвинил меня в покушении на убийство – потому что я сопротивлялась.

– Виновник твоего разорения – я, – произнес Вейл и шагнул вперед, в пятно лунного света.

Трейвик мельком взглянул на него.

– Разве есть лучший способ отомстить всесильному герцогу Вейлу, чем убийство его жены? Власть, деньги, положение в обществе достались тебе по праву рождения. А я сколотил состояние тяжким трудом. Но ты отнял у меня все – из-за этой ведьмы, перед которой не в силах устоять ни один мужчина. Сначала жертвой стал ты, потом – я. Во всем виновата только она одна, – подытожил Трейвик. – И она будет наказана!

– Неужели ты способен воевать только с женщинами и детьми? Это бесчестно! – презрительно процедил Вейл. – Почему бы тебе не выбрать более достойного противника? – продолжал он, делая еще шаг вперед, навстречу торговцу и пистолету, нацеленному на Мэри.

Трейвик расхохотался.

– На эту удочку я не попадусь! Этим меня не купишь! У меня попросту нет чести, ваша светлость, – мне нечего защищать. Я не намерен драться на дуэли, мне нет дела до правил. Здесь все будет так, как я захочу, – запомни это!

С последним словом он нажал курок, и по мраморному холлу раскатилось гулкое эхо выстрела. Одновременно Вейл бросился к противнику и покатился с ним по полу. Мэри видела, как мелькает белая рубашка Ника.

Она медленно опустилась на ступени. Боли она не почувствовала, лишь непривычная слабость охватила ее. Мэри прижала ладонь к боку, который вдруг почему-то стал горячим, а когда отняла ее, то увидела красное пятно.

– Ричард… – произнесла она. Обернувшись, она улыбнулась мальчику, смотревшему на нее расширенными от ужаса глазами, и попыталась вытереть ладонь о белый пеньюар. Но пятно на ладони только размазалось, на тонкой белой ткани остались яркие полосы.

Мысли путались. Мэри видела, что Ник борется с Трейвиком, слышала их хриплое дыхание, доносившееся откуда-то издалека, но не могла сосредоточиться на борьбе или ее исходе. Она должна что-то предпринять!..

– Беги! – тихо приказала она, глядя в глаза сыну. – Беги прочь!

Услышав ее приказ, Ричард медленно поднялся со ступеньки, но, вместо того чтобы бежать наверх, метнулся вниз, навстречу Трейвику.

– Нет! – попыталась крикнуть Мэри, но с ее губ слетел только шепот. – Нет! – повторила она чуть громче, но ребенок не услышал ее.

Схватившись за перила, она приподнялась, беспомощно наблюдая за тем, что происходило у подножия лестницы. Она видела, как Трейвик колотит пистолетом по спине противника, мерно поднимая и опуская оружие. Звука ударов Мэри не слышала. Ее окружило безмолвие. Вейл вывернулся и прислонился спиной к стене. Белая рубашка ярко выделялась на ее фоне. После очередного удара он упал.

Трейвик метнулся в сторону с проворством, неожиданным для столь грузного человека, и схватил мальчика прежде, чем тот успел подбежать к Вейлу. Мэри смотрела, как Трейвик скрывается вдали, унося отбивающегося ребенка.

Она бессильно осела на ступеньку. Ее сын вновь оказался в лапах безумца, а она ничем не могла помочь.

– Мэри! – К ней подбегал Вейл.

– Ричард… – прошептала она, подняв руку, чтобы коснуться лица мужа. – Трейвик похитил Ричарда… – Но Вейл не сдвинулся с места. Он крепко сжал руку Мэри дрожащими пальцами. Ах да! Красное пятно! – Со мной ничего не случится. Обещаю тебе, Ник. Догони его, не дай снова увезти Ричарда. Если ты не отнимешь у него Ричарда, я никогда не прощу тебя! Ты слышишь, Ник, – никогда!

Пожав еще раз руку Мэри, Ник скрылся в темноте. Мэри с облегчением положила голову на ступеньку и закрыла глаза. Все, на что она была способна в эту минуту, – довериться Нику.


Вейл пронесся через холл за считанные секунды. Он обязан остановить Трейвика, иначе Мэри никогда не простит его. Только бы не подвести ее еще раз!

Выбежав во двор, где ощущался резкий запах дыма, Ник воспрянул духом: он увидел, как торговец пытается вскочить верхом на гнедого жеребца, принадлежащего Нику. Герцог сам вывел Комета из конюшни, как только обнаружил, что огонь подбирается к его деннику. Для этого ему пришлось набросить на голову гнедого одеяло. Услышав давно знакомый голос и почувствовав прикосновение привычных рук, Комет сумел преодолеть животный ужас. На атласной шкуре животного виднелись свежие ожоги. Несмотря на боль, Комет послушно дал Вейлу надеть узду и выбежал во двор.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации