Электронная библиотека » Глеб Носовский » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Расцвет царства"


  • Текст добавлен: 17 декабря 2013, 18:08


Автор книги: Глеб Носовский


Жанр: История, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 37 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +

О том, что обычай бальзамировать тело умершего царя существовал на Руси вплоть до Романовых, сообщает, например Исаак Масса, очевидец московских событий начала XVII века [513]. Он пишет, что когда в Москве сожгли якобы труп царя Дмитрия Ивановича «Самозванца», то москвичи, осуждая это, «говорили, что его надлежит набальзамировать» [513], с. 132.

В Египте существовали специальные жреческие, то есть церковные школы. Здесь культивировалась наука, были библиотеки.

В книге «Тайна русской истории», гл. 8:3, мы высказали идею, что на стенах «древне»-египетских храмов записана старая «еврейская», то есть ИЕРОГЛИФИЧЕСКАЯ, Библия. В этой связи укажем, что выдающийся египтолог Бругш отмечает СТРАННУЮ, – с его точки зрения, – БЛИЗОСТЬ литературного стиля «ДРЕВНЕ»-ЕГИПЕТСКИХ надписей и ВЕТХОГО ЗАВЕТА. «Мы… можем познакомиться… с… образом и выражением мыслей египетского поэта, в XIV столетии до Р.Х. и убедиться в том, что язык МОИСЕЕВЫХ СКАЗАНИЙ РОДСТВЕНЕН ПО ОБРАЗАМ И ВЫРАЖЕНИЯМ ЕГИПЕТСКОЙ РЕЧИ» [99], с. 474.

7. Как звали египетских фараонов?

Непредвзятое прочтение фараонских списков, дошедших до нас в Туринском папирусе, списке Манефона, Саккарской таблице и не скованное скалигеровской хронологией, ставит много вопросов. Например, вот что отметил Н. А. Морозов в [544], т. 6.

Под номером 16 в Абидосской таблице стоит Цесар-Ша, или с гортанным акцентом Цезарь Шах. Это явное соединение слова ЦЕЗАРЬ с восточным его названием ШАХ.

Под номером 30 стоит Унас, но ведь это латинское слово Unus – единственный.

Под номером 1 стоит МНА, которое греко-латинские авторы произносили МЭНЭС. Но ведь это греческое слово МОНОС, то же самое, что латинское Unus и означающее ЕДИНСТВЕННЫЙ. Это – первичный корень слова МОНАРХ – единодержавец, единственный царь, рекс.

Почти во все начертания «древне»-египетской таблицы входит слово РЭ, символизируемое кружком – Солнцем. Оно считается египтологами титулом-символом единодержавца-теократа. Вероятно, это латинское Re – царь, как он называется и теперь, и только у поздних «античных» авторов путем придыхания слово, вероятно, перешло в Reh, затем в Regus и, наконец, в Rex.

Под несколькими номерами стоит РЭ ДЭД. Но ведь ДЭД – это еврейское произношение слова Давид, Дауд. И тут же под номером 14 нарисован человек с пращой, по-видимому, в воспоминание о том, что Давид убил камнем из пращи Голиафа.

Вот несколько раз в таблице стоит слово Жук, которое египтологи произносят как Хепер. Но это похоже на еврейское Heber, то есть переселенец. Изменение этого слова в Хепру – тоже библейское слово hebri – еврей.

Под номером 74 стоит Рэ Цесар Хеперу, что может означать Caesar Heber, то есть Царь-Цезарь Переселенец.

Под номером 13 стоит Сента. Но ведь это латинское слово Sanctus – святой, посвященный.

Под номером 58 стоит Санх-Рэ, то есть Sanctus Rex – Святой Царь.

Под номером 59 стоит Рэ С Хотеп Пата-Аб. Но Хотеп означает служитель, Пата – патер, Аб – отец. Следовательно, все выражение может означать Царь Святой Служитель Отца Отцов.

Отсюда следует, что часто встречающиеся, например, в Абидосской таблице отдельные буквы S и Q означают просто Sanctus = святой и Quirinus = божественный. Такой титул прикладывался, например, к Ромулу после его обожествления [237], с. 847. Далее, возникает мысль, что отдельное M означает монарх и т. д. То есть это, возможно, – сокращения стандартных СРЕДНЕВЕКОВЫХ терминов.

Имя Марен-Рэ, под номером 37, может означать Marinus Rex, то есть Морской Царь. Кстати, на турецком языке это имя могло звучать как ДЕНГИЗ-ХАН, так как по турецки МОРЕ = ДЕНГИЗ. Денгиз-Хан близко к имени Чингиз-Хан. А на греко-латыни оно приобретает вид ПОНТИ-РЕКС, так как ПОНТ = МОРЕ по гречески, а РЕКС = ЦАРЬ. Но ПОНТИ-РЕКС легко превращается в ПОНТИФЕКС – известное средневековое наименование римских пап в Италии.

А встречающиеся в других «древне»-египетских списках выражения вроде Биу-Рэс (вероятно, Pius Rex), Хе-Рэс (вероятно, ho-Rex) и т. п. еще более усиливают впечатление странности, которым веет от всех фараонских списков. Но все станет на свои места, как только мы откажемся от скалигеровской хронологии, отодвигающей их на тысячелетия в глубь веков.

8. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно

Сегодня нам говорят, что знаменитый французский египтолог Шампольон, рис. 4.47, в начале XIX века ВПЕРВЫЕ расшифровал загадочные египетские иероглифы и открыл миру древние тексты Египта. Спрашивается – МОГЛИ ЛИ В ЕВРОПЕ ЧИТАТЬ ИЕРОГЛИФЫ ДО ШАМПОЛЬОНА? Считается, что нет. А более точно, оказывается, ЧИТАЛИ, НО ЯКОБЫ СОВЕРШЕННО НЕПРАВИЛЬНО.

К. Керам сообщает: «Как это ни парадоксально звучит, в том, что иероглифы никак не удавалось расшифровать, был прежде всего повинен… Гораполон, который составил в IV веке нашей эры ПОДРОБНОЕ ОПИСАНИЕ ЗНАЧЕНИЙ ИЕРОГЛИФОВ… ВПОЛНЕ ПОНЯТНО, ЧТО ТРУД ГОРАПОЛОНА БЫЛ ПОЛОЖЕН В ОСНОВУ ВСЕХ ПОСЛЕДУЮЩИХ ИССЛЕДОВАНИЙ… ПРОФАНЫ БЛАГОДАРЯ ЭТОМУ МОГЛИ ДАТЬ ВОЛЮ СВОЕЙ ФАНТАЗИИ, НО УЧЕНЫЕ ПРИХОДИЛИ В ОТЧАЯНИЕ» [380], с. 94.


Рис. 4.47. Жан Франсуа Шампольон (Jean-Francois Champollion), 1790–1832. Взято из [1359], с. 11


Итак, неожиданно выясняется, что ЗАДОЛГО ДО ВЕЛИКОГО ШАМПОЛЬОНА И ВПЛОТЬ ДО XVIII–XIX ВЕКОВ НЕКОТОРЫЕ ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЕ НАДПИСИ ЧИТАТЬ ВСЕ-ТАКИ УМЕЛИ. Конечно, понимали не все, но смысл схватывали. Отчего же пришли в отчаяние ученые? Не от того ли, что до-шампольоновское прочтение противоречило скалигеровской истории? Да, как признают сами историки, причина действительно именно в этом.

Например, оказывается, что «ИЗ ИЕРОГЛИФИЧЕСКИХ НАДПИСЕЙ „ВЫЧИТЫВАЛИ“ ЦЕЛЫЕ ОТРЫВКИ ИЗ БИБЛИИ и даже из литературы времен, предшествовавших потопу, халдейские, еврейские и даже КИТАЙСКИЕ тексты… Все эти попытки истолковать иероглифы основывались в той или иной степени на Гора-полоне» [380], с. 96.

Еще пример. Один из французских исследователей «увидел в надписи на храме в Дендере сотый псалом (то есть снова из Библии – Авт.)» [380], с. 95. В египетских иероглифических текстах вычитывали ХРИСТИАНСКИЕ ТЕКСТЫ, упоминающие Христа [380], с. 95. Таковы была картина незадолго до Шампольона.

Историкам XIX века, воспитанным уже на хронологии Скалигера, было «совершенно ясно», что все подобные дешифровки «неправильны». Поэтому, как справедливо отмечает К. Керам, «для пришедших в отчаяние ученых» очевидно «существовал только один путь, который мог привести к дешифровке: ОТКАЗАТЬСЯ ОТ ГОРАПОЛОНА. Шампольон избрал именно этот путь» [380], с. 96.

Все до-шампольоновские переводы иероглифических текстов ОБЪЯВИЛИ НЕВЕРНЫМИ. И всю вину свалили на Гораполона. Впрочем, продолжает Керам, «когда Шампольон расшифровал иероглифы, стало ясно КАК МНОГО ВЕРНОГО (! – Авт.) содержат рассуждения Гораполона» [380], с. 94.

Но тогда возникает естественное недоумение – так все-таки прав был Гораполон или нет? Нам рассказывают следующее. Оказывается, «в общем», Гораполон прав, то есть ОН ПРАВИЛЬНО ОПИСАЛ СИМВОЛИКУ ИЕРОГЛИФОВ. «Однако, – как пишет Керам, – ЭТА ЖЕ СИМВОЛИКА, ПРИМЕНЯЕМАЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЯМИ ГОРАПОЛОНА К БОЛЕЕ ПОЗДНИМ НАДПИСЯМ, ПРИВОДИЛА НА ЛОЖНЫЙ ПУТЬ» [380], с. 94.

Итак, по мнению египтологов, словарем Гораполона позволительно пользоваться только для чтения «старых надписей». А пользоваться тем же самым словарем для чтения «более поздних» надписей категорически запрещается. Потому что начинают получаться переводы, почему-то пугающие некоторых египтологов. Например, неожиданно появляются библейские тексты.

Все это странно и, прямо скажем, подозрительно. Если уж словарь неприменим для некоторых текстов, то результат чтения с его помощью должен давать какой-то случайный ТЕКСТ, бессмысленный набор слов. Но ведь получаются почему-то фрагменты из Библии! А кроме того, мы видим, «проблема словаря Гора-полона» уперлась в хронологию! Старые тексты, более поздние тексты… Что все это, наконец, значит?

По нашему мнению, из всего этого видна очень противоречивая картина истории дешифровки иероглифов в XIX веке. Сначала обвиняют Гораполона в том, что его дешифровка ведет к «неправильным переводам». А затем, после установления авторитета Шампольона, осторожно признают, что все-таки Гораполон во многом был прав. Однако тут же противятся использованию его словаря для перевода каких-то неприемлемых для скалигеровцев египетских текстов.

После Шампольона оправдание Гораполона стало уже безопасным. Все дешифровки, кроме шампольоновских и выполненных его последователями, объявлялись уже неправильными, поскольку они «выполнены профанами». А сама шампольоновская школа старательно обходит вопрос о существовании библейских текстов, написанных «древне»-египетскими иероглифами. Таких текстов якобы нет.

Хотелось бы, наконец, выяснить – предложил ли Шампольон, или его последователи, обоснованное альтернативное прочтение тех опасных для египтологов «древне»-египетских текстов, которые ранее считались за библейские? Книга [380] почему-то молчит об этом.

Итак, как мы видим, из «древне»-египетских текстов вычитывали Библию, основываясь на существовавшем якобы с IV века «древне»-египетском словаре. Это хорошо отвечает нашей реконструкции, изложенной в книге «Тайна русской истории», гл. 8:3, где мы приводим данные в пользу того, что тексты «Древнего» Египта содержат, в частности, «еврейский», – то есть жреческий, написанный египетскими иероглифами, – текст Библии.

Мы выдвинули идею, что известный перевод Библии с «еврейского» на греческий, выполненный будто бы в Египте, при Филадельфе Птолемее, есть не что иное, как переход от старого иероглифического египетского способа записи к возникшему позднее буквенному способу записи. Это была не смена языка. Просто изменили способ записи текстов.

Но в таком случае ДОЛЖЕН БЫЛ ПОЯВИТЬСЯ ИЕРОГЛИФИЧЕСКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ, облегчающий переход от иероглифов к греческому буквенному написанию. Что мы и видим – якобы в IV веке ИМЕННО ТАКОЙ СЛОВАРЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОЯВЛЯЕТСЯ. Это – словарь Гораполона.

Скалигеровская датировка словаря Гораполона четвертым веком н. э. означает, что по новой хронологии словарь составлен не ранее XIV века.

Приведем пример, показывающий, что в «древне»-египетских иероглифических текстах, по-видимому, содержатся цитаты из христианской Псалтыри. В этой связи отметим, что цитаты из Псалтыри часто встречаются, например, в старых русских богослужебных текстах. Они типичны именно для христианских книг.

В известной египетской «Книге Мертвых» [1448] содержится стих, который, в переводе египтологов, звучит так: «Он открывает ВОСТОЧНЫЙ горизонт неба, он светится на ЗАПАДНОМ горизонте неба, он УДАЛЯЕТ меня так, чтобы я мог стать крепким». Мы перевели стих с английского издания [1448], в котором он выглядит следующим образом: «He opens up the eastern horison of the sky, he alights in the western horison of the sky, he removes me so that I may be hale» [1448], с. 108, отрывок номер 72.

По нашему мнению, стих является цитатой из 102-го псалма христианской Псалтыри: «Елико отстоят востоцы от запад, удалил есть от нас беззакония наша» или, в русском синодальном переводе, «Как далеко ВОСТОК от ЗАПАДА, так УДАЛИЛ Он от нас беззакония наши» (Пс. 102:12).

Надо сказать, что текст Псалтыри намного яснее и четче предлагаемого египтологами перевода «древне»-египетского текста, хотя в целом они, очевидно, совпадают. Видно, что египтологи действительно правильно читают отдельные иероглифы, но смысл текста в целом они улавливают не всегда. В самом деле, последовательность иероглифов-картинок, изображающих данный стих 102-го псалма, должна быть примерно такой: ВОСТОК, ЗАПАД, УДАЛИТЬ, КРЕПКИЙ (в смысле ЛИШЕННЫЙ ГРЕХОВ, ОЧИЩЕННЫЙ, УКРЕПЛЕННЫЙ). Если человек, читающий иероглифы, в общем знает, о чем идет речь, он прочитает их правильно. Скорее всего, правильно прочли когда-то этот стих и переводчики Псалтыри с еврейского = иероглифического на церковно-славянский и на греческий языки. Поскольку они знали содержание текста, который переводили. Он был частью их образования. Потом их перевод вошел в современную Библию, а иероглифы забыли. Египтологи же, пытающиеся прочесть те же самые иероглифы сегодня, уже не имеют правильного исходного представления об общем смысле текстов, которые они читают. А без такого представления чтение иероглифов, по-видимому, просто невозможно. Поэтому перевод египтологов темен и малопонятен. Хотя многие отдельные иероглифы они переводят верно.

Сделаем здесь одно замечание по поводу возможной связи церковно-славянской Псалтыри, – которая, по-видимому, в какой-то мере доносит до нас самые старые тексты Библии, – и египетских иероглифов.

В Псалтыри очень часто мысль или образ повторяется дважды. Например, часто предложение состоит из двух половин, разделенных запятой, причем вторая половина повторяет первую, только другими словами. Может быть, это происходит от того, что церковно-славянская Псалтырь переведена когда-то прямо с иероглифов, а не с греческого, или какого-либо другого иностранного языка, имеющего звукоподражательную запись. Похоже, что ПОСТОЯННЫЕ ПОВТОРЕНИЯ ОДНОЙ И ТОЙ ЖЕ МЫСЛИ ДВАЖДЫ РАЗНЫМИ СЛОВАМИ В ПСАЛТЫРИ – ЭТО ПРОСТО РАЗЛИЧНЫЕ ОПИСАНИЯ-ПЕРЕВОДЫ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ ЕГИПЕТСКОГО ИЕРОГЛИФА-КАРТИНКИ (по-видимому, из «Книги Мертвых»). Перевод картинки – это ее описание. Оно может быть сделано разными словами. Поэтому при переводе его часто повторяли дважды: один раз так, второй – немного по-другому. Как бы для надежности. Тогда становится понятным, почему в церковно-славянской Псалтыри почти нет греческих слов. А ведь их в ней должно было быть довольно много, если бы Псалтырь переводили с греческого. Скажем, в русском церковном обиходном языке, который испытал греческое влияние, очень много греческих слов – диакон, иерей, дискос, антиминс и т. д. А в Псалтыри таких слов практически нет.

С другой стороны, отсутствие заимствованных иноязычных слов при переводе с иероглифов понятно: иероглифы передают смысл и не несут в себе звучания слов на другом языке.

9. Кто от кого произошел: китайцы от египтян или египтяне от китайцев?

Не мы задали этот интересный вопрос. Он имеет давнюю историю. В XVIII веке «де Гинь объявил перед Французской академией надписей (во Франции была такая академия – Авт.) КИТАЙЦЕВ – ЕГИПЕТСКИМИ КОЛОНИСТАМИ, опираясь в своем утверждении на СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИЕРОГЛИФОВ… В то же время английские ученые утверждали, в противоположность де Гиню, что ЕГИПТЯНЕ – ВЫХОДЦЫ ИЗ КИТАЯ» [380], с. 94–95.

Вопрос о глубокой взаимосвязи китайских, египетских и американских иероглифов поднимался неоднократно и до сих пор окончательно не решен. Но сам факт такой взаимосвязи многими учеными признается.

Это согласуется с нашей реконструкцией, согласно которой и африканский Египет, и территория современного Китая были колонизированы и в значительной мере заселены из одного и того же центра во время великого = «монгольского» завоевания XIV века. Центром, откуда началось нашествие, была Русь-Орда, то есть Скифия = Скития = КИТАЙ. В частности, название Китай было при этом перенесено и на Восток. Так что многие жители африканского Египта и дальневосточного Китая действительно были выходцами из одного и того же государства – Китая = Скифии.

10. Уничтожение надписей на древних памятниках Руси и Египта

Ранее мы подробно рассказали о романовском погроме XVII–XVIII веков памятников Руси-Орды XIV–XVI веков. Большое количество фресок, белокаменных саркофагов и даже соборов уничтожено или существенно повреждено в эпоху Романовых, см. «Тайна русской истории», гл. 2:5–7. Мы сталкиваемся здесь с весьма серьезным обстоятельством. Дело в том, что УНИЧТОЖЕНИЕ НАДПИСЕЙ НА ГРОБНИЦАХ происходило не только на Руси.

Так например, в Египте «ИМЕНА МНОГИХ ЦАРЕЙ ТЩАТЕЛЬНО ИЗГЛАЖЕНЫ С ПАМЯТНИКОВ, которые воздвигли они себе при жизни» [624], с. 21. При этом не только сбивали имена с гробниц, но и МОЛОТКОМ РАЗБИВАЛИ САМИ МУМИИ [624], с. 21. Спрашивается, когда и для чего это было сделано?

Сегодня историки пытаются ответить на этот естественный вопрос так. При похоронах фараона якобы устраивался СУД присяжных (?!). Народ решал – достоин ли фараон погребения. Если он был плохим человеком, то его «лишали погребения». Но, как рассказывают нам, ПОСКОЛЬКУ ГРОБНИЦА ДЛЯ ФАРАОНА БЫЛА УЖЕ ГОТОВА, – ведь она готовилась заранее, – ПРИХОДИЛОСЬ СБИВАТЬ НАДПИСИ НА НЕЙ. А УЖЕ ГОТОВУЮ МУМИЮ ПЛОХОГО ФАРАОНА – РАЗБИВАТЬ МОЛОТКОМ. Так стирали из памяти народной имя нехорошего правителя [624], с. 21. И таких гробниц с уничтоженными надписями в Египте МНОГО.

Неужели и мумию готовили заранее и даже сушили, чтобы потом иметь возможность разбить ее молотком? Не проще ли было, уж если фараон очень нехороший, вообще не мумифицировать его?

Стиль этой анекдотической легенды достаточно ярко говорит о времени ее происхождения. Скорее всего, это – XVIII–XIX века, когда в Европе и появился суд присяжных. Эту неуклюжую сказку придумали, по-видимому, сразу же после того, как СБИЛИ НАДПИСИ. И более или менее ясно – когда и кто этим занимался. Европейцы захватили Египет в конце XVIII века во время известной египетской экспедиции Наполеона. Ранее Египет был под властью мамелюков. Приблизительно в это время, возможно, и началась «научная обработка» египетской истории. Хорошо известно, например, что орудийные батареи Наполеона прямой наводкой расстреливали из пушек знаменитого Сфинкса в Гизе и сильно повредили его лицо [380], с. 77.

Спрашивается, зачем это сделали? Может быть, по невежеству простых французских солдат? Но ведь в войске Наполеона находился штат ученых-египтологов. Куда же они смотрели? Чем не понравилось им лицо Большого Сфинкса и надписи на гробницах? А ведь именно с Египетского похода Наполеона и началось бурное развитие европейской египтологии. Расшифровывают иероглифы, находят папирусы и прочее. И одновременно сбивают надписи с гробниц и расстреливают из орудий древние памятники.

Возникает естественное подозрение. ПОДЛИННЫЕ НАДПИСИ НА ДРЕВНИХ ЕГИПЕТСКИХ ГРОБНИЦАХ ПОЧЕМУ-ТО СИЛЬНО МЕШАЛИ ТЕМ ЛЮДЯМ, КОТОРЫЕ ИМЕННО В ТО ВРЕМЯ НАЧАЛИ СОЗДАВАТЬ (А ТОЧНЕЕ ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ) ЕГИПЕТСКУЮ ИСТОРИЮ.

Напомним также, что многие египетские древности вывезли в то время во Францию, Англию, Германию. Так начиналось составление «древней египетской истории». По-видимому, напрасно современные египтологи перекладывают ответственность за сбивание надписей с европейцев XVIII–XIX веков на самих «древних египтян».

11. Кто, когда и зачем сбивал имена, названия городов и стран на памятниках «Древнего» Египта?

Итак, нам сообщают, что на многих египетских памятниках некоторые имена фараонов, названия некоторых стран и городов кем-то сбиты, а в некоторых случаях ДАЖЕ ЗАМЕНЕНЫ НА ДРУГИЕ. Вину за это египтологи возлагают на самих «древних фараонов».

Вот, например, что писал египтолог Бругш: «С восшествием на престол царей 18-й династии, начинается УНИЧТОЖЕНИЕ памятников, принадлежащих Гиксосам, ВЫБИВАНИЕ ИХ ИМЕН И ТИТУЛОВ ДО НЕУЗНАВАЕМОСТИ, И ВПИСЫВАНИЕ СВОИХ ИМЕН И ТИТУЛОВ НА ЧУЖИХ ПАМЯТНИКАХ в извращение исторической истины» [99], с. 260.

Но точно ли это – дело рук фараонов? Конечно, иногда с приходом новой власти памятники предыдущей династии могли разрушаться из каких-то политических соображений. Но чтобы ВМЕСТО имени древнего царя ВПИСАТЬ СВОЕ, сохранив при этом памятник! Это выглядит весьма странно. Вот, например, в Москве в 1991 году убрали с площади памятник Ф. Э. Дзержинскому. Но никому же не пришла в голову дикая мысль оставить статую на месте, сбив при этом его имя и вписав вместо него какое-нибудь новое. Дескать, более достойное.

Более того, ниже мы увидим, что в Египте сбивание имен и названий носило странно целенаправленный ХАРАКТЕР. Вот, например, на известной Карнакской надписи [99], с. 344–348, идет длинный список городов, завоеванных фараоном Тутмесом III. И в некоторых местах, – как мы вскоре увидим, очень интересных, – кем-то старательно сбиты НАЗВАНИЯ ГОРОДОВ. Кому и чем они так помешали?

Ниже мы выдвинем гипотезу – кому и чем. А пока приведем слова Н. А. Морозова, который тоже обратил внимание на это весьма странное и многозначительное обстоятельство.

«В надписи могло оказаться хорошо знакомое имя СЛИШКОМ ПОЗДНЕЙ ЭПОХИ для сторонника ГЛУБОКОЙ ЕГИПЕТСКОЙ ДРЕВНОСТИ и, „чтобы не вызывать соблазна“, оно могло быть вытерто каким-нибудь слишком правоверным путешественником по Египту в те эпохи, когда чтение иероглифов еще не было забыто, или после 1822 года, когда оно было только-что восстановлено Шамполлионом и когда Египет был еще трудно посещаемой страной для европейца, и потому было мало вероятности для критической проверки черпаемых из него сведений.

Я никогда не позволил бы себе высказать последней мысли, – продолжает Н. А. Морозов, – если бы у меня с давних лет не осталось воспоминания о рассказе одного русского путешественника в первой половине XIX века, настолько поразившем меня в то время, что это место и до сих пор осталось в памяти. Насколько помню, это находится в книге Базили – «Путешествие русского моряка по Египту, Сирии и Греческому архипелагу», напечатанной в 40-х годах XIX века.

Автор рассказывает там, что когда он посетил с чувством почти религиозного умиления гробницы и постройки, описанные Шамполлионом, то НЕ НАШЕЛ И СЛЕДА ОТ МНОГИХ (! – Авт .) ПРИВОДИМЫХ ИМ РИСУНКОВ, и на вопрос, – «кто их стер?» – сопровождавший его араб ответил, будто САМ ШАМПОЛЛИОН.

На новый изумленный вопрос моряка: зачем же? – он получил от араба, ЕЩЕ ПОМНИВШЕГО Шамполлиона, лаконичный ответ: «Для того, чтобы его книги оставались ЕДИНСТВЕННЫМ документом для позднейших исследователей и люди не могли бы без них обойтись»…

Исследование, – резюмирует Н. А. Морозов, – стертых в египетских надписях СОБСТВЕННЫХ ИМЕН и замена их на вытертом кем-то месте НОВЫМИ ИМЕНАМИ неизбежно наводит на предположение, что тут БЫЛА СДЕЛАНА УМЫШЛЕННАЯ МИСТИФИКАЦИЯ и, может быть сделана ИМЕННО ТЕМ, КТО ПЕРВЫЙ ОПУБЛИКОВАЛ ЭТИ НАДПИСИ, особенно, если опубликование было в первую половину XIX века» [544], т. 6, с. 1029.

А вот и совсем откровенные свидетельства очевидцев, фактически поймавших Шампольона за руку. Вот что сообщает Петер Элебрахт о посещении Египта архитектором Гессемером: «"Мне очень не повезло, что я попал в Фивы СРАЗУ ПОСЛЕ ШАМПОЛЬОНА…". Эту неутешительную весть о положении дел осенью 1829 года дармштадский архитектор Фриц Макс Гессемер передал своему покровителю, дипломату и коллекционеру Георгу Августу Кестнеру (1777–1853), основавшему Немецкий археологический институт в Риме… Что же сделал ПОВСЮДУ ПРЕВОЗНОСИМЫЙ ШАМПОЛЬОН?

Гессемер – Кестнеру: "Ученость Шампольона я всячески почитаю, однако должен сказать, что как человек он выказывает такой характер, какой может весьма сильно повредить ему в глазах людей! Найденная Бельцони гробница в Фивах БЫЛА ОДНОЙ ИЗ ЛУЧШИХ; по крайней мере она ПОЛНОСТЬЮ СОХРАНИЛАСЬ И НИГДЕ НЕ БЫЛА ПОВРЕЖДЕНА.

Теперь же, – продолжает Гессемер, – ИЗ-ЗА ШАМПОЛЬОНА, ЛУЧШИЕ ВЕЩИ В НЕЙ УНИЧТОЖЕНЫ. ПРЕКРАСНЫЕ, в натуральную величину РОСПИСИ ЛЕЖАТ, РАЗБИТЫЕ, НА ЗЕМЛЕ… ТОТ, КТО ВИДЕЛ ЭТУ ГРОБНИЦУ ПРЕЖДЕ, НЕ СМОЖЕТ ТЕПЕРЬ УЗНАТЬ ЕЕ.

Я БЫЛ ДО КРАЙНОСТИ ВОЗМУЩЕН, КОГДА УВИДЕЛ ТАКОЕ СВЯТОТАТСТВО"» [987], с. 34.

Наивный Гессемер, как мы сейчас увидим, НЕ ПОНЯЛ – ЧЕМ ИМЕННО ЗАНИМАЛСЯ ШАМПОЛЬОН. Гессемер простодушно решил, – или кто-то услужливо подсказал ему эту мысль, – будто, круша молотком надписи, Шампольон был движим «тщеславным намерением», – как пишет Гессемер, – перевезти эти изображения во Францию. Якобы, «чтобы вырезать одно изображение, РЕШИЛИ ПОЖЕРТВОВАТЬ ДВУМЯ ДРУГИМИ (? – Авт.). Но разрезать камень оказалось невозможным, И ВСЕ БЫЛО ИСПОРЧЕНО» [987], с. 34.

Такое «объяснение» в принципе можно было бы допустить. НО – ПОСЛЕ ТОГО, ЧТО НАМ ТЕПЕРЬ СТАНОВИТСЯ ИЗВЕСТНО, трудно отделаться от мысли, что мотивы были совсем иными.

Оказавшись в 1824 году в итальянском, – то есть в европейском, – архиве города Турина, Шампольон, по некоторым свидетельствам, демонстрирует якобы совсем другое отношение к «древне»-египетским папирусам. Французский ученый Ж. Позенер писал об изучении Шампольоном египетских документов в Турине в 1824 году: «Шампольон… занимается многочисленными папирусами… ПЕРЕПИСЫВАЕТ ЧАСТИ ТЕКСТОВ, ОСОБЕННО ДАТЫ И ИМЕНА ПРАВИТЕЛЕЙ… Шампольон начал изучать обрывки фрагментов, ОБРАЩАЯСЬ С НИМИ С БЕСКОНЕЧНОЙ ОСТОРОЖНОСТЬЮ» [964], с. 16–17.

Не потому ли, что тут уже не было столь насущной и спешной необходимости в «корректировке» древней истории? Ведь в Европе, – как мы понимаем, – эта «чистка» была уже с успехом проведена некоторыми предшественниками Шампольона.

Кстати, а все ли документы, «заботливо переписанные» Шампольоном в Турине и других местах, уцелели до наших дней?

Наивная мысль об уничтожении надписей (и вообще документов) с целью «сделать свои рисунки единственными первоисточниками для потомков», кажется понятной. Но не исключено, что дело тут не в простом тщеславии, а в куда более серьезных мотивах.

Наша мысль такова. По-видимому, кто-то из первых латинских католических миссионеров XVIII века или египтологов XIX века НАМЕРЕННО УНИЧТОЖАЛ СЛИШКОМ ЯРКИЕ СЛЕДЫ ПОДЛИННОЙ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ИСТОРИИ, РАДИКАЛЬНО РАСХОДИВШЕЙСЯ С УЖЕ СОЗДАННОЙ В ЕВРОПЕ СКАЛИГЕРОВСКОЙ ВЕРСИЕЙ.

К счастью – уничтожили не все. Многое уцелело. И то, что случайно сохранилось, – из опасного для скалигеровской истории материала, – на памятниках «древних» фараонов, показывает, что мы на правильном пути. Как мы увидим ниже, история «Древнего» Египта – это часть истории Русско-Ордынской Атаманской = Отоманской Империи XIII–XVI веков.

По-видимому, первые католические миссионеры (иезуиты?) и западно-европейские египтологи сразу это заметили. А увидев, не смогли смириться. Ведь у них дома – в Европе – аналогичные воспоминания о Великом завоевании XIV века и о «Монгольской» Империи XIV–XVI веков были уже в значительной степени стерты. Счастливо уцелели лишь их фантомные отражения, отодвинутые в далекое прошлое в результате ошибки с датировкой Рождества Христова. И потому – не распознанные. И потому – избежавшие уничтожения.

А в Египте выход был прост. Цивилизованные путешественники взяли в руки молоток и зубило. И, воровато оглядываясь, начали расчетливо и безжалостно сбивать бесценные свидетельства древних камней. Может быть, они искренне верили, что улучшают неправильную историю. Но вряд ли это можно признать смягчающим обстоятельством.

Надо отдать им должное – они добились того, чего хотели. И на довольно долгое время.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации