Текст книги "Крылатый русский"
Автор книги: Игорь Янин
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Архимедов рычаг
Движущая сила какого-то процесса; толчок к действию.
По легенде, которая была сложена про Архимеда Сиракузского, великого математика и механика Древней Греции, установив законы рычага, он воскликнул: «Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю!» Отсюда – это выражение.
Аспазия
О мудрой, образованной женщине, покровительнице искусств.
По имени Аспазии, жены великого правителя Афин и выдающегося полководца Перикла, одной из великих женщин Древней Греции, прославившейся своим умом, образованностью, красотой и меценатством, в доме которой всегда собирались поэты, философы, художники.
Аттическая соль
Так обычно называют тонкое остроумие, удачные, изящные шутки, которыми оратор пересыпает свою речь.
Как пишут известные литературоведы и лексикографы Н.С. и М.Г. Ашукины («Крылатые слова»), под «солью» в Древнем Риме, как и в Древней Греции, имели в виду остроумие, остроты, тонкие шутки, без которых, как считали ораторы Aнтичности, не может быть хорошей речи. А она, как говорили в Риме, обязательно должна быть «с крупинкой соли» – с какой-либо остротой, шуткой. Например, известный оратор Цицерон, благодаря за письма своего коллегу, писателя Тита Помпония Аттика, писал ему однажды, что все эти послания «были не только посыпаны солью остроумия, как говорят ученики ораторов, но и замечательны по проявлениям твоей дружбы».
Вопрос лишь в качестве острого словца. И в этом, считал такой изощренный оратор и ценитель хорошей речи, как тот же Цицерон, нет равных ораторам из Аттики, области Древней Греции. Выражение «аттическая соль» обязано своей популярностью именно этому римскому государственному деятелю и писателю, который прилагал особые усилия, чтобы познакомить Рим с высокой греческой культурой вообще и с ораторским искусством в частности. А тем более – с наследием Аттики, славной своими мастерами меткого слова и острого словца.
Есть и вторая, дополнительная причина появления выражения «аттическая соль». В Аттике, как пишет древнегреческий историк Плиний в своей «Натуральной истории», соль добывали не из соляных копей, а из морской воды, методом выпаривания. Поэтому эта соль была особенно мелкой, высокого качества, что невольно вызывало в представлении людей также высокое качество соли другого рода – тонких шуток, острых словечек местных ораторов. Таким образом, «аттическая соль» оказалась славной вдвойне[2]2
Ашукин Н.С., Ашукина М. Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. – 4-е изд., доп. – М.: Худож. лит., 1987.
[Закрыть].
Афинские ночи
Синоним для всякого рода сомнительных ночных развлечений, ночных оргий.
Из истории Древней Греции, в которой издавна существовали религиозные культы Деметры (богини земли и сил природы) и Диониса (бога растительности, покровителя виноградарства и виноделия). Позже стали отмечать оба культа одновременно, что превратилось в ночные оргии. Это и стало причиной последующего запрета такого рода «празднеств».
{Б}
Бабушка надвое сказала
Еще ничего толком не известно, может быть и так, и так.
Происходит от старинной русской пословицы: «Бабушка гадала, да надвое сказала». Слово «надвое» в данном случае – бессмыслица, ни то ни се, «может, и будет дождик, а может – и нет».
Барашек в бумажке
Взятка, подкуп.
Как пишут известные литературоведы и лексикографы Н.С. и М.Г. Ашукины («Крылатые слова»), одно из первых письменных упоминаний этого образа встречается в нравоучительном журнале «Всякая всячина», который редактировала сама российская императрица Екатерина II. Она порицала в нем взяточничество мелкого российского чиновничества, говоря об этом таким образом: «Подъячие… со всех берут деньги, и с правых, и с виноватых; деньги эти челобитчики обвертывают бумагою… А чтобы выговор не столь тягостен показался ушам челобитчиковым, ежели подъячий потребует у него денег, то выдумали они сие слово: принеси мне барашка в бумажке!»
Этот «достославный» и ныне обильно процветающий обычай взяточничества, отраженный в пресловутом «барашке в бумажке», дал, в свою очередь, рождение и другим крылатым словам русской речи соответствующего толка, в частности такому, вполне актуальному, как «волокита» («московская волокита»).
Бархатный сезон
Сентябрь и октябрь на курортах Черноморского побережья.
Слово «бархатный» в переносном смысле употребляется в значении – мягкий, теплый. Отсюда и название погоды на юге в сентябре-октябре: когда летняя жара уже кончилась и стоит удивительно приятная пора накануне осенних дождей.
Батюшки мои!
Выражение испуга, удивления, радости, вообще сильной эмоции.
Корни этого восклицания восходят к глубокой древности, когда славяне имели привычку во всех важных делах призывать на помощь духов предков – отцов (батюшек), дедов.
Баш на баш
Менять одно на другое, символ равноценного обмена.
Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», «возникло выражение в речи прасолов, то есть оптовых торговцев скотом, потому что «баш» в тюркских языках означает голову, в первоначальном смысле – голову лошади, коровы, барана и т. п., которыми обменивались торговцы, чтобы уравнять свои расчеты».
Беда еще не столь большой руки
В смысле: невеликая, небольшая беда.
Из басни «Мартышка и очки» И.А. Крылова.
Мартышка к старости слаба глазами стала;
А от людей она слыхала,
Что это зло еще не так большой руки:
Лишь стоит завести очки.
В основе выражения лежит старинная идиома «большой руки» («начальник большой руки», например), то есть «большой, важный».
Беда, коль пироги начнет печи сапожник!
Каждый должен заниматься своим делом.
Аналог русской пословицы «Не умеешь – не берись!»
Выражение сложилось на основе двух строк из басни «Щука и Кот» И.А. Крылова:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник:
И дело не пойдет на лад;
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело все погубит,
И рад скорей
Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
Зубастой Щуке в мысль пришло
За кошачье приняться ремесло.
Не знаю: завистью ль ее лукавый мучил,
Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
Но только вздумала Кота она просить,
Чтоб взял ее с собой он на охоту,
Мышей в амбаре половить.
«Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? —
Стал Щуке Васька говорить. —
Смотри, кума, чтобы не осрамиться:
Недаром говорится,
Что дело мастера боится». —
«И, полно, куманек! Вот невидаль – мышей!
Мы лавливали и ершей». —
«Так в добрый час, пойдем!»
Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот,
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот, —
И крысы хвост у ней отъели.
Тут видя, что куме совсем не в силу труд,
Кум замертво стащил ее обратно в пруд.
И дельно! Это, Щука,
Тебе наука:
Вперед умнее быть
И за мышами не ходить.
Беден, как Ир
О нищем, обездоленном человеке.
Первоисточник – поэма «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера, который говорит там о нищем по имени Ир.
Беден, как Лазарь
О крайне бедном, нищем человеке.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Луки есть притча о бедном Лазаре: «Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его».
Бедлам
Шум, беспорядок.
С английского: Bedlam (от Bethlehem).
Без сучка, без задоринки
Буквально – хорошо, гладко, без помех, без недостатков.
Так, конечно, должны были работать настоящие столяры-краснодеревщики, мастера своего дела – чтобы не было на мебели ни сучка, ни царапин.
Но «о какой же задоринке идет речь и при чем здесь задор?» – задаются вопросом З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин («Беседы о русском слове»).
И далее они сами отвечают на этот вопрос так: «Прежде всего задор в смысле “горячий энтузиазм” к этому пословичному выражению никакого отношения не имеет.
Подобно широко известным фразеологизмам “разделать под орех” (или под дуб), “снять стружку” – “отругать”, выражение “без сучка и задоринки” (или “ни сучка, ни задоринки”) восходит к профессиональной речи людей столярного ремесла.
“Задорой” или “задориной”, “задоринкой” русские деревщики-мастера называли издавна зацепу, занозу или застругу на обрабатываемой доске, деревянной поверхности. “Тут ни сучка, ни задоринки – все гладко”, – говорили о хорошо обработанном материале, ровном на ощупь. Ведь всем известно, что твердые сучки в доске нелегко было обработать, сровнять со всей поверхностью. А после просушки они могли выпасть, и тогда в доске образуется отверстие. Получается брак, нежелательный изъян в работе.
Со временем выражение приобрело еще более отвлеченный и обобщенный смысл. В наши дни, употребляя выражение “без сучка и задоринки”, мы говорим обычно о событиях и делах, протекающих спокойно, гладко, без особых осложнений и трудностей. Например: “Все у него идет хорошо, без сучка и задоринки”.
Именно это значение в качестве основного отмечает Фразеологический словарь русского языка.
В этом обобщенном значении выражение “без сучка и задоринки” синонимично (сходно по смыслу) с фразеологизмами “как по маслу”, “как по писаному”, “как по рельсам”, и в нем уже трудно усмотреть исторические связи со старинным профессиональным словоупотреблением русских деревянных дел мастеров».
Без зазрения совести
Бесстыдно, нагло.
Это словосочетание является разговорным производным от устаревшего (к сожалению) выражения «совесть зазрила» – стало стыдно, неловко.
Без пяти минут
Почти, вот-вот.
Это очень распространенное выражение происходит от известнейшего обозначения времени: без пяти минут столько-то. «Он без пяти минут студент», – говорят, например, про абитуриента. «Без пяти минут врач» – про выпускника мединститута. «Без пяти минут офицер» – про молодого человека, заканчивающего военное училище.
Без Бога ни до порога
Будь осторожен, действуй с оглядкой, продумай все свои действия.
Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», наши «богобоязненные пращуры каждое свое действие, каждый шаг сопровождали оберегом-молитвой, обращением к вышней силе, и отправиться в дальний путь, даже просто через порог шагнуть, чтобы не спросить благословения у Господа, не перекреститься перед Божьим образом, иконою, было для них немыслимо».
Без драки попасть в большие забияки
Шутливо или иронически – о чьей-либо хвастливости, расчетливой задиристости, амбициях.
Из басни «Слон и Моська» И.А. Крылова.
Собака Шавка пытается урезонить Моську, лающую на Слона, но слышит следующее:
«Эх, эх! – ей Моська отвечает, —
Вот то-то мне и духу придает,
Что я совсем без драки
Могу попасть в большие забияки.
Пускай же говорят собаки:
«Ай, Моська! знать, она сильна,
Что лает на Слона!»
Без чинов
Попросту, без церемоний.
Это выражение, по мнению знаменитого русского этнографа С.В. Максимова, «сохранилось со времен московских царей, которые иногда снисходили до того, что кушали в комнате запросто, без чинов, с некоторыми боярами, окольничими, думными дворянами и думными дьяками. Они приглашались по особому благоволению государя».
Без шуму и брага не закиснет
Шутливое оправдание скандала, без которого вполне можно было обойтись.
Опять следует вспомнить писателя-этнографа С.В. Максимова, его книгу «Крылатые слова» и его же комментарий к этому выражению: «Известно, что, не помутясь, море не уставится, без шуму и брага не закиснет, а стало быть, без брани, когда далеко еще не все у нас уряжено, не житье!»
Максимов имеет в виду известную неуживчивость некоторых русских людей. Ну а что до браги – она и впрямь шумит, бурчит и булькает в бочке, когда происходит процесс брожения.
Бездна бездну призывает
Аналог известной русской поговорки «Беда не приходит одна».
Выражение имеет библейское происхождение.
В Ветхом завете, в Псалтире сказано: «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды твои и волны Твои прошли надо мною».
Бездонная бочка
О беспробудных, ненасытных пьяницах.
Это крылатое выражение произошло от другого, ныне менее известного – «бочка Данаид» (символ долгой, бесполезной работы). По древнегреческой мифологии, Данаиды – это 50 дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат Египет, бывший царем Египта. В этой борьбе Данай проиграл и вынужден был бежать из Ливии. Его настигли 50 сыновей Египта и потребовали, чтобы Данай отдал своих дочерей им в жены. Он был вынужден согласиться, но решил отомстить, приказав своим дочерям в первую же брачную ночь убить своих мужей.
Этот приказ все дочери Даная, за исключением только одной, послушно выполнили. За мужеубийство они были наказаны богами – должны были вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида. Так их обрекли на бесконечную и бессмысленную работу[3]3
Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. – 4-е изд., доп. – М.: Худож. лит., 1987.
[Закрыть].
Белое пятно
Нечто неизвестное, неизученное, может быть, опасное.
Раньше, в старину, белыми пятнами на географических картах обозначали не исследованные пока районы.
Березовая каша
Телесное наказание в виде порки розгами (пучком прутьев) нерадивых учеников в дореволюционных учебных заведениях.
Как сообщают Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», это выражение восходит к стародавнему школярскому обиходу, когда начало нового этапа обучения отмечалось угощением (чаще всего кашей) из одного котла (отсюда, между прочим, слово «однокашник»). Провинившихся и нерадивых учеников вместо угощения секли березовыми розгами, то есть угощали березовой кашей вместо настоящей.
Бесплодная смоковница
О человеке, чья деятельность лишена смысла, не приносит результатов.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Матфея говорится о том, как Иисус подошел к придорожной смоковнице (инжирное дерево), но, не найдя на ней плодов, сказал: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек!» И эта смоковница тотчас засохла.
Битый час
Целый час; продолжительное время.
Старинные часы били за 60 минут несколько раз: сначала через четверть, потом через полчаса, потом через три четверти часа и в конце его. Таким образом, час был наполнен почти беспрерывным боем – отбиванием времени.
Бить баклуши
Пустая трата времени, ничегонеделание.
Как отмечают Е. Грушко и Ю. Медведев, авторы книги «Современные крылатые слова и выражения», «баклуши – это чурочки, которые столяры откалывали от чурбака или поленца, чтобы вытесать ложки, веретена и прочую мелочь, требующую кропотливого труда. А вот чурки расколоть – занятие простейшее. Этим обычно занимались лодыри или самые нерадивые подмастерья».
Бить отбой
Отказываться от своих намерений, отступать.
Выражение пришло в обиходную речь от военных: сигнал отбоя, который обычно подавал барабанщик, означал конец боя или отступление.
Бить смертным боем
Наказывать; бить очень сильно, жестоко.
Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев, авторы книги «Современные крылатые слова и выражения», «предки наши весьма почитали кулачные бои-игрища. Бывало, на льду Москвы-реки сходились приказчики мясных рядов (мясом зимой торговали прямо на льду) и пудовыми кулачищами доказывали свою силушку. Частенько бились в городах и деревнях улица на улицу, порядок на порядок; село шло на село. Однако в самых жестоких боях было запрещено бить противника до смерти подручными средствами: ножами, кастетами, палками. Ну а если кулачищем пришибешь – что ж, на все воля Божья!»
Бить челом
Почтительно просить; жаловаться.
По старинным русским (да и не только русским) обычаям проситель, обращаясь к важному лицу, падал перед ним на колени и низко кланялся, несколько раз касаясь земли лбом (челом). Чем серьезнее была просьба, тем усерднее требовалось кланяться, не щадя лба.
Биться как рыба об лед
Предпринимать отчаянные усилия.
Тому, кто видел зимнюю рыбалку, вполне понятно происхождение этого выражения. Снятая с крючка и брошенная на лед рыба отчаянно прыгает, бьется, пытаясь соскользнуть в прорубь, но напрасно. Вот такие напрасные, тщетные, хотя и упорные усилия и обозначаются выражением «биться как рыба об лед»[4]4
Е. Грушко, Ю. Медведев. Современные крылатые слова и выражения.
[Закрыть].
Биться об заклад
Спорить не на шутку.
В старину был обычай: при серьезных разногласиях спорщики давали друг другу заклад – какую-то ценную вещь или деньги. Заклад переходил к тому, кто оказывался прав.
Бич божий
О неком стихийном бедствии, катаклизме, напасти и пр.
Так в V веке н. э. европейцы называли предводителя гуннов Аттилу, который подвергал страны Европы своим кровопролитным, жестоким набегам, уничтожая все, что он встречал на своем пути.
Благие пожелания
О хороших, но ничем не подкрепленных намерениях.
С латинского: Pia desideria.
Благим матом (кричать)
Кричать, орать громким, душераздирающим, неприятным голосом.
Оба слова, из которых состоит выражение, устаревшие: благой – добрый, внушительный, сильный; мат – голос.
Благую часть избрать
Принять правильное решение (книжное, высокопарное).
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Луки рассказывается о двух сестрах – Марфе и Марии. Когда в их дом пришел Иисус, то Марфа занялась хлопотами по хозяйству, а Мария «избрала благую часть» – стала внимательно слушать поучения Иисуса. В Библии и православной литературе под «благой частью» подразумевается приверженность душеспасительным делам и поучениям.
Блаженны алчущие и жаждущие
Используется как слова шутливого поощрения в адрес человека, страстно желающего чего-либо добиться.
Выражение имеет библейское происхождение.
Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (Евангелие от Матфея): «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся». В Священном Писании идет речь о людях, внимающих слову Божию и следующих его заповедям.
Блаженны миротворцы
Используется как формула поощрения миротворчества, миролюбия.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Матфея приводятся слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими».
Блистать своим отсутствием
О том, кто всегда пропускает важные собрания, о том, чье отсутствие всеми бывает замечено.
Буквальный перевод с французского: Briller par son absence.
Блоху подковать
О высшей степени изобретательности, таланта, мастерства.
Первоисточник – русская народная присказка: «Англичане из стали блоху сделали, а наши тульские кузнецы ее подковали, да им назад отослали». Это выражение использовал русский писатель H.С. Лесков в своем известном рассказе «Левша», после чего оно стало очень популярным.
Блудница вавилонская
Обычно применяется к женщине легкого поведения, чья развратность стала притчей во языцех.
Выражение имеет библейское происхождение.
Так, в Евангелии, в Апокалипсисе сказано: «Я покажу тебе суд над великою блудницею… Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям людским». То есть под «блудницей» подразумевается сам город Вавилон, который во время составления библейских текстов воспринимался христианами как символ духовного разврата и средоточие всякого рода пороков.
Но надо отметить, что в библейском тексте только отражены нравы и традиции, существовавшие задолго до написания самой Библии.
Так, «согласно древним авторам, – как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге “Современные крылатые слова и выражения”, – в частности, Геродоту, в Вавилоне существовал странный обычай: дочери знатных родов должны были отдаваться первому встречному в храме богини любви Иштар. Та, которая хоть однажды в жизни не выполнила этого обряда, не имела шансов удачно выйти замуж. По сути, каждая жительница Вавилона хоть единожды становилась блудницей».
Блудный сын
Имя нарицательное для беспутного человека, который в конце концов возвращается в свою семью, в круг своих товарищей.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Луки есть притча о блудном сыне, в которой рассказывается о том, что однажды некий человек разделил имущество свое между двумя своими сыновьями; младший, забрав свою долю, ушел из дома и, скитаясь в чужих краях, расточил имение свое.
Дойдя до крайней степени нужды, он решил вернуться в отчий дом. Отец принял его, обнял и поцеловал. Сын сказал: «Отче! Я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим». Но отец, видя его искреннее раскаяние, велел одеть его в лучшие одежды и устроил для него пир, сказав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропал и нашелся».
Бобы разводить
Тратить время зря, заниматься пустяками; вести пустые, бессмысленные разговоры.
Среди многочисленных старинных гаданий на Руси было и такое: раскладывать (разводить) в различном, только гадалке известном, порядке бобы или фасоль. Такое «угадывание судьбы» было, как правило, совершенно ненадежно – гадание чаще всего сводилось к очевидному шарлатанству и мошенничеству, и потому осталась о таком «чародействе» в русском языке откровенно непочтительная память.
А выдающийся русский этнограф и авторитетнейший знаток русской речи С.В. Максимов в своем труде «Крылатые слова» пишет, что «бобы разводить» – «это значит пустяками заниматься, побасенки рассказывать, с прямым желанием подлаживаться, угодничая находчивым, острым или веселым словом. «Иной ходит до похода, бобы разводит», как подсмеивается поговорка».
И далее С.В. Максимов пишет следующее:
«Выражение это взято от обычного не только в старину, но и в наши дни способа ворожбы, по которому раскидывали бобы (или разводили) и гадали по условным знакам, как ложились эти продолговатые плоские зернышки обыкновенного огородного стручкового боба. Повезло ему счастье избрания с древнейших времен. Искусство разумения предсказательной силы в будущем приобреталось наукой, передавалось за особую высокую плату не всякому встречному, но каждому в тайне. Опытных мастеров выписывали, например, в Москву из далеких стран, какова Персия, доискивались их в глухих лесных и болотистых трущобах, какова наша озерная Корелия. Прятали их самым тщательным образом потому, что уличенных и сознавшихся в колдовстве, по старинным московским законам, предавали лютым казням. В старину науке волхвования – искусству разводить чужую беду бобами – обучали всяких чинов досужие люди, но больше всего простолюдины. Чаще всех владели тайнами ворожбы и гаданий коновалы, среди которых это искусство уберегается и до сих пор, наравне с цыганами. В таких же кожаных сумках хранятся у них бобы, травы и росной ладан. Бобами гадальщик разводит и угадывает; ладаном оберегает на свадьбах женихов и невест от лихих людей, при родах от сглазу и от ведунов. Умея ворожить бобами, умели на руку людей смотреть и внутренние болезни у взрослых и младенцев узнавать и лечить шептами. Траву богородскую дают пить людям от сердечной болезни без шептов; норичную траву дают лошадям. И зубную болезнь лечат, и щепоту, и ломоту уговаривают, и руду (кровь) заговаривают, и тому подобное».
Не одного из таких знахарей в строгие времена застенка и пыток сжигали живыми в срубах с сумками и с наколдованными в них травами и бобами всенародно в Москве на Болоте.
Из «розыскных дел о Федоре Щегловитом и его сообщниках», изданных Археографическою комиссией, видно, между прочим, следующее: царевна Софья узнала, что постельничий Г.И. Головкин водил в Верх, в комнату царя Петра Алексеевича, мурзу князя Долоткозина и татарина Кодоралея. Они там ворожили по гадательной книге и на письмах предсказали, что царю Петру быть на царстве одному. За такое предсказание их обоих отвезли в застенок, пытали и в заключение сожгли на их спинах гадательную книгу и письма. Здесь родилась и пословица: «Чужую беду на бобах разведу, а к своей ума не приложу».
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?