Электронная библиотека » Игорь Евтишенков » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Translate Me If You Can"


  • Текст добавлен: 3 апреля 2023, 15:06


Автор книги: Игорь Евтишенков


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

Шрифт:
- 100% +

АНГ: Of course, Portugal is warmer, but Kondopoga is more important for us.

– —

РУС: Конечно, я абсолютный и чистый демократ. Но вы знаете, в чем беда? Даже не беда, трагедия настоящая. В том, что я такой один, других таких в мире просто нет. В Северной Америке ужас один: пытки, бездомные, Гуантанамо, содержание под стражей без суда и следствия. Посмотрите, что происходит в Европе: жестокое обращение с демонстрантами, применение резиновых пуль, слезоточивого газа то в одной столице, то в другой, убийства демонстрантов на улицах. Я про постсоветское пространство вообще уже не говорю. Была одна надежда на ребят с Украины, но и те просто полностью себя дискредитировали, там дело идет просто к сплошной тирании. Полное нарушение конституции, всех законов и так далее. После смерти Махатмы Ганди поговорить не с кем.

АНГ: Am I a «pure democrat’? Of course, I am, absolutely. But do you know what the problem is? Actually, not a problem, a tragedy. The problem is that I’m unique – one of a kind. Just look at what’s happening in North America, it’s simply awful: torture, homeless people, Guantanamo, people detained without trial and investigation. Just look at what’s happening in Europe: harsh treatment of demonstrators, rubber bullets and tear gas used first in one capital then in another, demonstrators killed on the streets. That’s not even to mention the post-Soviet area. Only Ukrainians were hopeful, but they’ve now completely discredited themselves and things are moving towards total tyranny there; complete violation of the Constitution and the law and so on. There is no one to talk to since Mahatma Gandhi died.

– —

РУС: Консерватизм – это значит опора на традиционные ценности, но с обязательным элементом, нацеленным на развитие. Вот это, мне кажется, абсолютно принципиальная вещь. И, как правило, в мире, почти во всех странах, складывается ситуация так, что консерваторы накапливают ресурсы, накапливают средства, возможности для экономического роста, потом приходят революционеры, все это быстро делят так или иначе.

АНГ: Conservatism means reliance on traditional values, but there must be an indispensable element aimed at development. It seems to me that this is absolutely a matter of principle. As a rule, in almost all countries, the situation develops so that conservatives accumulate resources, accumulate funds, and opportunities for economic growth, then revolutionaries come, who quickly share these resources around.

– —

РУС: Копыта разъезжаются.

АНГ: The hooves are sliding apart.

– —

РУС: Котлеты отдельно, а мухи отдельно.

АНГ: We have to separate the wheat from the chaff. / Don’t mix things up.

– —

РУС: Крайне опасно пытаться решать политические проблемы вне рамок закона. Сначала «розовая революция», затем они придумают что-нибудь типа «голубой».

АНГ: It’s extremely dangerous to try to resolve political problems outside the framework of the law; first there was the ’rose revolution’, and then they’ll [the US] think up something like ’blue’.

– —

РУС: Крушение Советского Союза было крупнейшей геополитической катастрофой века… кто не жалеет о распаде СССР, у того нет сердца, а кто хочет его восстановления в прежнем виде, у того нет головы.

АНГ: The collapse of the Soviet Union was a major geopolitical disaster of the century… those who do not regret the collapse of the Soviet Union have no heart and those that do regret it, have no brain.

– —

РУС: Кстати говоря, Россию, нас постоянно учат демократии. Но те, кто нас учит, сами почему-то учиться не очень хотят.

АНГ: Russians are constantly taught democracy. However, those who teach us don’t want to study. They have their own agenda.

– —

РУС: Кто-то в турецком руководстве решил лизнуть американцев в одно место. Не знаю, нужно ли это американцам.

АНГ: Someone in the Turkish leadership must have decided to lick the Americans’ boots. I’m not sure whether the Americans really need that.

– —

РУС: Легче сказать, что мы не виноваты, это виноваты русские, и они вмешались в наши выборы, а мы хорошие. Это вообще мне антисемитизм напоминает, во всем евреи виноваты. Сам придурок, а виноваты евреи.

АНГ: It’s easier to deny guilt and blame the Russians as it was them who interfered in our elections and we are good people. It reminds me of anti-Semitism; blame the Jews for everything. It doesn’t matter who is guilty, just blame the Jews.

– —

РУС: Люди заслуживают лучшего. Регионы не равны, не люди в этом виноваты.

АНГ: People deserve a better life, but regions are not equal and it’s not the fault of the people where they live.

– —

РУС: Меньше нужно вмешиваться в экономику начиная с самого низкого уровня: не шастать по ларькам и не набивать карманы мелкими купюрами и бутылками – и кончая самым высоким уровнем, где счет идет уже на сотни, десятки тысяч, может быть, и миллионы.

АНГ: Have to interfere in the economy much less at a lower level. No-one should be taking money from the low earners, where the impact is felt the most, but instead penalize the «fat-cats’ at the top of the chain, where most of the money can be taken from.

– —

РУС: Мне самому иногда приходит в голову мысль. Может быть мишке нашему надо посидеть спокойно, не гонять поросят и подсвинков по тайге? А питаться ягодками, медком? Может, его в покое оставят? Не оставят. Потому что всегда будут стремиться к тому, чтобы посадить его на цепь. А как только удастся посадить на цепь – вырвут и зубы, и когти. В сегодняшнем понимании – это силы ядерного сдерживания.

АНГ: Sometimes I think to myself that maybe our great bear would be better sitting still. Instead of chasing around the forest after piglets, which is hard to catch, maybe he should get fat on the low-hanging fruit, start relaxing a little and then he’d be left in peace. But he won’t. Instead, he’ll be constantly chased and subsequently caught. Once caught, his teeth and claws will be torn out. In this analogy, I refer to the power of a nuclear deterrent.

– —

РУС: Можно как угодно посмеиваться над ним, но в этом смысле он лишён комплексов и готов над собой работать.

АНГ: You may make fun of him, if you wish, but, in this sense, he is devoid of complexes and is ready to strive to improve.

– —

РУС: Можно ли в Сибири увидеть снежного человека? Всё возможно. Рекомендую приехать и посмотреть. Результат не гарантирован, но от процесса вы точно получите удовольствие.

АНГ: Is it possible to see a Big-Foot in Siberia? Anything’s possible and I recommend that you take a look. Results aren’t guaranteed, but you’ll enjoy the process.

– —

РУС: Мы будем последовательно проводить антикоррупционную работу, жестко наказывать недобросовестных чиновников, продолжим «чистить» законодательство, устранять саму возможность для коррупционных проявлений.

АНГ: We will be vigilant with anti-corruption and severely punish those officials who are dishonest. We will clean our legislation, eliminating any opportunities for corruption.

– —

РУС: Мы будем сопли жевать здесь годами? Мы уже сколько говорим на эту тему – с 99-го года? Почти ничего не происходит, только одни разговоры. Все это шуруют туда, не переставая, в огромных количествах. И ничего не сделано для того, чтобы стимулировать переработку [древесины] на территории Российской Федерации, из года в год.

АНГ: Less talk, more action! How long have we been chewing snots? Since 1999? Nothing has been achieved, all we have done is talk. And nothing has been done to stimulate the processing [of wood] on the territory of the Russian Federation, from year to year.

– —

РУС: Мы должны развивать кооперацию с нашими западными партнёрами, разумеется. И на рынок их надо пускать – на то и щука в реке, чтобы окунь не дремал. Карась и так не будет дремать, а вот окунь – более мелкая рыбёшка, она не должна дремать. Она тоже любит понападать на кого-то.

АНГ: We must cooperate with our Western partners, undoubtedly. We have to let them into our market – pike are in the sea [river] so that perch shouldn’t dream. Crucian never dozes anyway, but the perch is a smaller fish, it should not doze. It also likes to attack someone. / Danger keeps people on their toes.

– —

РУС: Мы ещё ничего не решили. Но нам нравится, когда все работают! (по поводу повышения пенсионного возраста)

АНГ: We haven’t decided yet, but we like to see everyone working! (It concerned the problem of rising the retirement age)

– —

РУС: Мы знаем, что в некоторых африканских странах недавно была практика закусить своими политическими противниками. У нас нет такой практики, и сравнение с такими странами считаю некорректным.

АНГ: We know that in some African countries, there has been a practice of biting by political opponents. This isn’t something we do and it’s unacceptable to compare us with them.

– —

РУС: Мы и в сортире их замочим, в конце концов. И всё, конец.

АНГ: We’ll whack them, even in the outhouse. And that’s it, case closed.

– —

РУС: Мы не позволим кукловодам из-за границы руководить нашими НПО.

АНГ: We don’t want our NGOs to be controlled by puppeteers from abroad.

– —

РУС: Мы с вами тоже теперь что-нибудь хорошее нахимичим.

АНГ: Between us, we’ll make it better.

– —

РУС: Мы с Трампом обращаемся друг к другу по именам. Так что, думаю, перешли бы на ты.

АНГ: Trump and I are on first name terms and get on extremely well.

– —

РУС: Мы что здесь собрались – чай пить? Вот так у нас и тянется все годами.

АНГ: Are we just going to sit here and drink tea? That’s why nothing ever gets done.

– —

РУС: На нашем телевидении много насилия и того, что называется секс.

АНГ: Our TV is full of violence and, so-called sex.

– —

РУС: Надо исключить то, чтобы кое-кто присосался к власти.

АНГ: We must discount the fact that someone may be like a leech and remain latched onto power.

– —

РУС: Надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место.

АНГ: You must always obey the law, not just when they’ve got you by the balls.

– —

РУС: Нам надо не цыкать на Центральный банк как делали в СССР, а помогать подавлять инфляцию и снижать риски!

АНГ: We should help the Central Bank suppress inflation and reduce risks, rather than silence and «curb’ them, as it was in the USSR.

– —

РУС: Нас постоянно пытаются загнать в какой-то угол за то, что мы имеем независимую позицию, за то, что её отстаиваем, за то, что называем вещи своими именами и не лицемерим. Но всё имеет свои пределы. И в случае с Украиной наши западные партнёры перешли черту, вели себя грубо, безответственно и непрофессионально.

АНГ: We are constantly being pushed into a corner because of our independence, because we tell it like it is and don’t engage hypocrisy. However, there are limits and with Ukraine, our Western partners have crossed the line – behaving rudely and acting irresponsibly and unprofessionally.

– —

РУС: НАТО остаётся военным альянсом, и мы не хотим, чтобы военный альянс хозяйничал около нашего забора, на нашей исторической территории. Они, в общем-то, неплохие ребята, но пусть уж лучше они просто так приезжают к нам в гости в Симферополь, чем мы к ним туда.

АНГ: NATO remains a military alliance and we are against having a military alliance making itself at home right in our own backyard, in our historic territory. I simply cannot imagine that we would travel to Sevastopol to visit NATO sailors. Of course, most of them are wonderful guys, but it would be better to have them come and visit us, be our guests in the city of Simferopol, rather than the other way round.

– —

РУС: Не [надо] перетягивать административное одеяло.

АНГ: You should not hog the administrative blanket.

– —

РУС: Не было никаких взрывов на борту. А если и были взрывы – то бомбу в Варшаве положили, там и ищите (про авиакатастрофу под Смоленском).

АНГ: There were no explosions onboard. If there were any explosions, then the bomb was planted in Warsaw and you have to look for it over there (about the plane crash near Smolensk).

– —

РУС: Не вижу, что вы находитесь в шоке от этого, или свой шок очень искусно скрываете.

АНГ: This doesn’t appear to shock you, or, if it does, you hide it well.

– —

РУС: Не дефицит, там же дело не в дефиците. Дело в сговоре. Они договариваются между собой: на биржу отдают небольшое количество.

АНГ: It’s not a deficit, it has nothing to do with a deficit over there. It’s all about collusion. They agree among themselves and give a small amount to the stock exchange.

– —

РУС: Не мне оценивать работу Трампа, это должен делать его избиратель. Но вы посмотрите, как выросли американские рынки. Как выросло доверие инвесторов!

АНГ: It’s not up to me to evaluate Trump’s work – this should be done by his voters. However, look at how the American markets have grown and also the trust of his investors.

– —

РУС: Не надо накручивать на голом месте, переверните страницу, повзрослейте!

АНГ: Stop getting worked up over nothing. Move on. Grow up.

– —

РУС: Не позволим всяким краснобаям, прикрывающимся демократической фразеологией, набивать себе карманы.

АНГ: We won’t allow anyone to abuse a position of power by using democratic phraseology as a cover to line their own pockets.

– —

РУС: Не понимаю, как 200 россиян отметелили несколько тысяч англичан.

АНГ: I truly don’t understand how 200 Russians could pummel several thousand English.

– —

РУС: Не скажу, что уже завтра заморозят ваши капиталы, но если решения подобного рода будут приниматься, но простите за просторечие, захлебнетесь пыль глотать, бегая по судам, чтобы их разблокировать.

АНГ: I can’t say your capital and assets will be frozen tomorrow, but if this type of decision is made, I apologize for the colloquial language, you’ll be swallowing dust and sick to death of attending the courts in an attempt to unfreeze them.

– —

РУС: Некоторые из любителей говорят, что групповой секс лучше, чем индивидуальный, потому что здесь так же, как в любой коллективной работе, сачкануть можно.

АНГ: Those who know say that group sex is better than individual sex, because there is always a chance to skive off, as in any team-work.

– —

РУС: Нельзя частить, но обновлять высший кадровый состав органов власти полезно. Люди привыкают к своему высокому положению, обрастают всякими рыбами-прилипалами. Действуют устаревшими идеями, начинают излишне дорожить своим местом вместо того, чтобы активно работать… нельзя заниматься кадровой чехардой, но делать плановые замены необходимо.

АНГ: You should not do it hurriedly but it is useful to update the highest cadre of the authorities. People get used to their high position, accumulate all sorts of «hangers-on’. They are guided by old-fashioned and obsolete ideas, begin to over-value and fear for their position instead of actively working… you should not engage in a cabinet reshuffle, but it is necessary to make planned replacements.

– —

РУС: Необеспеченность граждан жильём вызывает справедливое недовольство в обществе, ипотека же как раз и призвана сделать жильё доступным для значительной части россиян со средними доходами.

АНГ: Housing insecurity of citizens causes discontent in the society, and [we are sure] it is mortgage, which is planned to make housing more affordable for a large part of Russians with average incomes.

– —

РУС: Несколько особей нам прислали из Туркменистана, президент (Туркмении Гурбангулы Бердымухамедов) нас поддержал. Правда, сейчас они что-то там зажали в потный кулачок, как Буратино свои пять золотых. Не хотят нам больше ничего давать.

АНГ: Several specimens were sent to us from Turkmenistan, their President [Gurbanguly Berdimuhamedov] helped us. Now they are hanging back on that, though, squeezing it in their sweaty fists like Pinocchio squeezed his five gold coins. They do not want to give us anything else.

– —

РУС: Ни одному здравомыслящему человеку невозможно объяснить, почему у нас, в нефтедобывающей стране, за год в 1,5 раза поднялись цены на бензин.

АНГ: You cannot explain, to any sane person, why in our country, an oil-producing country, the price of gasoline has risen by 1.5 times over a year.

– —

РУС: Никто никого не вводит в заблуждение, никто не пытается вводить косвенные налоги, чтобы не увеличивать прямые.

АНГ: No-one is misleading anyone. We’re not imposing indirect taxes to save increasing direct taxation.

– —

РУС: Но все-таки результаты в борьбе с коррупцией есть и если мы постоянно будем эту точку долбить, будем работать в этом направлении, эффективность будет повышаться.

АНГ: There are some results in the anti-corruption drive and if we constantly hammer away at this point and work in this direction, efficiency will increase.

– —

РУС: Но мы стараемся не надувать губы и не обижаться. А Северную Корею это вы спровоцировали на выходку.

АНГ: But we try not to sulk and take offense. It’s you who tricked and provoked North Korea into [this] action.

– —

РУС: Но самое главное – мне трудно это передать – это какая-то химия такая внутренняя, чувство правильности, правоты того, что я делаю, чувство того, как люди на это реагируют.

АНГ: But most importantly – and it’s hard for me to convey this – is that it’s some sort of internal chemistry, a sense of correctness, the rightness of what I’m doing, and also the feeling of people’s reaction to it.

– —

РУС: Нужно выявлять любые попытки нажиться за казённый счёт. Нельзя забывать: обеспечивать порядок могут только те люди, которые неукоснительно соблюдают закон сами. Поэтому самые решительные меры должны применяться к тем, кто ставит интересы так называемых дружественных структур выше государственных.

АНГ: We have to identify any attempts to cash in on government expense. We should remember that only those people, who strictly abide by the law themselves, can ensure order. Therefore, the most decisive measures should be applied to those who set the interests of so-called friendly structures above the state’s.

– —

РУС: О чьих правах вы говорите? Имена? Явки? Фамилии?

АНГ: Whose rights are you talking about? What are their names? Where are the safe houses? Full names?

– —

РУС: Обращаю на это ваше внимание, и хочу, чтобы это было сделано быстро и достойно российского офицерства, чтобы люди наши перестали жить в таких вонючих «хрущевках».

АНГ: Understand this. I want it done quickly for our Russian officers to live there, so that our people don’t live in stinking prefabs.

– —

РУС: Обыкновенная, пещерная глупость.

АНГ: This is simply insane foolishness / cave-man foolishness.

– —

РУС: Одни хотят оторвать от нас кусок пожирнее, другие им помогают.

АНГ: Some want their pound of flesh, others help them get it.

– —

РУС: Он жил в Северной Америке… Он оттуда таскал всю эту гадость. Как его пропускали на таможне? (по поводу Родченкова)

АНГ: He lived in North America… He dragged all this stuff from over there. How did customs let him in? (about Rodchenkov)

– —

РУС: Она утонула.

АНГ: It sank.

– —

РУС: Они (грузинские вооружённые силы) начали свою атаку в 23:30 (7 августа). Я узнал об этом на следующее утро. Я поговорил с Бушем. Он сказал: «Войны никто не хочет». Мы ждали, что дальше что-то произойдёт. Я встретился с ним на стадионе. Не могу предать вам подробное содержание разговора, но у меня было такое чувство, что его администрация ничего не сделает для того, чтобы остановить конфликт. Это как двор, который управляет своим королём. Возможно, двор считал, что королю не следует вмешиваться.

АНГ: They [Georgian military forces] launched their attacks at 23:30 [on August 7]. I learned about it the following morning. I spoke to Bush. He said «No one wants war.» We expected something would happen. I met him again at the stadium. I can’t tell you the content of the conversation in detail, but I had the feeling that his administration wouldn’t do anything about stopping the conflict. It’s a court, which makes a king. Maybe the court thought the king shouldn’t intervene.

– —

РУС: Они стараются, конечно, добраться, куснуть главного. Потому что это же всегда поднимает собственный рейтинг. Но надо аккуратнее это делать. Как у нас в деревне говорят, без порток можно остаться. Хорошо, если есть на что посмотреть. А если особенно нечем похвастаться – конфуз может быть.

АНГ: Of course, they try to get the chief and bite him, as it raises their own profile. They must do this more carefully though. As they say in the village, you can be stripped naked, which is great, if there’s something underneath to see. If there is nothing to boast of, it might be very embarrassing.

– —

РУС: Они устроили сеанс группового секса в публичном месте. Это, как говорится, их дело, люди вправе заниматься всем, чем хотят, если это не нарушает закон, но в публичном месте, мне кажется, что уже тогда следовало бы обратить на это внимание властей… Повторяю, это дело каждого конкретного человека, но выкладывать в Интернет – это, на мой взгляд, вопрос спорный и мог бы подлежать тоже какой-то правовой оценке.

АНГ: They arranged an orgy in a public place. This, as they say, is their business. People have the right to do what they want, as long as it’s within the law. However, in a public place, the authorities should intervene. I repeat, it’s up to every individual, but to share it on the Internet, in my opinion, is controversial and should be subject to legalities.

– —

РУС: Отпечатки копыт, рогов? Какие отпечатки? Прекратите!

АНГ: Hoof prints? Horn prints? What prints? Come off it!

– —

РУС: Очень опасно вдохновлять людей на то, чтобы они считали себя исключительными, какой бы ни была мотивация. Мы все разные, но когда мы просим благословения у Господа, мы не должны забывать, что Бог создал нас равными.

АНГ: It is extremely dangerous to encourage people to see themselves as [inherently] exceptional, whatever the motivation. We are all different, but when we ask for the Lord’s blessings, we must not forget that God created us equal.

– —

РУС: Первая моя реакция была такая, что я попросил у верующих за них прощения. На самом деле я думал, что на этом закончится, но их стали раскручивать, раскручивать, и в конце концов докатили до суда, а суд залепил им двушечку. Здрасте пожалуйте, принц. Я здесь ни при чем. Они этого хотели, они это получили.

АНГ: My first reaction was to ask the believers for their forgiveness. I thought that would bring an end to it all, but they began to work it out, investigate it further and then bring it to trial. The court threw the book at them and gave them two years. Go ahead, enjoy, but I have nothing to do with it – they got what they wanted.

– —

РУС: Планируем расширять сотрудничество с Украиной, если она не будет тырить у нас газ.

АНГ: We are planning to expand our cooperation with Ukraine, if they do not nick our gas.

– —

РУС: По поводу того, что кто-то сидит, и вы считаете это необоснованным, это вы считаете необоснованным, а органы следствия считают обоснованным.

АНГ: Regarding the fact that someone is in prison and you think this is unreasonable, it is you who considers this fact unreasonable, but the investigating authorities consider it justified.

– —

РУС: Помните замечательную фразу: «То, что позволено Юпитеру, не позволено быку». Но мы не можем согласиться с такими формулировками. Может быть, быку и не позволено, но хочу вам сказать, что медведь ни у кого разрешения спрашивать не будет… Вообще он считается у нас хозяином тайги, и он не собирается, я знаю точно, куда-то переезжать в другие климатические зоны, ему там неуютно. Но тайги он своей никому не отдаст, я думаю, что это должно быть понятно.

АНГ: Remember the wonderful phrase: «Quod licet Iovi, non licet bovi’ (What is permissible for Jove is not permissible for a bull). But we cannot agree to such formulations. The bull may be not allowed to do something like that, but I want to tell you that the bear will never ask anyone for permission… In general, we consider him the owner of the taiga and he is not going, I know that for sure, to move somewhere else, to other climatic zones, as it is uncomfortable for him over there. However, he will not give it to anyone else; I think that this should be clear.

– —

РУС: Помните, когда стрекоза лето красное пропела, а потом у нее были зимой проблемы. Так вот, чтобы их не было, нужно летом позаботиться о том, что будет зимой.

АНГ: Do you remember the dragonfly singing for the whole red summer, and later having problems in winter? So, if you want to avoid them, you have to take care in summer of what will happen in winter.

– —

РУС: Понятно, что надо больше платить, это самый простой вариант, не всегда возможный, но простой, однако способов решения проблемы много.

АНГ: It is clear that we have to pay more, it is the easiest thing to do, even though it’s not always affordable. However, it’s simple and there are many other ways to solve this problem.

– —

РУС: После того, как я уйду, все будет хорошо.

АНГ: After I leave, everything will be fine.

– —

РУС: Почему у нас так не получается (как в ЕС)? Потому что, извиняюсь, все сопли жуем и политиканствуем.

АНГ: Why can’t we make progress [like the EU]? Because we are all picking our noses and politicking. / Because, I’m sorry, we all are dawdling and politicking.

– —

РУС: Правительство работает удовлетворительно. А будущая конфигурация правительства – ну об этом рано говорить.

АНГ: The government is working satisfactorily. The future configuration of the government – well, it’s too early to talk about this.

– —

РУС: Приближаются, глазом не успеем моргнуть, весенне-полевые работы, нужно будет соответствующим образом реагировать [на возможный рост цен на ГСМ]. Не должно быть проблем, с которыми мы сталкивались в предыдущие годы.

АНГ: Crop sowing season is fast approaching and we will have to react accordingly to any potential increase in fuel or lubricant prices. There should be no repetition of problems faced in previous years.

– —

РУС: Привет передайте своему президенту! Оказался очень мощный мужик! Десять женщин изнасиловал! Я никогда не ожидал от него! Он нас всех удивил! Мы все ему завидуем!

АНГ: Kind wishes to your President [Moshe Katsav]. He turned out to be a strong man, he raped 10 women. I have never expected it of him. He has surprised us all. We all envy him!

– —

РУС: Примерно то же самое в Штатах. Стоимость бензина в три раза дороже, чем у нас… Повторяю, это счастье наше, что мы это имеем, но мы постепенно должны понимать, что мы должны выходить на реальные цены и в этом секторе, сопоставляя это, конечно, с реальными доходами населения и с конкурентоспособностью нашей экономики. Но перспектива для всех должна быть обозначена. Все должны понимать, что это когда-то должно закончиться. Если мы сегодня не будем об этом говорить, то это и не закончится никогда. Все будут просто потреблять бездумно и без счета. Вот для этого мы сегодня с вами собрались, для того, чтобы обсудить эту тему и выработать ясный график движения в правильном направлении.

АНГ: Approximately the same things happen in the States. The cost of gasoline is three times more expensive than ours… I repeat, currently, we are lucky but we should gradually realise that we have to reach real prices in this sector too, comparing them, of course, with the real income of the population and with the competitiveness of our economy. But the perspective should be set up clearly for everyone. Everyone should understand that this should come to an end sometime. If we do not talk about it today, it will never end. Everybody will be just consuming it thoughtlessly and countlessly. This is why we met today to discuss this topic and to work out a clear timetable to move in the right direction.

– —

РУС: Про человека, который кидался в полицию чем-то там, какими-то тяжелыми предметами, и в то же время он является литератором… Я не знаю, но про него можно сказать, что музам служит, а с головой не дружит, потому что кидаться в полицию нельзя ни тяжелыми, ни легкими предметами.

АНГ: That man who threw things at the police, heavy things, yet at the same time is a writer. I don’t know what I can say about him – he serves the muses, but must have mental problems as no-one should throw anything at the police.

– —

РУС: Проблемы есть, но это не две правовые реальности. И закон в случае Сечина не нарушен. Но вообще-то он мог бы и прийти в суд, чего тут такого?

АНГ: There are some problems, but these are not two legal realities and the law in the case of Sechin is not violated. But in general, he could have come to court. Why didn’t he come to court then? Was it so hard for him?

– —

РУС: Проводится политика, ставящая на один уровень многодетную семью и однополое партнерство, веру в бога или веру в сатану.

АНГ: They [EU and US] promote the kind of policy, which puts a large family or single sex relationship on the same level as faith in God or Satan.

– —

РУС: Происки, конечно, есть, как без происков?

АНГ: Of course, intrigues remain in place – how can you live without intrigues?

– —

РУС: Пустые разговоры, какая-то шумиха и «кампанейщина» в этой сфере абсолютно не нужны, их нужно оставить в прошлом. Напротив, нужны точные и реалистические меры – и в борьбе с проявлениями коррупции, и, главное, в ее предупреждении.

АНГ: Empty talk, excessive hype and backslapping, undue familiarity in this sphere are completely unnecessary, they have to be left in the past. On the contrary, we need exact and realistic measures both in the fight against manifestations of corruption and, most importantly, in its prevention.

– —

РУС: Пусть учат жену щи варить.

АНГ: Let them teach their wives to put cheese on toast. / Let them teach their grandmothers to suck eggs.

– —

РУС: Разбюрокрачивание экономики.

АНГ: Ridding the economy of bureaucracy. / Getting rid of bureaucracy in the economy.

– —

РУС: Разрушить-то разрушили, а восстанавливать не хотят. До сих пор мосты, в Белграде, в Дунае валяются.

АНГ: They destroyed everything but don’t want to rebuild it. Up until now, Belgrade’s bridges simply lay in the Danube.

– —

РУС: Рамзан всё правильно делает, пусть продолжает, мы будем ему помогать.

АНГ: Ramzan is doing everything right, let him go on, we will help him.

– —

РУС: Раньше мы думали, что черная полоса была, сейчас думаем, что черная полоса сейчас, но, может, она впереди.

АНГ: In the past, we thought it was just a run of bad luck. Today, nothing’s changed, it’s just as bad and now we think there could be worse to come.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации