Книга: Писатель как профессия - Харуки Мураками
- Добавлена в библиотеку: 15 января 2021, 18:05
Автор книги: Харуки Мураками
Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика
Серия: Писатель как профессия
Возрастные ограничения: 16+
Язык: русский
Переводчик(и): Елена Михайловна Байбикова
Издательство: Эксмо
Город издания: Москва
Год издания: 2020
ISBN: 978-5-04-107833-1 Размер: 1 Мб
- Комментарии [0]
| - Просмотров: 2390
|
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Приглашаем на встречу с любимым автором.
Представьте себе, что Харуки Мураками выступает перед читателями и вы задаете ему самые важные вопросы:
о писательской среде и литературных премиях,
о творческой силе и оригинальности,
о выработке своего стиля и характере,
о школе и образовании в Японии,
о секретах сэнсэя и его писательской философии,
о том, как стать писателем и не сойти с дистанции,
и еще море мыслей, советов и примеров из личного опыта Харуки Мураками.
Книга-интервью, книга-исповедь писателя, влюбленного в свою профессию.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?С этой книгой скачивают:
Комментарии
- surikovslava:
- 14-03-2022, 22:19
Харуки Мураками пишет свои тексты так, что, читая их, не понимаешь, как они сделаны. Можно легко представить: автор садится за письменный стол и начинает писать текст — рассказывает историю, извлеченную из его собственного опыта.
Мураками много раз повторяет: он обычный человек, у него нет никаких сверхспособностей. Все, что у него есть, — это обширный читательский опыт, который он получил благодаря страсти к чтению, а еще упорство. Писать романы, по его словам, физически трудно. И если один-два может написать кто угодно, то, чтобы сочинять роман за романом на протяжении многих лет, требуется по меньшей мере дисциплина — в какой-то момент ты должен сесть и начать писать, не отвлекаясь ни на что другое: рабочий день Мураками длится пять-шесть часов. Но не отвлекаться — самое трудное. Для того чтобы написать «Норвежский лес», Мураками уехал в Европу и там часто переезжал, выбирая для проживания места подешевле: тогда у него еще не было фантастических тиражей, как сейчас, и он был ограничен в средствах. Первые страницы романа «Слушай песню ветра» и вовсе написаны ночью — потому что другого времени для этого занятия у него просто не было.
Тогда Мураками владел баром, который позволял ему вести независимый образ жизни, но не являлся источником заработка, дающего возможность не думать о деньгах. Жизнь была трудной, и было не до литературного творчества, пока на него не снизошло состояние, которое писатель характеризует как откровение: он понял, что может писать, и начал «Слушай песню ветра». Первый вариант романа уничтожил. Многочисленные правки и переписывание текстов — одни из составляющих литературного метода Мураками. По его словам, он не останавливается в работе над текстом до тех пор, пока не понимает, что уже не способен его больше улучшить, и пока не достигнет ощущения, что выложился на сто процентов. Еще один секрет — музыкальный ритм, которому он подчиняет свои сочинения. Будучи страстным меломаном, Мураками отождествляет процесс написания текста с игрой на музыкальном инструменте. Это его способ создавать музыку.
Но никаких непреодолимых препятствий для того, чтобы сесть и написать роман, нет. И даже для того, чтобы стать писателем. Если вы вдруг попытаетесь заявить о себе именно в этом качестве, старожилы книжного рынка, возможно, и отнесутся к вам настороженно, но не будут чинить препятствий: во-первых, одна книга еще ничего не значит, а во-вторых, продавая свои книги, дебютант не отнимает ни у кого хлеб, он скорее расширяет рынок, чем перехватывает чью-то долю продаж. Мураками повезло: его первый роман получил литературную премию. Признание не стало для него решающим фактором, но оно ослабило силу сопротивления на выбранном им пути. К тому же вторая половина восьмидесятых, когда японская экономика набирала мощь, была благоприятной для таких занятий, как литература. Но Мураками не стал ограничиваться пределами Японии — он сумел выйти на американский рынок, а уже оттуда в весь остальной мир. И для этого тоже не совершил ничего сверхъестественного, оставшись обычным человеком, каким ему так хочется быть.
- MirraAlaeva:
- 6-02-2022, 17:21
В своей рецензии хочу опровергнуть мнение человека, которое прочитала во время прочтения "Писатель как профессия" –
книга не дает советов писателям, лишь мотивирует
Дочитав, меня она совершенно не мотивировала писать или заниматься чем-либо еще.
Таким образом, для меня как для поклонника Мураками, книга стала чем-то вроде послесловия ко всем произведениям, написанным им. Мне всегда хотелось узнать, кем является автор и о чем думает вне книг, часто ассоциировала его с героями его романов, но теперь сложилась более точная картина. Полагаю, это один из тех случаев, когда нужно рассматривать произведение в целокупности со всем творчеством автора. Так я думаю.
Можно ли в книге найти советы начинающему писателю? Конечно, можно, и Мураками очень четко формулирует свою позицию, свой опыт и определенно говорит нам о том, что у каждого писателя свой опыт, мы можем за ним только наблюдать, потому что повторить его никак не получится. Писательство прозы – то, у чего нет четких рамок и правил, которые можно сформулировать в книгах и отдельных тезисах. "Писатель как профессия" – своего рода писательская исповедь, которая у каждого вызовет свой отклик.
- Kuptsevich:
- 17-01-2022, 17:51
- NataliGoncharova:
- 28-11-2021, 08:15
Примерно так я читала эту книгу - как разговор двух близких друзей. Это мой любимый писатель вот уже более 20 лет! После прочтения всех книг Харуки Мураками, есть моменты о которых уже знаешь, есть новые.
Например,
как пришлось тяжело после открытия своего бара, когда 10 лет отдавали долги, было голодно и холодно, но оставалось в сердце место для доброты - дома жили котики и согревали ночью, а они их;
первый роман был полностью переписан заново на английском языке, а потом переведён на японский;
главный редактор книг - жена автора, самый важный для советчик, авторитет и критик;
каждый роман ждёт 3 и более правок, потому поклонники ждут год, два, а то и три года новых книг;
автору не удобно было давать героям имена, раньше он считал, что не имеет на это право, потому его первые книги написаны от первого лица и вместо имён героев - прозвища;
часть из книги «Хроники заводной птицы» стала самостоятельной историей - «К югу от границы, на запад от солнца»;
знания и жизненный опыт он получал из книг, музыке и общению с девушками, нежели в школе и университете;
и многие другие.
Признание книг Мураками по всему миру пришло за границей и лишь спустя много лет в Японии, зато теперь в его стране очереди за новинками соизмеримы разве что с толпами за новыми айфонами. Автор неоднократно номинировался на литературные премии, рассказы печатали в «Нью-Йорк таймс», книги продают миллионными тиражами и переведены на все языки - при этом Мураками остаётся скромным, стеснительным, тактичным человеком, до сих пор искренне удивляющимся всемирной муракамиманией, любящим уединение, книги и музыку, пробегающий каждый год марафон, путешествующим и любознательным человеком, которому интересны люди, их характеры и жизнь, новые места, полезные знания.
Как таковые правила писателям осень просты: много читайте, пишите каждый день, занимайтесь физкультурой, не заплывайте «жирком», выработайте эти и другие полезные привычки. Талант нужен, но его ещё нужно «откопать» как нефть или «золотую жилу», а потом долго разрабатывать это месторождение и следить, чтобы оно быстро не иссякло - и тогда вас ждёт успех в творчестве.
Мураками рассуждает не только о писательстве: откуда взяться вдохновению, где найти сюжет, героев, как заинтересовать и удержать внимание читателя, но и об образовании и устройстве общества Японии, музыке, книгах, премиях, разных странах, своих читателях.
На вопрос: кто же ваш читатель? автор отвечает: честно, я не знаю, но уверен, что среди них много по-настоящему красивых женщин- ну как же это мило:)
В книге Мураками собраны эссе - рассуждения и это диалог скорее с самим собой, воспоминания, планы на будущее. И если эти советы, основанные на собственном опыте, пригодятся ещё кому-то-это будет лучшей наградой автору, как и чтение его книг, что дороже для автора всех премий мира.
Мне немного не хватило душевности и вольности перевода Дмитрия Коваленина, к которому я привыкла, пусть простит меня переводчик и о России очень мало написано.
Книга будет интересна для тех кто «в теме», любит книги Харуки Мураками и интересуется его жизнью и творчеством, остальным сложно будет её понять. В принципе все написанное очень пригодится любому человеку, не только писателю и скорее название между строк: «Я обычный человек», которому иногда достаются не самые удачные места в ресторане, а на стоянке не хватает парковочного места, но для меня - это автор с которым взрослела, набиралась мудрости и опять же знаний, находила ответы в книгах на свои вопросы, добрый друг, проверенный временем.
- yagodkinas06:
- 26-05-2021, 14:54
Харуки Мураками по-своему доносит до читателей всю суть профессии писателя. Основные задачи, сложности, с которыми сталкиваются начинающие писатели, литературные круги - всё, что составляет этот удивительный мир литературы.
Для меня Харуки Мураками стал писателем, с которым мы разговариваем на одном языке ( несмотря на принадлежность к разным странам Япония/Россия) . И книга «Писатель как профессия» полностью передаёт атмосферу тёплого вечера за разговорами с друзьями. Грань писатель/читатель размывается. Автор не задвигает поклонников на второй план, а становится сбоку, стараясь быть ближе.
- ArtAntonyan:
- 26-03-2021, 16:58
Хоть говорит только Харуки Мураками, всё равно ощущаешь, будто находишься в диалоге с автором. Прекрасная книга для тех, кто пишет и, возможно, только думает, а, может, уже и пишет свою книгу.
- WhisperOfBooks:
- 8-03-2021, 00:00
«Как бы занят я ни был, какой бы тяжёлой ни казалась жизнь, книги и музыка, музыка и книги всегда оставались для меня неисчерпаемым источником радости.
⠀Харуки Мураками — это уникальный писатель, один из немногих современных японских, вышедших на мировую литературную арену.
⠀Его творчество на самом деле специфическое. Мистика предстающая в прозе автора, как нечто обыденное; герои, совершающие необычные поступки без дальнейшего объяснения — ставят многих читателей в тупик.
⠀Я никогда не пыталась найти логику в событиях его романов, но просто проживала истории. Давала себе ощутить настроение героев, подстраивалась под их мысли и получала огромное удовольствие!
⠀Сам Мураками говорит о литературном вымысле так:
«Для меня литература — это прежде всего повествование о подлинном смысле вещей и явлений».
⠀А чтобы говорить о подлинном — нет нужды описывать причину почему это так, а не иначе.
⠀Нон-фикшн «Писатель как профессия» — это по сути уникальная возможность познакомиться с мировоззрением автора, прочесть о событиях его жизни, отголоски которых явно фигурируют в ранних романах.
⠀Познать, что для него значит быть писателем и услышать дельные советы к начинающим прозаикам.
⠀Вот парочка из них:
«Любая творческая работа должна произрастать из радости. И тогда оригинальность — это ни что иное, как порождение импульса, естественного стремления делиться свободой чувств и мысли, беспрепятственной и безграничной радостью с как можно большим количеством людей».
«Надо отбросить, — сказал я себе, — эти закоснелые, заранее установленные концепции: роман, литература... Надо просто описывать, что ты думаешь и чувствуешь, в такой манере, как тебе нравится. Разве плохой подход?»
⠀Непременно приобретайте эту книгу, если мечтаете поговорить о Мураками с Мураками и/или узнать о пути писателя.
- alenvermouth:
- 19-02-2021, 09:06
Впервые с творчеством Мураками Харуки я познакомилась много лет назад. С тех пор были книги любимые, как Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий , так и нелюбимые вроде «Трилогии Крысы».
«Писатель как профессия» не сделает из вас великого прозаика, но поможет понять, как пишет конкретно Мураками. Сам автор несколько раз в разных «беседах» повторяет, что его методы индивидуальны и хорошо работают в его случае, но могут не сработать в вашем.
Из-за учебы мне часто приходится сталкиваться с японским менталитетом и его особенностями, поэтому личность Мураками мне интересна тем, что некоторые его взгляды сильно отличаются от распространённых среди японцев. Но в то же время, писатель часто демонстрирует те черты, которые присущи именно гражданам Страны восходящего солнца. Этот необычный микс наглядно показывает эссе, посвящённое образованию.
Сама книга построена в виде интервью, которое Мураками берет сам у себя. Таким образом создаётся доверительная атмосфера между автором и читателем. Не скажу, что «Писатель как профессия» имеет практический смысл именно для начинающих авторов. Скорее, это приятное дополнение к коллекции поклонника Мураками-сана.
- Dingustato:
- 14-02-2021, 17:55
Примечательно это произведение в первую очередь тем, что написано оно человеком, уже прожившим жизнь, спустя тридцать пять лет от начала писательской карьеры.
Как и другие книжки автора, она для легкого и ненапряжного чтения. Был такой момент, что я случайно открыла Юнга, лежащего рядом, а не Мураками (не спрашивайте), и у меня аж глаза на лоб поплыли, потому что представьте, читаете вы себе бесконечно ненапряжного Мураками (уровень сложности 0) и беретесь читать чувака, которого даже современники понять не могли (ну, какой уровень сложности дадите?).
Немного отрывков и размышлений.Про дилетантские начинания и их восприятие другими, о профессиональной клановости:“Независимо от рода ваших занятий, если вы надумали попробовать себя в другой области, будьте готовы к тому, что «профи» скорее всего встретят вас не очень дружелюбно. Подобно лейкоцитам, главная функция которых – защита организма от инородных тел, они будут стараться перекрыть вам доступ внутрь. Если вы не отступите, если будете настойчивы, то постепенно отпор будет слабеть, и в конце концов вас как нечто неизбежное молча примут в свой круг. Но перед этим здорово потреплют нервы. Чем у`же область, чем квалифицированнее в ней кадры и чем авторитетней специалисты, тем сильнее будет проявляться клановость и профессиональная гордость, и, следовательно, сопротивление тоже будет больше.”
Понятно, что стать пианистом или художником нельзя с бухты-барахты, что надо много лет практиковаться и оттачивать навыки. Вам, как минимум, нужны инструменты.. Однако, если даже это отбросить, то почему, в самом деле, быть новичком так презрительно? Отчасти именно из-за этого у людей рождаются самые разные страхи и они даже не начинают... Как мне кажется, то Мураками здесь немного ошибается, и в писательстве тоже такое есть, здесь тоже как только выставишь свое творение на всеобщее обозрение, так набегут критиканы и разнесут в пух и прах, и если духа мало или низкое самомнение, то не трудно и бросить всё, не начав толком.
“Даже скромно одаренный человек может с первого раза написать хорошее произведение. В этом нет ничего невозможного. Хоть я немного и стесняюсь, могу в качестве наглядного примера привести себя самого – человека, который никогда в жизни не обучался литературному творчеству. Правда, в университете я числился на отделении сценических искусств филологического факультета, но время было такое, что никто толком не учился. Мы отращивали длинные волосы, отпускали усы и бороды и в таком неопрятном виде болтались без дела по кампусу и окрестностям. Становиться писателем я особо не собирался, никаких заметок не делал, записных книжек не вел, просто однажды взял и ни с того ни с сего написал дебютный роман (если эту повесть можно так назвать) «Слушай песню ветра» и получил за него премию журнала «Гундзо» для начинающих писателей. А потом как-то незаметно превратился в профессионального писателя. Иногда, когда я об этом думаю, мне даже хочется себя спросить: «А что, так можно было, что ли?»”
О характере писателя:
“Я считал и продолжаю считать, что люди, которые соображают слишком быстро или знают гораздо больше других, в прозаики не годятся. Потому что написание повести или романа подобно излаганию сказки или былины – это медленный, задумчивый процесс, движение на «низкой передаче». Переводя пример в область телесного опыта, можно сказать, что мыслительный процесс прозаика движется немного быстрее обычного пешехода, но, пожалуй, медленнее, чем велосипед. Есть люди, которым хорошо думается с такой скоростью, а есть и те, кому не очень. В большинстве случаев прозаик упорядочивает то, что бродит у него в голове, таким образом, чтобы получилось повествование, некая история, а затем выражает ее в словах. Он работает на разнице форм содержания – первоначальной и выраженной – и, рассказывая свою историю, использует эту разницу как рычаг. По сути, это движение в обход, окольным путем – довольно затратное, надо сказать, по времени занятие.”
Про сроки (профпри)годности писателей:
“По моим наблюдениям, на обычной понятливости люди выдерживают в нашей среде не больше десяти лет – своеобразный «срок (профпри)годности», по истечении которого требуется другое, более глобальное и долговечное качество. Иными словами, в какой-то момент от «остроты бритвы» надо переходить к «остроте секача». А затем и к «остроте топора». Тот, кто смог благополучно миновать все эти «переходные моменты», делает качественный скачок и выходит на новый уровень писательского мастерства. Как автор он переживет свой век и останется в истории. А кто не смог – уходит: либо пропадает совсем, либо его присутствие становится почти незаметным. Или перестает расти, водворившись там, куда позволили дотянуться сообразительность и рассудительность. Для прозаика ситуация «водворения» означает работу на холостом ходу. То есть, если говорить в терминах, описывающих эффективность системы, – «снижение полезной работы». Прозаики – как те рыбы, которые если не плывут вперед, то умирают”
“Ну и как же понять, профпригоден ты или нет? Как это определить? Только одним способом: прыгнуть в воду и поплыть. Иначе не поймешь, держишься ты на поверхности или тонешь. Грубо говоря, это ведь и есть основной принцип жизни. Жизни, которую можно осмысленно и с пользой (наверное, здесь было бы правильнее использовать сравнительную степень – с большей пользой) прожить и без того, чтобы писать романы. Пусть прозу создают те, кто хочет, кто не может не писать. Пусть пишут и не останавливаются. Таких людей, таких писателей я от самого сердца с радостью приветствую: «Добро пожаловать на ринг!»”
Про сравнение жизней разных людей:
“Вообще-то в мои планы не входило описывать пережитые тяготы и лишения, я только хотел сказать, что период между двадцатью и тридцатью годами был у меня довольно трудным. Хотя, уверен, в мире найдется немало людей, с которыми жизнь обошлась гораздо жестче, чем со мной. Эти люди сочтут мои невзгоды несерьезными и, несомненно, будут правы. Но они – это они, а я – это я, и мне пришлось весьма несладко. Такие дела.”свернуть
Интересная для самих же читателей тема это распределение количества читателей относительно всего населения. Сколько людей читают? В смысле читают постоянно и будут читать несмотря ни на что, как те люди из “451 градуса по Фаренгейту”, что заучивали целые книги напамять. ХМ определяет это количества примерно в 5%, из оставшихся 95% где-то шестьдесят это читатели по случаю, которых нужно пинать, чтобы они читали. Например, это те люди, которые читают в метро Стивена Кинга, чтобы скоротать время и абстрагироваться от присутствия других пассажиров, причем им без разницы Стивен Кинг это, Дарья Донцова или Ден Браун, главное, чтобы не Джойс.
Ещё одна вещь, о которой я особо никогда не задумывалась это тема сравнения поколений. Вот знаете же, как люди любят сравнивать поколения Х, У, и Z? Типа вот, эти чуваки умнее, а эти ни на что не способные уже дряхлые старички. Харуки Мураками говорит, что в Японии сейчас молодежь хуже знает написание иероглифов, но в то же время лучше владеют компьютерными науками, то есть у каждого поколения свои плюсы и свои минусы, каждое по-своему особенное, не надо оценивать кто лучше, это как минимум глупо.
От книжки ощущения как от беседы со своим дедушкой, столько тем для поразмыслить… Принципиально нового в этой книге искать не стоит, особенно если вы прочитали много произведений Мураками (хотя у него довольно своеобразный стиль и его самого в произведениях много, так что если быть достаточно внимательным и хорошо вслушиваться в его голос, то можно сразу разом всё что он хотел сказать поймать) или просто следите за ним и его творчеством, но это такое себе обобщение всего ранее написанного.
А теперь, **барабанная дробь** ... небольшое ЧаВо, статистика, которой люди часто ищут в таких книжкахВ: Когда ХМ написал свой первый роман? О: В 29-30 лет.
В: Как ХМ начал писать? О: После случившегося озарения – epiphany - на бейсбольном матче он начал писать в единственное свободное время, которое у него тогда было, - ночные часы после работы. Работал он тогда в баре, поднимаясь рано утром и заканчивая поздним вечером, так как был владельцем и исполнял бесконечно много обязанностей.
В: Окей, но как же это случилось, как он нашел свой стиль? О: Сел, значит, ХМ писать свой первый роман и понял, что не знает, как. Раньше он никогда ничего не писал, получается какая-то фигня совсем. Решил он эту проблему следующим образом: написал первую главу романа на английском, а потом перевёл на японский. Так как уровень английского у него был средненький, то и предложения получились простыми, смотря на это, он понял, что это и есть его стиль: простые предложения, простой язык, все ненужное выбрасываем, а также, самое главное – писать от души и в удовольствие.
В: Составляет ли ХМ план своих произведений? О: Нет, он пишет абсолютным экспромтом, только то, что ему в голову приходит, вплетая в повествование какие-то ситуации и идеи из того, что с ним в те дни происходит. В книге этой он довольно подробно расписывает, почему именно так, если коротко: ему форма романа-импровизации наибольше подходит.
В: Какие у ХМ есть странные или необычные привычки связанные с писательством? О: Когда он пишет роман, то бросает все другие писательские деятельности, дабы не отвлекаться. Оставляет только переводы с английского на японский, потому что считает это чисто технической работой, не требующей много творчества. Также он часто любит ездить заграницу и писать там, так как так намного проще посвятить себя только писательству и не отвлекаться на другие дела. Например, “Норвежский лес” он написал путешествуя Европой.
В: Сколько страниц/слов/знаков ХМ пишет в день? Сколько часов это у него занимает? О: В этих вещах писательские привычки у ХМ довольно схожи с привычками моей любимой Амели Нотомб, – он тоже встает рано утром, заваривает крепкий кофе и пишет на протяжении 4-5 часов не отрываясь. Сколько это слов/знаков? ХМ считает написанный текст листами с японскими иероглифами, в день он пишет ровно 30 таких листов, и на этом всегда останавливается, даже если очень хочется продолжить. Для лучшего понимания, пример: роман “Кафка на пляже” занял у ХМ 1800 листов с иероглифами, в нашем русском покетбучном издании это 640 страниц. Таким образом, получается, что чуть меньше трех листов с иероглифами это одна страничка в напечатанном покетбуке.
“Скажем, мне – то есть конкретно в моем случае, – чтобы написать и довести до ума роман, нужно больше года (бывает, два, а то и три) сидеть одному в кабинете и работать, работать, работать. Встал с утра пораньше, часов в пять-шесть, собрался с мыслями – и давай, пиши!”
В: Как ХМ редактирует книги? О: После написания первого черновика он откладывает его на несколько месяцев, потом перечитывает и делает большие правки. Через несколько месяцев он берет уже второй черновик и делает правки чуть поменьше. Ещё через несколько месяцев ХМ работает над третьим черновиком, делает совсем уже минимальные правки, а затем откладывает роман на какое-то время, примерно месяц, просто отлежаться, в это время занимается переводами или пишет рассказы. Приступая к следующей версии черновика он решает есть ли у романа глубина или он несколько бессмысленный.. Теперь он готов дать своей жене прочитать рукопись, а дальше снова правки, правки, правки. Как он говорит сам, точного количества переписываний черновика у него нет.)
“Писатель, которого я очень ценю и уважаю, Реймонд Карвер, тоже из тех, кто любит «мелкие отделочные работы». Вот что он пишет, вкладывая слова в уста другого писателя: «Написав рассказ, тщательно перечитав его, убрав несколько запятых, еще раз перечитав и поставив запятую туда, откуда до этого ее убрал, я понимаю, что вот теперь вещь закончена». Это чувство мне хорошо знакомо, потому что я и сам не раз его испытывал. Чувство, что всему есть предел, что если сейчас продолжить править, то перейдешь некую едва заметную точку невозврата, и произойдет ужасное. Именно на это недвусмысленно намекает своей убранной и водворенной на место запятой Карвер.”
свернуть“В одном из своих эссе уже упомянутый выше Реймонд Карвер писал: Как-то раз услышал я от друга-писателя следующее:
«Если бы у меня было больше времени, я написал бы гораздо лучше». Помню, я чуть не упал от удивления. Да я и сегодня, честно говоря, неизменно поражаюсь, когда вспоминаю эти слова, <…> ведь если то, что он написал, не было сделано на пределе возможностей, наилучшим образом, зачем вообще тогда было писать? В конечном итоге то, что мы унесем с собой в могилу, – это чувство удовлетворения, которое испытываешь, когда выкладываешься по полной, сияющий свет самоотдачи. Так что мне очень захотелось этому приятелю сказать: дружище, не пойми меня неправильно, но лучше тебе поискать какуюнибудь другую работу – уверен, в мире найдется немало занятий попроще и почестнее, которыми вполне можно прокормиться. Ну или начни наконец писать в полную силу своего таланта и возможностей. Завязывай с отговорками и оправданиями. Не жалуйся. Не ной! («Как мы пишем»)
Необычно резкие слова для такого мягкого человека, как Карвер, но тут я согласен с каждой буквой!”
Нравится манера изложения Харуки Мураками - она простая, без умствований, доверительная, откровенная. Харуки Мураками- человек с юмором, самоиронией, мудрый. Его читать интересно, хочется согласиться со всеми его советами и размышлениями по поводу писательского труда.