Электронная библиотека » Инна Комарова » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Однажды в мае"


  • Текст добавлен: 2 сентября 2024, 12:20


Автор книги: Инна Комарова


Жанр: Исторические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Нежданный визитёр

В один из дней Флёр отлучилась к закадычной подружке, а оттуда собиралась наведаться в храм. Она любила в тишине постоять у икон и мысленно поговорить на волнующую её тему.

Тем временем к ним домой нагрянул с визитом граф Рудницкий.

Варвара Петровна была дома одна. Услышав колокольчик у входа, она вышла в небольшой холл их скромного дома.

«Кто это на ночь глядя?!» – подумала хозяйка, открывая дверь.

– Вы?! – отпрянула женщина. – По делам приехали в нашу округу?

Граф пропустил мимо ушей её слова и не стал отвечать на вопрос. Он очень торопился.

– Простите, бога ради, что без приглашения явился. Знаю, нехорошо это, нарушаю правила приличия. Недолго задержу вас, любезная Варвара Петровна, – чуть ли не скороговоркой проговорил он.

– Как вы узнали наш адрес? Ах да, Ксения по доброте душевной дала. Однако что за срочность заставила вас, уважаемый граф Рудницкий, навестить нас вечером? Супруг в храме проводит службу, дочь с ним. Скоро вернутся и уйдут отдыхать. Не время сейчас для визитов, – проговорила хозяйка, цедя слова сквозь зубы, испытывая тягостную, до боли мучительную неловкость. Сердце матери стонало, чутьё подсказывало: что-то не так, Флори грозит опасность. Что делать?

Граф прервал её монолог.

– Я, собственно, к вам, уважаемая Варвара Петровна, – заявил он, на что-то надеясь.

– Ко мне?! Да побойтесь бога. Я замужем… что это вы вздумали, граф? – Женщина заметно насторожилась, и сразу в голове возникли предположения: «Не свататься ли он надумал? Чего доброго насочинял себе всякого разного после нашего разговора.

Я тогда разоткровенничалась с ним. Кто только за язык меня тянул? Теперь попробуй избежать новых неприятностей. Такой охотник за невестами от своего не отступится».

– Да, к вам с приглашением.

– Что вы сказали? Мне не послышалось?!

– Нет, конечно. Чего вы так испугались? Я не злодей, уверяю вас. Дело вот в чём… – Граф, конечно, оценил её состояние. Вот поэтому постарался разрядить обстановку и перевести мысли госпожи Бредфорд в приятное русло. – Первым делом успокойтесь, пожалуйста, и выслушайте меня. На следующей неделе, а именно в четверг ближе к вечеру, мы даём большой бал. Я бы очень желал, чтобы вы с Флорианой присутствовали.

Женщина от неожиданного сообщения растерялась, разволновалась, лицо покрылось багровым румянцем, затем её бросило в жар, стало трудно дышать. Она достала из кармана платья платок и промокнула капельки пота.

«Господи, прости меня, я плохо подумала о невинном человеке. Грех на мне…» – Варвара Петровна чуть ли не плакала.

– Порфирий Макарович, вы специально добирались в такую даль, чтобы пригласить нас к себе на бал? Разве такое возможно?!

– Отчего же невозможно? Я намеренно не отправил посыльного, захотелось вручить вам лично, проявить уважение. Помните, говорил вам, что давно пора вывозить вашу дочь в свет? Видите, и повод подходящий нашёлся, смогу представить вас и мою будущую невесту родственникам. Если не возражаете, вот приглашение, – и он протянул ей белый конверт прямоугольной формы, в правом углу которого во всей красе выпукло выделялся герб его рода.

– Ох, тяжка моя доля. Как это вдруг… вы застали меня врасплох. Даже не знаю, что и сказать. Благодарю, что не забываете о нас. Дорогой граф, сейчас у меня нет для вас ответа. Нужно подумать и всё обсудить с супругом и дочерью. Бал – особое мероприятие. К нему готовиться нужно.

– Не волнуйтесь, время есть, вы всё успеете.

– Дорогой граф! Вы должны понять, мы своё дитя насильно замуж не выдадим. Только с её согласия.

– Не волнуйтесь вы так, многоуважаемая Варвара Петровна. Я давно живу и всё понимаю. Подумайте и решите, как лучше для вашей дочери. Захотите приехать, милости просим, внизу, под текстом приглашения, вы найдёте адрес и разъяснения, как найти мой особняк в Петербурге.

– Благодарю за приглашение, милостивый граф Рудницкий. Большая честь для нас быть представленными вашим родственникам. Моё сердце признательно за внимание, которое вы оказали нашей дочери. Всё передам мужу и Флори. На семейном совете и решим, как нам быть.

– Искренне был рад повидаться с вами. А сейчас – с пожеланием добрых снов – покидаю ваш благословенный дом.

– Простите, я так растерялась, что не пригласила вас погостить у нас и чаем с пирогом не угостила. Ваш визит и приглашение так неожиданны для меня.

– Не церемоньтесь, пожалуйста, это всё мелочи. Общение с вами всегда в радость. Поеду, дорога дальняя. Желаю здравствовать, – пожелал гость и вышел за порог.

Граф Рудницкий не был глупым человеком, он оценил ситуацию и отчётливо понимал: шансов, что сможет расположить юную Флориану к замужеству, у него нет. Надеяться можно, а толку-то.

Закрыв за ним дверь, Варвара никак не могла унять волнение. Она лихорадочно искала ответ на животрепещущий вопрос:

«Неужели, наконец, судьба улыбнулась мне, и удастся удачно выдать дочь замуж? Боюсь даже думать. Знаю одно: на балу будет много приглашённых и среди них найдутся молодые люди – наследники знатных господ. Кто-то обязательно обратит внимание на Флориану. Такой цветочек не оставит равнодушным никого. А граф… могу только посочувствовать ему. Моя дочь не пойдёт замуж за старика. Не для того я её растила, репетиторов нанимала, урывая последние крохи из скудных семейных средств, чтобы обучали всему. Воспитывала должным образом. Нет, не для того, чтобы она чахла рядом со стариком, подтирала ему рот салфеткой, гулять выводила по часам и на ночь сказки рассказывала, утешая. Не бывать этому. Сделаю всё, чтобы моя единственная кровиночка была счастливой женой и матерью. Не допущу, чтобы она прожила свой век, как я, без любви, понимания и уважения. От одной этой мысли всё в груди замирает». – Наконец женщина определилась, и постепенно волнение в груди стало утихать.

Сборы

Варвара уединилась, причём так, чтобы супруг не видел и не знал, чем она занимается, достала припрятанный крошечный капитал, который хранила с юношеской поры.

– Вот сейчас припрятанные сбережения послужат и выручат. У мужа просить бессмысленно, наперёд знаю, что не даст ни гроша. Завтра поеду с Флорианой за тканью и к модистке. Моя дочь должна выглядеть не хуже, чем наследница императора нашего.

Сказано – сделано. Варвара подготовилась заранее, и к назначенному сроку туалет дочери был готов.


………………………………………………………….

Загадка или начало разгадки?

На балу собралось так много гостей, что иголке негде было упасть. Флориана с матерью поднялись по широкой лестнице на второй этаж и, прежде чем войти в бальный зал, подошли к большому высокому зеркалу прямоугольной формы, обрамлённому золотой рамой, что придавало ему помпезности. И тут внимание госпожи Бредфорд привлекло лицо молодой женщины, которая с неподдельным наслаждением рассматривала свой наряд в зеркале. Варвара уловила, что дама чрезвычайно довольна собой. Но больше всего поразило госпожу Бредфорд отражение в зеркале. В нём во всей красе предстала её дочь, но в более зрелом возрасте. Варвара в глубине души ахнула. Полное опустошение и растерянность застали женщину врасплох. Мысли, чередуясь, одна за другой полились, как хорошее вино из рога изобилия.

«Это непостижимо! Поразительное сходство моей Флорианы с незнакомкой! Кто бы это мог быть? Впервые вижу эту даму, а такое ощущение, что знаю её давно. От усталости, наверное, мерещится. Мы проделали долгий путь, и до этого столько переживаний, хлопот, а сколько усилий, расходов было, пока готовились к балу. Молю Бога, чтобы всё это не зря было».

Она очень испугалась. Но чем больше женщина смотрела на незнакомку, тем сильнее в глубине души поднимался протест. И ненавистная предательская мысль ржавым гвоздём не замедлила войти в голову и застряла так, что избавиться от неё госпоже Бредфорд не удавалось. Варвара старалась так и этак переключиться на другие мысли, но не тут-то было. Лицо неизвестной дамы магнитом притягивало и обескураживало. Волна беспокойства поднималась в душе с невиданной и нарастающей силой.

«Надо будет навести справки, кто она, собрать сведения, только тогда и успокоюсь. Неужто прошлое аукнулось? Вот только этого сейчас недоставало».

Бедную женщину сначала бросило в жар, затем – в холод. Самым трудным оказалось не потерять самообладание – сделать вид, что ничего не происходило, и никому из присутствующих не выдать своего состояния. Надо сказать, Варвара была начитанным и образованным человеком. И в этом заслуга её отца – купца Столешникова. Он нанимал своим детям гувернёров, репетиторов по разным дисциплинам, чтобы те с раннего детства прививали его наследникам любовь к знаниям и полезным навыкам. Варвара вспомнила, как вместе с сестрой, роясь в отцовской библиотеке, они нашли старинную книгу с потрёпанным переплётом и пожелтевшими страницами. В ней девочки обнаружили интереснейший материал. А именно: в этой книге были главы, в которых описывалось, что во времена правления египетских фараонов учёные звездочёты обучали властей предержащих удивительной науке – умению владеть собой и управлять своими эмоциями. И там же чёрным по белому описывалось, что власть как таковая для них не являлась самоцелью, не кружила им головы и не лишала здравого рассудка. Они холодно и трезво взвешивали свой нынешний статус и нисколько не боялись потерять его, передав кому-нибудь другому. Благодаря этому египетские фараоны не становились кровожадными, безжалостными и жестокими тиранами. И тут же Варвара провела параллель и мысленно, словно подводя итог воспоминаниям, сказала себе: «А ведь аристократов и нас – купеческих детей – тоже с самого детства обучали этикету, правилам приличия, умению владеть собой в обществе, следить за своим поведением и выражением лица. Это и означало держать себя в руках и точно знать, как вести себя в обществе в нестандартных ситуациях. Те, кто не желал усваивать эти знания, впоследствии совершали роковые ошибки, и о таких людях говорили, что они безнадежно потеряли лицо и былую репутацию. А для общества никакого веса более не представляли».

Вспомнив это, она немного пришла в себя и дала себе слово не думать о встрече с незнакомкой. Но одно дело – желание, другое – фактор раздражения.

Чувство достоинства

Госпожа Бредфорд с дочерью прошли в зал и не успели пристроиться у стены, как граф Рудницкий подбежал и суетливо заговорил:

– Приветствую вас, Варвара Петровна, и вас, дорогая Флориана, – он поцеловал руку матери и дочери.

– Душно здесь у вас, – сказала женщина, и Порфирий Макарович заметил в её лице и состоянии некую озабоченность.

– Вы себя плохо чувствуете?! – встревожился он.

– Немного. Дорога показалась чрезмерно утомительной.

– Понимаю. Принести нюхательную соль, или, может быть, воды?

– Благодарю. Не стоит суетиться, надеюсь, скоро пройдёт.

– После бала приглашаю вас с дочерью погостить у меня.

– Дорогой граф, вы так любезны.

Но невыносимая мысль угнетала женщину, лишая покоя. Варвара не удержалась и поинтересовалась у него:

– Порфирий Макарович, скажите мне на милость, кто эта дама?

– Кого вы имеете в виду? Простите, гостей так много съехалось.

– В платье изумрудного цвета и шляпке в том же тоне с веером в руках в испанском стиле. Стоит у колонны и заинтересованно беседует.

– А… заметили, это баронесса Ольга Волынская, в девичестве Голицына. Вы не знакомы с ней? – и он посмотрел на гостью, пытаясь понять, какой интерес побудил её разузнать о его давней знакомой. Граф-то совсем непрост был.

– Нет, конечно. Мы впервые у вас в гостях.

– Она сейчас занята, беседует с послом, как освободится, представлю вас. Я так понимаю, вас интересуют подробности её жизни?

Госпожа Бредфорд выгнула бровь, сделав вид, что удивлена вопросом и вовсе не этого желает. Однако нельзя забывать и о том, что граф Рудницкий был не первой молодости и в людях давненько научился разбираться, а уж в женщинах и подавно. Он спокойно продолжил вводить гостью в курс дела, искусно наблюдая за ней.

– Дама не так давно овдовела. Её супруг занимал высокий пост, был почётным и желанным гостем в моём доме. Государь жаловал его, – Порфирий Макарович умышленно акцентировал внимание на последних словах.

– Что вы говорите? Она не так проста, какой показалась поначалу. Если я хорошо её разглядела, то по виду лет тридцати пяти будет, возможно, меньше.

– Вы немного ошиблись. Ей всего лишь тридцать, не так давно отмечали её именины, я присутствовал.

– Ещё молодая, а уже вдова. – Складывалось впечатление, что Варвара рассуждала вслух, разговаривая сама с собой.

– Супруг, когда встретил её, уже тогда был в преклонных летах. Поженились они давно, примерно четырнадцать лет минуло с тех пор.

– Что же она недоглядела его? Таким престарелым господам уход хороший требуется.

– Почему же недоглядела?! Вы зря сделали такой вывод. Не могу согласиться с вами. У них прекрасный доктор, он постоянно бывал в их доме, наблюдая барона Волынского, делал всё возможное. Ольга Вячеславовна сама заботилась о муже, сиделку не приглашала. По первой необходимости в клинику дорогую устраивала и дома уход хороший обеспечивала. Нет, ничего плохого не могу сказать. Она очень старалась. Хорошей женой была.

И тут он отвлёкся.

– Да-да, иду, – кому-то ответил граф и подал знак рукой. – Ой, простите, меня зовут. Отойду ненадолго и вернусь к вам. Флориана, не скучайте.

– Благодарю вас, любезный граф, – ответила Флори и сделала книксен.

Как только граф отошёл, девушка спросила у матери:

– Маменька, кто эта дама, которой вы заинтересовались?

– Какая? – Госпожа Бредфорд старалась скрыть от дочери свои догадки и беспокойство с ними связанные.

– Та, что у зеркала долго крутилась и собою любовалась. Скажите, почему мне кажется, что она чем-то напоминает меня?

Варвару передёрнуло. Она тут же спрятала истинные чувства под маской и начала елейным голоском убеждать дочь:

– Ну что ты, свет мой? Тебе показалось. Дама действительно хороша собой. Но к нашим родственным связям уж точно отношения не имеет. Поверь, иногда на пути встречаются совершенно чужие люди, но к твоему большому удивлению они чем-то напоминают близких. Так бывает. Не удивляйся, душа моя. В жизни много загадок.

– Очень странное совпадение, – ответила Флориана, не поверив словам матери.

Вот так встреча

Заиграл оркестр. В беседе Варвара Петровна и Флориана не заметили, как в зал вошли князь Басманов с сыном. Лев Карлович и наследник поприветствовали хозяина бала и остановились неподалёку от женщины с дочерью.

Молодой человек глазами выискивал в шумной толпе родственников и знакомых. С графом Рудницким многие дружили. И вдруг взгляд молодого человека остановился на Флориане, и юноша потерял дар речи.

«Вот же она, моя Фея! А я её повсюду искал. Значит, судьба сжалилась и привела меня на этот бал с одной лишь целью – встретить её! Боже, мне не верится. Надо любыми путями познакомиться с ней». – План действий созрел, и молодой наследник князя Басманова начал действовать. Он подошёл к графу, который как раз был занят беседой с послом. Тот считался частым гостем в этом доме. Они были знакомы с давних времён. В те далёкие годы Порфирий Макарович подолгу проживал в Европе.

– А, наш юный друг… Рад, очень рад, что вы нашли время и приехали ко мне, – из вежливости произнёс он, прервав разговор с послом.

– Папенька был так занят, мы немного припозднились. Простите, любезный граф, – ответил юноша. Молодой человек переключил внимание на посла и обратился к нему:

– Уважаемый господин посол, не сочтите моё вмешательство в вашу беседу с графом за грубость или невежество. Очень прошу, позвольте мне обратиться к графу Рудницкому по срочному делу.

– Да, конечно. Прошу вас, молодой человек. Не церемоньтесь.

– Благодарю вас. Вы очень добры.

И юноша спросил:

– Порфирий Макарович, дорогой, простите, бога ради, что нарушаю вашу беседу. Не подскажете, кто эта девушка?

– Какая? – Граф отвлёкся и вновь обратился к послу.

Порфирий Макарович с детства заучил правила приличия. Они для него не являлись пустым звуком, он всегда помнил о них и неукоснительно следовал урокам и наказам строгой маменьки.

– Простите меня, пожалуйста, мой дорогой друг, мы продолжим нашу беседу чуть позже.

– Не беспокойтесь, граф. Мы уже обо всём поговорили.

– Благодарю вас, молодому человеку не терпится, – развёл руками граф и повернулся к гостям.

– Юноша, сделайте одолжение, поясните, кого именно вы ищете?

– Видите? – Александр указал взглядом на Флориану и добавил:

– Да вот же она, в бледно-сиреневом муаровом платье с букетиком сирени сбоку, видите? Обратите внимание, тиснёный муаровый рисунок мягко доминирует, указывая на неслучайный выбор ткани, подчёркивая праздничность наряда девушки.

– А… ясно. Вижу. Вы, оказывается, знаток женских туалетов, – улыбнулся граф.

– Не я, маменька у нас знатная модница, вот я и слышу с детства названия тканей и их разновидности. Качество выделки, особенность рисунка, различия текстиля, трикотажа… и многое другое. Она у нас любительница обсуждать все детали наряда со своей модисткой.

– Даааааа… – удивлённо протянул граф. – Ей-богу, не ожидал такого услышать от вас. Поразили вы меня, юноша. Должен признать, лишних знаний, конечно, не бывает. А вдруг пригодятся. У вас вся жизнь впереди. Давайте определимся в другом вопросе. Так что вы мне скажете, понравилась вам девушка? – улыбнулся Порфирий Макарович.

Гость промолчал.

– Не тушуйтесь, юноша, не надо. Дело молодое. Она дочь моих знакомых: госпожи Бредфорд и её супруга-священника. Сами они приехали по моему приглашению из псковской губернии. Да-да, не удивляйтесь, из провинции. Как понимаете, не столичные господа. Вас это не смущает и не отпугивает? – граф сосредоточил пристальный взгляд на молодом человеке.

– Нисколько. Я сам вырос в провинции, у нас там дом, и это несмотря на то, что в Петербурге и в Москве два особняка и по всей России имения и наделы имеются. Ну так что же? Меня с детства отец учил различать в человеке в первую очередь душу, а не титул, золотые слитки в банковской ячейке и какое поголовье скота на хозяйстве имеется, – уверенно заявил ему наследник князя Басманова.

– Что я могу сказать? Достойное воспитание вы получили, дорогой юноша. Честь и хвала вашему батюшке.

Александр от нетерпения не выдержал и вновь обратился с просьбой:

– Порфирий Макарович, голубчик, не томите, сделайте одолжение сыну вашего лучшего друга, познакомьте нас с девушкой.

Граф тяжело вздохнул, понимая, что так легко юноша от него не уйдёт.

– Пойдёмте, коль так не терпится.

– Да, пожалуйста. Буду признателен вам всей душой.

Они прошли вдоль стены, чтобы не мешать танцующим парам, и Порфирий Макарович подвёл молодого человека к Варваре и Флориане.

– Милые дамы, отвлеку ваше внимание на несколько минут. Смею вам представить Басманова Александра Львовича – наследника уважаемого рода и сына моего лучшего друга. Прошу любить и жаловать.

Молодой человек вытянулся в струнку, как и подобает выпускнику кадетского корпуса, склонил голову перед матерью и дочерью семейства Бредфорд. Затем он подошёл к каждой из них и поцеловал руку. При этом бдительная Варвара Петровна не могла пропустить то волнение, которое присутствовало в нём, когда юноша приблизился к Флориане. Сердце матери почуяло:

«Вот он – истинный суженый моей девочки. – Женщина сделала над собой большое усилие, чтобы скрыть нарастающее волнение. – Сколько событий и эмоций на этом балу ожидало меня», – промелькнуло у неё в голове.

– Очень рад знакомству, – произнёс Александр. – Как звать вас, милая барышня? – спросил он.

– Флориана, можно коротко: Флори или Флёр.

У девушки забилось сердце. Она узнала в нём того мальчика, который в далёком детстве тайно подсматривал за ней, слушая её песенку. Ещё тогда девочка запомнила его. И многим позже он часто являлся в её грёзах. Флориана решила не показывать вида, что когда-то давно уже ненароком встречалась с ним.

А между тем церемониймейстер объявил мазурку.

Юноша, не растерявшись, спросил:

– Позвольте пригласить вас на танец? Этим вы сделаете мне величайший подарок.

Флориана присела в книксене, после посмотрела на мать, та в знак согласия кивнула в ответ. Молодой человек протянул девушке руку, она элегантно вложила в неё маленькую ладошку, и он повёл её в центр зала, где пары задорно и ловко передвигались по кругу в сопровождении бодрой мазурки.

Варвара мысленно благословила дочь и незаметно перекрестила.

– Красивая пара! – произнёс граф.

– Порфирий Макарович, я вам так благодарна за приглашение. Нам немалых трудов и хлопот стоило подготовиться к этому балу, но все усилия ненапрасные.

– Я очень рад, если сумел угадать ваши мысли и чаяния. А то, что Флориана слишком молода, чтобы составить моё счастье, я это сразу понял, ещё тогда на даче у вашей сестры. Знаете, в любом возрасте не хочется терять надежду. Хотя, не скрою, очень надеялся на чудо.

– Не беспокойтесь, милый граф, ваша судьба где-то рядом. Она совсем близко. Не расстраивайтесь. Всему своё время. Доверьтесь Господу.

– Возможно, вы и правы.

А молодые тем временем весело и с удовольствием передвигались в мазурке, улыбаясь друг другу.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации