Читать книгу "Крылатый русский"
Автор книги: Игорь Янин
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: 12+
сообщить о неприемлемом содержимом
Вой и скрежет зубовный
Иронически – о чьей-либо гневной реакции, о крайней злобе, раздражении, о досаде.
Выражение имеет библейское происхождение: так описывается ад в Евангелии по Матфею (глава 8).
Войти в колею
Попасть на торную, удобную дорогу; войти в ритм незнакомой жизни; вполне соответствовать чему-то.
«В старину дороги были, сами знаете, какие, а точнее сказать, их вовсе не было. Торная, наезжая дорога была та, на которой отпечатались глубокие следы от проехавших ранее экипажей. Попала туда повозка – поедет ровно, а если скачет колесами с колеи на насыпь – седоков будет трясти немилосердно»[10]10
Е. Грушко, Ю. Медведев. Современные крылатые слова и выражения.
[Закрыть].
Волокита
Очень долгая, запутанная бюрократическая процедура решения какого– либо вопроса.
Изначально данное слово означало другое, вполне безобидное понятие. В своей книге «Московские предания и были» писатель-краевед В.Б. Муравьев сообщает о происхождении этого выражения следующее.
«Слово “волокита” не московское изобретение. Но в Москве оно обрело тот смысл, с которым существует в современном русском языке.
По причине отсутствия на Руси хороших дорог, а в лесных и болотистых местностях и вообще любых дорог, наши далекие предки предпочитали колесному экипажу более крепкую, хотя и менее удобную волокушу: повозку на полозьях, на которой ездили и зимой и летом. Недоверие к колесу сохранялось долго, вспомним разговор двух мужиков в “Мертвых душах” Гоголя. “Вишь ты, – сказал один другому, – вон какое колесо! Что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не доедет?” – “Доедет”, – отвечал другой. “А в Казань-то, я думаю, не доедет?” – “В Казань не доедет”.
Волочилась волокуша медленно, и называли езду на волокуше волокитой. Когда все-таки победило колесо, волокитой стали называть всякое медленное и затруднительное передвижение – в коляске, в санях или пешком, да и сейчас говорят: “еле волочусь…”
Но в отличие от обычной, всем известной волокиты, в XV веке объявилась другая – московская волокита.
С централизацией Московского государства все большее… влияние на жизнь русского общества оказывают московские канцелярии – приказы. Они ведали финансовыми делами государства, судебными, войском, им подчинялись местные власти.
В XV веке, в царствование Ивана III, московские приказы уже забрали в свои руки решение большинства тяжебных дел. Теперь истцу и ответчику мало того что приходилось невесть из какой дали волочиться за решением дела в Москву, в самой Москве дело тянулось бесконечно долго. Получалось это из-за несовершенства судоустройства и судопроизводства, и из-за того, что в московских приказах скапливалось несметное количество нерешенных дел, и из-за того, что служащие приказов – дьяки и подьячие – прежде рассматривали дела тех, от которых получили взятку, те же, которые не имели средств ее дать, вынуждены были ждать неопределенно долгое время.
В XVII веке в одном царском указе читали: “…дела вершить ему околничему и воеводе… безо всякий волокиты”. Осталось слово “волокита” снова само по себе, без определения “московская”. Но оно больше в определении и не нуждалось, потому что то явление, которое усвоило его переносный смысл, оказалось куда более распространенным и обычным, чем езда на старинной волокуше»[11]11
Муравьев В.Б. Московские предания и были. М.: Моcк. рабочий, 1988.
[Закрыть].
Об этом же явлении российской «деловой жизни» выдающийся русский писатель-этнограф и знаток русского языка писал в своей книге «Крылатые слова» (статья «Долгий ящик и московская волокита»).
Вольному воля
Поступай, как знаешь.
Русский писатель-этнограф С.В. Максимов в книге «Крылатые слова» (статья «Подкузьмить и объегорить») об этом выражении и его истории пишет следующее:
«Удельные князья писали обычно в своих договорах друг с другом: “а боярам и детям боярским и слугам, и крестьянам вольная воля”. Вот с каких пор сохранилось до наших времен это выражение, по строгим требованиям нашего языка кажущееся такою же бессмыслицей, как “масляное масло”, “поздно опаздывать” и тому подобные неправильности, допускаемые иногда в обиходной речи. Когда складывалась эта поговорка, на самом деле волен, то есть свободен, был каждый крестьянин, носивший в себе умелую и привычную силу, владевший великой тайной из дикой земли создавать плодородную почву и пустую, ничего не стоящую своим трудом и искусством превращать в ценную. За таковую уже охотно платят деньги. За пользование ею требовали подати и повинности, и их соглашались платить. Земля делалась “тяглом”, и крестьянин с землею и земля с крестьянином так тесно были связаны, что друг без друга они не имели никакого значения. Земля без крестьянина – мертвая пустошь, липкая грязь, “дикая пасма”; крестьянин без земли становился бобылем, бездомным и бесприютным человеком, которого уже никто не жалеет, но все охотно презирают. Ему необходимо было садиться на землю, и если он расчистил новую и ничью – становился полным хозяином; если занял чужую, то, не переставая быть свободным человеком, жил здесь как наемщик, платил трудом за пользование, а захотел – отошел. Если он забирал при этом на чужой земле у владельца скот и орудия, хлеб на прокорм и семена, он все-таки был только должником: рассчитался по чести и совести – и опять был свободен.
У вольного воля, таким образом, была правом, привилегией, означала свободу для действий и поступков: жить на земле, доколе поживется, и уходить, куда вздумается.
Пользовались этой свободой переходов только именно вольные люди, какими почитались в те времена сыновья при отцах, братья при братьях, племянники при дядях, – все, не вступившие в обязательства или свободные – уволенные от таковых. Всем вольным предоставлялась полная воля, потому что были еще холопы и рабы. Эти вечно принадлежали господам и, как вещь, могли быть заложены, проданы и даже убиваемы без суда и ответа. Такие кабалили себя сами, продаваясь от крайней бедности или от мучительных притеснений богачей и тому подобного.
Из того же древнейшего права на вольную волю, каким, наравне с крестьянами, пользовалась и дружина, и на том же северо-востоке Московского государства совершился великий акт объединения государства. Усевшийся на своей “опричнине” князь, почерпая из земли, как богатырь, новые силы, богател и крепнул. У сильнейшего князя стало выгодно служить, и дружинники, по праву свободного перехода, потянулись в Москву. С многочисленными дворами пришли сюда бояре далее с далекого опустошенного юга и облегчали, таким образом, московскому князю собирать русскую землю, становиться самовластным государем. Сама дружина, с усилением княжеской власти, начала утрачивать свои вольные права и, главное, право “отъезда” на службу в другие края. Уже на Ивана Третьего сыпались боярские жалобы, что он “нынеча силу чинит: кто отъедет от него, тех бессудно емлет”. Сын его, Василий, немилых ему бесцеремонно гонит вон: “пойди, смерд, прочь, не надобен ми еси”, а сын его Иван Грозный отъехавших бояр уже смело и открыто называл “изменниками”. Он убежденно высказал Курбскому: “а жаловати есмя своих холопей вольны, а и казнити вольны ж”. Вот в чьи руки попала дружинная “вольная воля”, остававшаяся таковою еще некоторое (недолгое, впрочем) время за крестьянами. Своевольное боярство отомстило убиением царевича Дмитрия в Угличе, избранием в цари человека низкого, без всяких нравственных убеждений (старейшего из Рюриковичей, Василья Шуйского) и всеми ужасами смутного, безгосударного времени начала XVII века».
Вопиять гласом велием
Громко кричать, взывать громким голосом.
Выражение имеет библейское происхождение.
Встречается в Ветхом и Новом завете, в частности в Евангелии от Матфея, Евангелии от Марка. Так, в последнем, в той части его, где говорится об исцелении одержимого, сказано: «Тогда дух нечистый, сотрясши его и вопияв гласом велием, вышел из него».
Вопиять к небу
Выражение имеет библейское происхождение: встречается в Евангелиях от Иоанна и Матфея.
Ворона в павлиньих перьях
О том, кто пытается казаться более важным и значительным, чем на самом деле, однако ложь его всем видна и понятна.
Выражение пришло из басни И.А. Крылова «Ворона», в которой Ворона, вставив в хвост павлиньи перья, думала всех восхитить, но оказалась вместо этого всеобщим посмешищем:
Когда не хочешь быть смешон,
Держися звания, в котором ты рожден.
Простолюдин со знатью не роднися;
И если карлой сотворен,
То в великаны не тянися,
А помни свой ты чаще рост.
Утыкавши себе павлиным перьем хвост,
Ворона с Павами пошла гулять спесиво —
И думает, что на нее
Родня и прежние приятели ее
Все заглядятся, как на диво;
Что Павам всем она сестра
И что пришла ее пора
Быть украшением Юнонина двора.
Какой же вышел плод ее высокомерья?
Что Павами она ощипана кругом,
И что, бежав от них, едва не кувырком,
Не говоря уж о чужом,
На ней и своего осталось мало перья.
Она было назад к своим; но те совсем
Заклеванной Вороны не узнали,
Ворону вдосталь ощипали,
И кончились ее затеи тем,
Что от Ворон она отстала,
А к Павам не пристала.
Я эту басенку вам былью поясню.
Матрене, дочери купецкой, мысль припала,
Чтоб в знатную войти родню.
Приданого за ней полмиллиона.
Вот выдали Матрену за барона.
Что ж вышло?
Новая родня ей колет глаз
Попреком, что она мещанкой родилась;
А старая за то, что к знатным приплелась;
И сделалась моя Матрена
Ни Пава, ни Ворона.
Вору дай хоть миллион, он воровать не перестанет
О бесполезности мягких воспитательных мер по отношению к человеку, закоренелому в своем пороке.
Строка из басни И.А. Крылова «Крестьянин и Лисица».
В ком есть и совесть, и закон,
Тот не украдет, не обманет,
В какой бы нужде ни был он;
А вору дай хоть миллион —
Он воровать не перестанет.
Воскрешение Лазаря
О неожиданном выздоровлении или возвращении чьих-либо надежд, настроений.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Иоанна рассказывается об одном из чудес, совершенных Иисусом Христом, – о том, как он воскресил некого Лазаря на четвертый день после его смерти: «И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лицо его было обвязано платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет».
Восстать, как Феникс, из пепла
Погибнуть и снова ожить.
Феникс – легендарная священная птица древних египтян, по преданиям которых она сама сжигает себя перед смертью, а потом возрождается – совершенно обновленной.
Восьмое чудо света
Употребляется применительно к чему-то из ряда вон выдающемуся, а также иногда к объекту чьей-либо иронии.
В Aнтичности семью чудесами света называли семь архитектурных сооружений, которые поражали воображение современников. Это – пирамиды египетских фараонов; висячие сады легендарной ассирийской царицы Семирамиды (Шаммурат) в Вавилоне; храм богини-охотницы Артемиды в Эфесе; статуя Зевса в городе Олимпия, исполненная Фидием; усыпальница царя Мав-зола в Галикарнасе; медная статуя бога солнца Гелиоса, поставленная у входа в гавань города Родос («Колосс Родосский»); и 180-метровая башня маяка на острове Фaрос рядом с городом Александрия.
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!
Используется как форма выражения крайнего разочарования, досады, обескураженности в каких-то непредвиденных обстоятельствах.
На Руси, до воцарения на престоле царя Алексея Михайловича, у русских крепостных крестьян была возможность переходить от одного хозяина к другому. Это можно было делать только за неделю до и через неделю после Юрьева дня (26 ноября по старому – 9 декабря по новому стилю). Однако Алексей Михайлович отменил это право, и крестьяне оказались полностью закабалены.
Московский писатель-краевед В.Б. Муравьев так пишет об истории этого выражения в своей книге «Московские предания и были»:
«Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» – с огорчением восклицает человек, когда не оправдываются его надежды, когда вроде бы и задумал, и рассчитал, что должно быть хорошо, а получилось совсем наоборот, одно огорчение.
Юрьев день – старинный православный праздник освящения храма Святого великомученика Георгия, иже в Киеве у Златых врат Святой Софии, – приходится на 26 ноября (по старому стилю). В народном календаре этот день называется «Егорий холодный», «Георгий с мостом» (то есть реки замерзли, и по льду можно переехать, как по мосту).
Но в русской истории он знаменит не холодом, а тем, что в этот день издавна хозяева производили расчет с батраками и крестьяне-работники в этот день (вернее, неделю) имели право переходить от одного хозяина к другому. Обычай этот держался столетия и заставлял хозяев, не желавших лишаться рабочей силы, умерять эксплуатацию, а мужик сохранял хоть какое-то право на свободный выбор; опять же, если обманет его хозяин, окажется скупцом или будет заставлять работать через силу, то терпеть не всю жизнь, а год. «Мужик не тумак, знает, когда живет Юрьев день» – говорится в пословице.
Вперед чужой беде не смейся, голубок!
Назидательно – человеку, который сам попал в беду, совершил ту же ошибку, что и его ближний, над кем он еще недавно смеялся.
Из басни «Чиж и Голубь» И.А. Крылова.
Чижа захлопнула злодейка-западня:
Бедняжка в ней и рвался, и метался,
А Голубь молодой над ним же издевался.
«Не стыдно ль, – говорит, – средь бела дня
Попался!
Не провели бы так меня:
За это я ручаюсь смело».
Ан, смотришь, тут же сам запутался в силок.
И дело!
Вперед чужой беде не смейся, Голубок.
Враг народа
Известный политический ярлык, который навешивают на оппонента, чтобы облегчить себе борьбу с ним.
Выражение было известно еще в Древнем Риме. Было очень популярно в годы Великой французской революции – наряду с противоположным по смыслу понятием «друг народа». В России это словосочетание вошло в широкий оборот после Февральской революции, а в последовавшую после октябрьского переворота гражданскую войну употреблялось по обе стороны фронта, как у «красных», так и у «белых».
В СССР 1930-х годов выражение применялось по отношению к людям, ставшим жертвами политических репрессий того времени.
Враг не дремлет
Выражение имеет библейское происхождение, будучи парафразом одного из евангельских изречений.
Последнее звучит так: «Бодрствуйте, ибо противник ваш дьявол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (Евангелие. Первое послание апостола Петра).
Врачу, исцелися сам!
Прежде чем осуждать кого-либо, сначала избавься сам от своих пороков.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Луки рассказывается о том, что однажды Иисус Христос пришел в храм и объявил всем в нем собравшимся о том, что он послан Богом, чтобы спасти людей. Предвосхищая возможные упреки и сомнения, «Он сказал им: конечно, вы скажете мне присловие: врачу! исцели самого себя; сделай и здесь, в твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме». Иными словами, докажи свои слова живым, своим примером, яви чудо, которые ты сотворил в Капернауме (изгнание бесов).
«Врачу» – устаревший звательный падеж слова «врач».
Все дороги ведут в Рим
О неизбежности встречи; о каком-то месте, которое приковывает к себе внимание туристов.
Как отмечают многие авторы, это выражение есть средневековая итальянская поговорка: Tutte le vie conducano a Roma. Она стала популярной благодаря французскому баснописцу Лафонтену. Примерно во II в. Римская империя достигла наивысшего могущества, Рим стал политическим и торговым центром Европы. Сюда стекались купцы и путешественники из многих стран, из Рима рассылались указы во все концы империи. К этому времени, очевидно, и восходит поговорка.
Все возвращается на круги своя
Нет ничего нового на земле, все повторяется.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Ветхом завете (Книга Екклесиаста) говорится о ветре, для которого это круговое, спиралевидное движение и характерно: «Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги своя».
Все хорошо в свое время
Выражение имеет библейское происхождение.
В Ветхом завете (Книга Екклесиаста) сказано: «Все сделал он прекрасным в свое время».
Всевидящее око
Шутливо – о все подмечающих людях.
Выражение пришло из христианской символики, в которой «промысел божий», провидение обычно изображается в виде ока (глаза), заключенного в треугольник.
Всеми фибрами души
Всем сердцем, всей душой.
«Выражение всеми фибрами души или реже – всеми фибрами сердца, существа стремиться к чему-либо, ненавидеть что-либо или кого-нибудь – означает, – как пишут известные филологи З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин, – “очень сильно, всем сердцем, всем существом”. У А.П. Чехова в рассказе “Пассажир 1-го класса” читаем: “Надо вам заметить, сударь, что когда я был помоложе, я всеми фибрами души моей стремился к известности. Популярность была моим, так сказать, сумасшествием”. Форма множественного числа фибры употребляется в переносном смысле как обозначение или символ душевных сил, которые в совокупности составляют суть человека. Но это в переносном смысле. А в прямом?
Дело в том, что слово фибра, в единственном числе, относится к числу устарелых, вышедших из употребления. Фиброй называли лет сто и двести назад жилку, нерв, волокно живой ткани. У Г.В. Плеханова, например, можно прочитать: “Уже материалисты XVIII века указывали на то обстоятельство, что каждому волевому движению в мозгу соответствует известное движение мозговых фибр”.
Слово фибра было заимствовано в русский язык из латинского. Fibra в переводе на русский значит “волокно, жилка”.
Слово фибра в русском языке сохранилось не только в этом выражении, но и в узком, специальном значении. Фиброй называют спрессованную бумажную массу (волокнистую), которую после химической обработки используют как изоляционный материал или как заменитель кожи. Отсюда и прилагательное фибровый, например, фибровый чемодан»[12]12
Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Друзьям русского языка. М.: Знание, 1982)
[Закрыть].
Всему свое время
Выражение имеет библейское происхождение.
В Книге Екклесиаста, написанной, по преданию, мудрым царем Соломоном, сказано: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий, время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру».
Встать в тупик
Очутиться в безвыходном положении.
Великий знаток русского языка С.В. Максимов в книге «Крылатые слова» пишет: «Городские жители хорошо знают, что «тупиками» называются такие закоулки, которые, подобно мешкам, имея вход, не дают свободного выхода».
Оказаться в таком закоулке и убедиться, что придется возвращаться и время терять, – вот что такое встать или попасть в тупик.
Вставлять палки в колеса
Мешать какому-то делу, тормозить его.
Раньше, да и сейчас, чтобы замедлить спуск телеги с горы, под колеса подкладывают тяжелые предметы, а если это не помогает, всовывают в спицу крепкую палку.
Встать не с тoй ноги
Быть весь день с самого утра в дурном настроении.
Есть старинная примета: встанешь с левой ноги – день будет неудачный. Поэтому люди суеверные очень внимательны к тому, какую ногу спускают первой на пол.
Вся подноготная
Истинная, полная правда, настоящая подоплека дела .
В старину на Руси пытки были очень распространены, и это выражение – память об одной из них. Как пишет С.В. Максимов в своих «Крылатых словах», «осталась, между прочим, в народной памяти – “подноготная”, та пытка, которою добивалась на суде, в самообманчивой простоте, никому неведомая и от всех скрытая правда, заветная и задушевная людская тайна. В старину думали, что она, несомненно, явится во всей наготе и простоте, когда палач начнет забивать под ногти на руках и ногах железные гвозди или деревянные клинушки, когда судья закричит и застращает подозреваемого возгласом: “Не сказал подлинной – заставлю сказать всю подноготную!” Тогда пыточному закрепляли кисть руки в хомут, а пальцы в клещи, чтобы не могли они сложиться в кулак или не изловчились бы дать наотмашь…»
Всякое даяние – благо
Поощрение щедрого жеста, благотворительности.
Выражение имеет библейское происхождение (Новый завет. Послание апостола Иакова).
Всякое лыко в строку (ставить)
Любая ошибка усугубляет вину.
Это старинное русское выражение, перешедшее из речи мастеров плетения лаптей. Лыко – полоска липовой коры. Опытный умелец работал так ловко, что ухитрялся вплести в строку (в полоску на лапте) любое, даже кривое лыко. А первоначальный вариант был совершенно с противоположным значением: «Не всякое лыко в строку!»[13]13
Е. Грушко, Ю. Медведев. Современные крылатые слова и выражения.
[Закрыть]