282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Игорь Янин » » онлайн чтение - страница 3

Читать книгу "Крылатый русский"


  • Текст добавлен: 17 ноября 2024, 13:40


Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Бог в помощь

Пожелание удачи в каком-то деле.

Понятно, что без Божьей помощи наши предки не мыслили успеха ни в каком деле. Поэтому пожелать человеку, чтобы Господь был на его стороне, – это самое лучшее напутствие и пожелание.

Бог весть!

То есть: это может знать только Бог.

«Весть» в данном случае – старинная форма 3-го лица единственного числа настоящего времени от глагола «ведати» – знать.

Бог дал, Бог и взял

Выражение безропотного смирения при какой-то большой потере.

В ветхозаветной Книге Иова сказано: «Дом упал от ветра на отроков, и они умерли. Иов сказал: Господь дал, Господь взял, да будет имя Господне благословенно». Как известно, Всевышний ниспослал на многотерпеливого страдальца Иова страшные испытания, зато потом щедро наградил.

Бог из машины

Нечто внезапно появившееся и разрешившее все проблемы: человек или обстоятельство.

Так в Древнем Риме назывался особый вид развязки в античных трагедиях, когда на сцену при помощи какого-либо приспособления (машины) спускалось некое божество и разрешало своим появлением все сложные взаимоотношения действующих лиц.

В современной литературе (а также и в обиходной речи) это выражение обычно указывает на решение проблемы, которое исходит не от самих, скажем, участников некого конфликта, а является результатом неожиданного вмешательства извне.

Богатырский сон

Очень крепкий, беспробудный, долгий.

«Именно так, – пишут Е. Грушко и Ю. Медведев (“Современные крылатые слова и выражения”), – спали в сказках не только богатыри (не добудишься их в случае чего, пока не капнет на руку горькая, жгучая слеза красной девицы!), но и девки-богатырки. В русском эпосе немало упоминаний о некоем Девьем царстве, куда забредает герой и видит могучих красавиц, спящих непробудным сном, не замечая, что добрый молодец вовсю пользуется такой беспечностью…»

Божией милостью

О творческом человеке («художник божьей милостью»), который имеет врожденный дар, талант к чему-либо.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Новом завете, в Первом послании апостола Павла к коринфянам сказано: «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем».

В латинской версии этого Послания: Dei gratia – «милостью Бога» или «Божьей милостью».

Болдинская осень

Об особо плодотворном периоде жизни творческого человека.

В основе выражения – осень 1830 г., которую А.С. Пушкин провел в своей деревне Болдино, где он много и плодотворно работал.

Большая шишка

Человек важный, весомый, занимающий высокий пост.

Как считают многие исследователи, это общеизвестное крылатое выражение возникло сначала в среде бурлаков, которые «шишкой» называли наиболее авторитетного, опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым. Потом оно вошло и в повседневную русскую речь.

Бочка Диогена

Символ замкнутого, уединенного или спартанского, скромного образа жизни.

Как известно, великий древнегреческий философ Диоген жил в бочке, желая показать, что истинный философ, познавший смысл жизни, уже не нуждается в материальных благах, столь важных для обычных людей. Последователи философа полагали высшей задачей человека максимально ограничить свои потребности и вернуться, таким образом, к своему «естественному» состоянию.

Брань на вороту не виснет

По мнению людей, равнодушных к чужому мнению, никакая обида не обидна, да и самому ляпнуть можно все, что угодно, потому что брань, ругань не прицепится к человеку, спадет, как шелуха.

Русский писатель-этнограф С.В. Максимов в своем труде «Крылатые слова» писал: «Забалованная привычка часто и говорить, и делать с сердцов, и, даже не сердясь, ругаться и драться и без всяких поводов браниться – привычка, как видим, вековечная, досталась нам от предков и укрепилась так, что теперь с нею никак уже и не развязаться. Еще в глубокую старину народ убедился в том, что брань на вороту не виснет, и это укрепил в своем убеждении так твердо, что уже и не сбивается… Соблюдай лишь при этом одно святое, незыблемое правило: «Языком и щелкай и шипи, а руку за пазухой держи», – хотя, однако, одною бранью и не будешь прав».

Брать быка за рога

Быстро и смело приступать к самой сути дела, действовать энергично и решительно.

Как известно, раньше во многих странах пахали не на конях, а на быках (волах). Понятно, если идущий в плуге бык начинал упрямиться, приходилось действовать решительно – брать его за рога и тащить обратно, в борозду.

Брататься

Стать близкими друг другу людьми, почти родными.

Об истории этого выражения тот же С.В. Максимов пишет так: «С древнейших времен Руси побратимство умело выражаться в особом слове и оригинальном обычае «крестового брата». Совершенно чужие люди обменивались тельными крестами и обязывались на всю жизнь взаимной помощью и дружбой, более крепкими узами, чем те, которые существуют между кровными родными. Обменявшись, крестились и обнимались, называясь потом «побратимами» и «посестрами». Не так давно в бурлацких артелях заболевший рабочий, которого обычно бросают на дороге на произвол судьбы, если имел крестового брата, был обеспечен. Побратим, несмотря на все тяжелые невыгоды остановки, хлопотал о больном, пока тот не поправится и не удастся его пристроить к какому-нибудь делу. Этот же обычай приладили русские люди к инородцам, наиболее оказавшим способности и заявившим стремления к обрусению (в особенности вотякам). Однако похвальным обычаем злоупотребляли, пользуясь беззаветной искренностью и простотой полудикарей, то есть делались побратимами на те случаи, где предполагался перевес выгод и услуг, и переставали держаться обычая, когда он начинал стеснять. На этот случай сохраняется много забавных анекдотов. Однако в этом христианском обычае чисто русского происхождения (теперь, кажется, совершенно исчезнувшем) нельзя не видеть одного из действительных средств к тесным сближениям с аборигенами дремучих лесов на всем пространстве колонизационного движения русского племени. Братались – и плотнее садились на новых землях».

Брать курс

Двигаться к определенной цели.

Это выражение пришло в обиходную речь из профессионального языка моряков: «курс зюйд-вест», «курс к берегу».

Брать на абордаж

Действовать жестко, решительно, так, что подавляется даже малейшая попытка сопротивления или возражения.

Абордаж – вооруженный захват одного судна другим кораблем, который для этой цели плотно пристает к кораблю противника, а команда зацепляет последний специальными крючьями, чтобы добыча не ускользнула.

Обычная практика в действиях пиратов, которым, естественно, было важно не потопить торговое судно, но именно захватить его со всем содержимым – грузом и людьми.

Бред сивой кобылы

Вздорное, глупейшее высказывание или мысль.

Почему-то на Руси сивая, то есть серая с легкой примесью другого цвета, лошадь считалась глупой и бестолковой. И все «сонники» дружно уверяли: если приснится сивая кобыла – тебе кто-то будет врать.

Отсюда и это выражение.

Бросать камешек в огород

Намекать на неблаговидные обстоятельства.

Выражение пришло к нам из Франции и считается весьма старинным ведьмовским средством. Камни бросали в огород человека, к которому были враждебно настроены, чтобы сделать его землю неплодородной.

Бросить камень

Обвинить, осудить.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Новом завете говорится о том, что когда книжники и фарисеи, искушая Иисуса, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии, сын Божий сказал: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень!»

В Древней Иудее существовала казнь – побивать преступников и прелюбодеев каменьями.

Бросить перчатку

Вызвать на бой, открыто заявить о своем желании противоборствовать, бороться с кем-либо.

Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», это выражение «восходит к западноевропейскому средневековью. Сеньор вручал свою перчатку рыцарю в знак вассальной зависимости. Бросить перчатку сеньора наземь значило выразить свою непокорность. Непосредственно в русский язык эти выражения пришли из дуэльного кодекса. Наряду с написанием картелей – формальных вызовов на дуэль – можно было бросить в лицо противнику перчатку и очень откровенно дать знать о своих намерениях».

«В Средние века в странах Западной Европы, – сообщают З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В. Я. Дерягин, – существовал рыцарский обычай: для того, чтобы вызвать кого-нибудь на поединок, на честный бой, противнику бросали под ноги или в лицо перчатку. Это было одновременно и серьезным оскорблением, и знаком вызова.

Тот, кто поднимал перчатку, принимал этот вызов, соглашался на бой. И этот ответный жест также имел свое символическое значение – отсюда и устойчивое выражение поднять перчатку.

С распространением дуэлей в среде русских дворян в XVIII–XIX веках решение споров, ссор и обид с помощью вооруженного поединка стало обычным делом. Выражение бросить перчатку стало употребляться и в прямом, и в переносном значении.

Буквально бросить перчатку кому-нибудь значит “вызвать на дуэль, бросая перчатку своему врагу”. В современном литературном языке это устойчивое, фразеологическое выражение расценивается как устарелое, архаичное. Практически оно вышло из употребления, стало историзмом.

Что касается переносного, образного выражения бросить перчатку, то оно означает “сделать вызов кому-нибудь вообще”, чаще всего – общественному мнению, принятым законам, обычаям и манерам. Например, в драме А.К. Толстого “Дон Жуан” главный герой говорит о себе так:

 
Итак, я нахожусь под наблюденьем Святых отцов!
Мне по сердцу борьба!
Я обществу, и церкви, и закону
Перчатку бросил…»[5]5
  Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Друзьям русского языка. М.: Знание, 1982.


[Закрыть]

 
Бросить тень

Очернить, оговорить, скомпрометировать.

Многие исследователи считают, что это выражение – из ведьмовского, колдовского языка. Например, для ведьм тень – это часть темного, ночного, потустороннего мира, символ тьмы.

И считалось также, что, если коснуться своей тенью оборотня, можно увидеть его истинное лицо. Соответственно, в старину верили, что тенью колдуны могут навести порчу на человека, даже не произнося при этом ни одного слова.

Бубновый туз

Знак, отличие, которое ни с чем невозможно спутать; примета, которую нельзя скрыть.

В старину на спины арестантам нашивали красные ромбы, названные в народе «бубновыми тузами», чтобы в случае побега облегчить охране точную стрельбу по беглецу.

Будет и на нашей улице праздник!

Настанет и наше время радоваться.

Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев («Современные крылатые слова и выражения»), «в старину улица представляла собой вполне самостоятельную часть города: были улицы гончаров, пушкарей, кузнецов, пекарей, ткачей… Соседи вместе горевали, вместе радовались – и старались держаться подальше от жителей других улиц: иной раз даже ходили драться улица на улицу. “Наша улица“ подчас была синонимом слова “Родина“».

Будто аршин проглотил

О ком-то, кто держится неестественно прямо.

Выражение пришло из речи портных и торговцев тканью: линейкой длиной в аршин (и прозванной потому «аршином») обычно при продаже измеряли материю. Линейка «аршин» – прямая и длинная, соответственно, отсюда и это выражение.

Аршин – старинная мера длины, равная 71,12 см.

Будьте благонадежны!

Шутливое заверение в чем-либо – да, конечно, не сомневайтесь.

По некоторым воспоминаниям современников, так обычно отвечал всем своим многочисленным просителям А. Безбородко – кабинетный секретарь Екатерины II.

Будьте здоровы!

Обычно мы говорим так, если кто-то чихает.

Правила хорошего тона то запрещают, то снова одобряют это пожелание, однако происхождение обычая говорить: «Будьте здоровы!» – весьма любопытно.

«Согласно легендам, – пишут Е. Грушко и Ю. Медведев (“Современные крылатые слова и выражения”), – Прометей, изготовив статую будущего человека, у самого носа его открыл закупоренную трубку с похищенным у Юпитера огнем. Статуя чихнула – и ожила. “На здоровье!” – сказал Прометей, и с тех пор потомство этого человека стало повторять его слова при чихании. Например, в Риме при императоре Тиберии существовало правило, чтобы во время его чихания все присутствующие провозглашали: “Prosit!” – “На здоровье!”

Согласно библейским апокрифическим сказаниям, когда наш праотец Адам за непослушание сделался смертным, то, по определению Божию, потомки его чихали раз в жизни – умирая. Только апостол Иаков умолил Господа о прощении. С тех пор, однако, не переставали молиться о здравии чихающих».

Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби

Используется как призыв быть и мудрыми, и естественными в проявлении своих чувств.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Евангелии от Матфея приведены слова Иисуса Христа, обращенные к апостолам, ученикам его: «Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби».

Бумага все стерпит!

В смысле: написать и напечатать можно все, что угодно, а вот насколько написанное правдиво, разумно или морально – это очень большой вопрос. Иными словами, не всему, что написано, надо верить.

Выражение принадлежит известному римскому писателю и оратору Цицерону.

Быть на «вы»

Соблюдать известную дистанцию в общении с кем-либо, находиться с ним в официальных отношениях, которые дружескими, свойскими назвать нельзя.

Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев («Современные крылатые слова и выражения»), «в России правило обращения на “вы” к одному лицу высокого положения широко распространилось в эпоху Петра как заимствование с Запада. Прежде такое обращение употреблялось лишь в дипломатической переписке. Восходит же оно к Древнему Риму. Когда Римская империя была разделена на две части и стало два императора – в Риме и Константинополе, – люди, обращаясь к кому-то из них, говорили “вы”, имея в виду обоих. Затем это обращение было переосмыслено как особая почесть, распространилось на ближайших императорских сановников, а позднее на других знатных людей».

Быть на седьмом небе

Первоисточник выражения – сочинение «О небе» великого древнегреческого философа Аристотеля, который говорит в нем об устройстве небесного свода.

Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых расположены звезды и планеты.

{В}

В бараний рог согнуть

Используется как угроза расправиться, наказать.

«Я тебя в бараний рог согну!» – классическая угроза, зловещее обещание. Выражение родилось в те времена, когда земной поклон человеку сильному, власть имущему считался делом совершенно обыденным. А если какой– то гордец отказывался биться лбом в землю, это воспринималось как оскорбление достоинству властелина, и он готов был пойти на все, чтобы добиться униженного почитания – согнуть-таки человека в бараний рог»[6]6
  Е. Грушко, Ю. Медведев. Современные крылатые слова и выражения.


[Закрыть]
.

В долгах, как в шелках

Шутливая характеристика человека, который должен много и многим.

В книге И.М. Снегирева «Русские в своих пословицах» есть такая поговорка: «На брюхе шелк, а в брюхе щелк». Видимо, это выражение касается тех дворян, которые закладывали свои имения и тратили деньги на роскошную жизнь.

В долгий ящик

Отложить что-то на очень долгий срок.

Это выражение родилось в Московской Руси. Дело в том, что однажды царь Алексей Михайлович Тишайший (XVII век) захотел сам рассматривать жалобы своих подданных и приказал прикрепить к стене своего царского дворца специальный длинный («долгий») ящик. Он был предназначен для подачи прошений самому государю. Одна лишь беда – прошения, опущенные туда, почему-то рассматривались очень долго.

По другой версии, выражение родилось в среде русских чиновников-канцеляристов. Как полагают некоторые исследователи, в столах этих чиновников были самые дальние – долгие – ящики, куда обычно откладывали маловажные ходатайства и все те жалобы, которые, по мнению этих «столоначальников», не требовали спешного ответа. Естественно, что эти бумаги лежали в «долгих» ящиках очень долго.

В здравом уме и твердой памяти

В полном – физическом и душевном – здравии.

Классическая формула начала завещаний в русском дореволюционном праве, которая фиксирует состояние полной юридической дееспособности завещателя в момент составления документа. Там было на этот счет сказано следующее: «Все духовные завещания, как крепостные, так и домашние, должны быть составлены в здравом уме и твердой памяти».

В нетях быть

Отсутствовать, не явиться куда-либо.

Как писал автор справочника цитаты и афоризма «Крылатое слово» (1930) С. Г. Займовский, это выражение родилось во времена Московской Руси. Применялось к тем дворянам, которые не являлись на ежегодный смотр дворянского войска, куда они должны были явиться «конно, людно и оружно», то есть на коне, с дворовыми людьми (теми, кто должен был сопровождать дворянина в походе) и с оружием. Если кого-то на смотре не было, о нем говорили – «был в нетях».

В ногах правды нет

Говорится шутливо при приглашении кого-либо сесть.

На первый взгляд тут все непонятно: какая связь между правдой и ногами, при чем тут ноги вообще?

Но все становится ясным, если обратиться к истории выражения, о которой говорит в своей замечательной книге «Крылатые слова» известный русский писатель и лексикограф С.В. Максимов.

Так, в статье «Правда в ногах» он пишет: «Хотя пословица и укрепляет в том бесспорном убеждении, что в ногах правды нет, однако в недавнюю старину ее там уверенно, упорно и с наслаждением искали наши близорукие судьи, с примера, указанного татарскими баскаками. Сборщики податей, а впоследствии судные приказы, взыскивавшие частные долги и казенные недоимки, ставили виноватых на правеж, то есть истязали. По жалобе заимодавца приводили должников босыми. Праведчики, то есть пристава или судебные служители, брали в руки железные прутья и били ими по пятам, по голеням и икрам (куда попадет). Били с того самого времени, когда приходил судья, до того, когда он уходил домой.

Били доброго молодца на правеже. В одних гарусных чулочках. И без чоботов, – говорит одна старина – былина. Бивали так новгородских попов и дьяконов “на всяк день от утра до вечера нещадно”. Чаще всего ограничивали срок битья согласием должника заплатить долг или появлением поручителя. Бирон казенные недоимки, накопившиеся от неурожаев, вымогал тем, что в лютую зиму ставил на снег и все-таки в отмороженных ногах бесплодно искал правды. Стали толковать: “душа согрешила, а ноги виноваты” и “в семеры гости зовут, а все на правеж”. Истязуемые умоляли безжалостных заимодавцев: “Дай срок, не сбей с ног!” Бессильные и безнадежные, когда “нечем было платить долгу, бежали на Волгу”. Все эти болезненные вопли и бессильные жалобы ушли в пословицы и, с уничтожением правежного обычая, приняли более смягченный смысл. Плачевный вывод из суровой практики старых времен погодился в нынешние времена лишь в шутливый и легкий упрек доброму приятелю. Стали уверять, что “в ногах правды нет” тех, которые, придя в гости, церемонятся, не садятся[7]7
  И.М. Снегирев говорит, что в буквальном своем значении и в свое время пословица эта заменяла нынешнюю: «На нем взятки гладки», то есть ничего с него взять нельзя, напрасны и мучительные домогательства, как бесцельны и настойчивые просьбы. – Примеч.


[Закрыть]
.

Точно так же: “дай срок, не сбей с ног” – обращают теперь к тем, кто в личных расчетах торопит на работе, понуждает на лишние усилия сверх ряды и уговора в тяжелом труде, затеянном либо на срок, либо в самом деле наспех, и т. д. Над упраздненным правежем начали уже и подсмеиваться в глаза заимодавцам: “На правеж не поставишь!” (не что возьмешь!) Какая же, в сущности, правда в ногах? “В правеже не деньги”, то есть иск по суду мало надежен, – сознательно говорят и в нынешние тяжелые времена всеобщего безденежья».

В подметки не годится

Ничего не стоит, не имеет никакой ценности по сравнению с кем-то.

Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в книге «Современные крылатые слова и выражения», это выражение пришло в обыденный русский язык «из речи сапожников. Обратите внимание на разницу двух слов: подметки и подошвы. Подошвы – это то, что подшивалось. Подметки – приметывались. По звучанию слова понятно, что речь идет о чем-то заведомо непрочном, недолговечном. Подметки для обуви горожан в старые времена и впрямь были весьма недолговечны: из тонкой кожи, а то и картона, они быстро протирались. И если уж материал не годился даже на подметки, значит, он годился только на помойку».

В поте лица

Много, напряженно работать.

Выражение имеет библейское происхождение.


С.В. Максимова.

Изгоняя за грехопадение Адама из рая, Бог так определил его грядущую судьбу (Бытие): «В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят».

В трех соснах заблудиться

Совершить глупую, нелепую ошибку, там, где, казалось бы, ошибиться невозможно.

На Руси для жителя каждой местности обычно существовало забавное прозвище-дразнилка. Например: «Ус-арзамасец, бородка-нижегородка», «Пензяки-толстопяты», «Рязань косопузая» и так далее. А вот что говорилось о пошехонцах: «Пошехонцы-слепороды в трех соснах заблудились, за семь верст комара видели, а комар у пошехонца сидел на носу». Отсюда и это выражение.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации