Книга: На всякий случай - Иоанна Хмелевская
Автор книги: Иоанна Хмелевская
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Серия: Яночка и Павлик
Язык: русский
Язык оригинала: польский
Переводчик(и): Вера Сергеевна Селиванова
Издательство: У-Фактория
Год издания: 2002
ISBN: 5-94799-019-9 Размер: 266 Кб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Повестью «На всякий случай» завершается сага Хмелевской о приключениях Яночки и Павлика. Как и в первых книгах о подростках («Дом с привидением», «Особые заслуги», «Сокровища», «23 успеха»), нашего молодого читателя вновь ждут встречи с этими чудесными ребятами и их замечательным псом Хабром.
И на этот раз дружная троица вступает в борьбу со злом и, как всегда, побеждает, правда, избрав для этого весьма оригинальный способ.
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- EkaterinaSavitskaya:
- 23-12-2021, 16:58
Давненько я не читала\ перечитывал книги одной из моих любимых писательниц Иоанны Хмелевской. На этот раз я прочитала одну из истории замечательной тройки- песика Хабра, брата и сестры Павла и Яночки Хабрович.
- varvarra:
- 20-11-2021, 16:31
На этот раз Иоанна Хмелевская окунула юных сыщиков в жесткую игру. Угон автомобилей - лишь верхушка айсберга. Задействованные криминальные структуры скрываются в тёмной толще грязной воды.
- nad1204:
- 10-12-2016, 20:10
Несколько лет назад я решила, что больше не буду читать Хмелевскую, потому как кроме "Всё красное" и "Что сказал покойник" мне у неё ничего не нравится. Но вот так получилось, что эта книга выпала по игре.
- Marina-Marianna:
- 13-08-2013, 00:23
Пятый (и пока последний) роман Хмелевской из серии "Яночка и Павлик" и лишь второй, прочитанный мною. "Дом с привидениями" был совершенно прекрасен - и кстати, читала я его в другом переводе, где имя собаки Василёк, а не Хабр, что в целом логичнее, но сама работа переводчика, использовавшего имя Василёк лучше - а этот роман, пожалуй, излишне сумбурный, излишне приторный.
Эта книга уже не смешная. Улыбнулась только на нескольких моментах. Книга кажется не законченной. Потому-что мафию победить не возможно. Хотя дети очень старались.