Автор книги: Ирина Бурдукова
Жанр: Культурология, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 49 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]
Антигона
Действующие лица:
Антигона
Йемена – дочери царя Эдипа.
Креонт – новый правитель Фив.
Эвридика – жена Креонта.
Гемон – сын Креонта и жених Антигоны.
Страж.
Вестник.
Слуга.
Хор старейшин фиванских.
Тиресий – прорицатель.
ПрологАнтигона
Дай голову твою обнять, Йемена!
Сестра моя, скажи, какой беде
Из многих бед – отца и нас, невинных
Его детей, оставшихся в живых,
Не обрекал Зевес? И есть ли в мире
Хоть что-нибудь неправедное, злое
И горькое, неведомое нам?
Ты слышала ль, сестра, о том, что ныне
Всем гражданам правитель повелел?
Иль, может быть, не знаешь ты,
Йемена, Что ждет друзей твоих судьба врагов?
Йемена
Еще ко мне, сестра, не доходила
Ни горькая, ни сладостная весть,
С тех пор как брат убил в сраженье брата,
С тех пор как мы лишились в тот же день
Обоих. В ночь ушли войска аргосцев;
Не слышала я больше ничего —
Ни радости достойного, ни горя.
Антигона
Я позвала тебя за двери дома,
Чтоб говорить наедине с тобой.
Йемена
Какой полна ты думой сокровенной?
Антигона
Не повелел ли царь из наших братьев
Единого земле предать, лишив
Всех почестей другого? Этеокл
Священного обряда удостоен,
В подземный мир сошел к родным теням.
А между тем останки Полиника
Креонт велел не предавать земле
И, не почтив обрядом, не оплакав,
Не приютив в могиле, бедный труп
Покинуть хищным птицам на съеденье.
Так приказал наш добрый царь тебе —
И мне, увы! Провозгласить веленье
Он к нам идет. Что б ни было, закон
Исполнится, и будет непослушный
На площади побит камнями. Зйаешь
Теперь ты все и показать должна,
Достойной ли от предков благородных,
Бесчестной ли от честных родилась.
Йемена
Но если царь велел, сестра, подумай, —
Смирюсь иль нет – что сделать я могу?
Антигона
Захочешь ли помочь мне в трудном деле?
Йемена
Свой замысел открой мне.
Антигона
Тело брата
Похоронить.
Йемена
Закон царя нарушить
Посмеешь?
Антигона
Да. И если ты боишься,
Одна исполню я обряд над милым.
Изменницей не назовут меня.
Безумная! Наперекор царю?
Антигона
Царь не заставит не любить меня,
Кого люблю!
Йемена
Сестра, ты позабыла,
Как наш отец, узнав, что он – злодей,
Отверженный и ненавистный людям,
Исторгнув очи сам себе, погиб;
Как мать – она была ему женою
И матерью – на петле роковой
Повесилась; как оба брата пали
Несчастные, друг друга умертвив
В единый миг на том же поле битвы.
Теперь, когда остались мы одни,
Без помощи, – подумай, Антигона,
Какая ждет нас гибель, если, власть
Царя презрев, закон его нарушим.
Мы женщины, не нам вести борьбу
Неравную с мужами: наша доля —
Пред сильными покорствуя, молчать.
У мертвеца я вымолю прощенье
Невольного греха и покорюсь
Велению владыки: неразумно
Желать того, что выше сил моих.
Антигона
Я ни о чем просить тебя не буду,
И не приму я помощи твоей.
Что хочешь делай, – я же тело брата
Похороню, и будет смерть моя
Желанною. Презрев закон людской,
Исполню долг и лягу рядом с ним,
В одном гробу, любимая с любимым
Я не живым, а мертвым угодить
Хочу затем, что с ними буду вечно
Лежать в земле. А ты живи, презрев
Все, что святым считают боги.
Йемена
Свято
Я сердцем чту богов, но силы нет
Противиться велению законов.
Антигона
Ищи себе предлога… Я иду
Могильный холм воздвигнуть Полинику.
Йемена
О милая, мне страшно за тебя!
Антигона
Себя спасай, а за меня не бойся.
Йемена
Не говори про замысел ни с кем…
Не правда ли, хранить мы будем тайну?
Антигона
О нет, ступай к врагам, открой им всё!
Безмолвствуя, ты будешь ненавистней.
Йемена
Каким огнем полна твоя душа!
Антигона
Усопшему любовь моя отрадна.
Йемена
Ты все равно не можешь…
Антигона
Пусть, – когда
Не хватит сил, я отрекусь от цели.
Йемена
Не лучше ли к тому, что выше сил,
Не приступать?
Антигона
Молчи, молчи, Йемена,
Не то врагом ты будешь мне навек
И ненавистною родным теням
Сойдешь в могилу. Дай исполнить мне
Мой замысел безумный и погибнуть, —
Прекрасной будет смерть моя!
(Уходит.)
Йемена
Иди
И знай, что ты уходишь неразумной,
Но любящей и верной до конца.
(Уходит.)
Народ.
Хор
Строфа I
Луч зари, первый взгляд
Золотистого дня,
Над диркейской волной
И над Фивами
Семивратными
Ты блеснул – и, смутясь,
Пред тобою бежал
Воин с белым щитом,
Муж из Аргоса, —
Полиник к нам пришел,
Полный хитрой вражды,
Полиник свою рать
В шлемах блещущих,
С конской гривою,
К нам привел: так из туч
С белоснежным крылом,
С громким криком орел
Низвергается.
Антистрофа I
Он над Фивами стал,
Поднял копья, открыл
Кровожадную пасть,
Как чудовище.
Но, убийствами
Не насытившись, враг
Отступил: наших стен
Не коснулся пожар.
Вея ужасом,
Бог войны загремел;
И, надменную речь
Ненавидящий Зевс,
Видя гордое,
В блеске золота,
Вражье войско того,
Кто готов был кричать
О победе, – во прах
Сбросил молнией.
Строфа II
Пал, загремел и о землю ударился тяжко
Молнией бога сожженный, за миг перед тем
Страшный и яростью буре подобный.
Но благодатный, великий Арей,
Непобедимый союзник,
Поколебал их ряды.
В поле рассеял
И погубил.
Семь вождей бегут, покинув
Богу медные трофеи.
Только те, кого вскормили
Мать одна, один отец,
Только два несчастных брата
Устремили друг на друга
Копья, оба победили,
И удел обоих смерть.
Антистрофа II
Эписодий I
В город, где гул колесниц не смолкает, с приветом,
С громкою славой богиня Победа вошла.
Войны забудем и храмы наполним
65 Пеньем и пляской на целую ночь.
Вакх, потрясающий землю
В пляске ударом ноги,
Хоров веселых
Будет вождем.
Но сюда грядет владыка
Менойкид, правитель новый
В этот день, когда свершилась
Воля вечная богов,
Царь, в душе своей питая
Новый замысел, недаром
На совет старейшин фивских
Чрез глашатаев созвал.
Креонт
Восстановив наш город, потрясенный
Ударом волн во время долгих бурь,
Желанный мир нам боги даровали.
Созвал я граждан избранных сюда,
Чтоб объявить им волю нашу: чтили
Вы древний скиптр и трон священный Авия;
Вы верными остались до конца
И при царе Эдипе и при детях
Покойного царя. Когда же братья
В братоубийственном сраженье пали,
Разящие, сраженные друг другом, —
По всем правам ближайшего родства
Я власть от них наследственную принял.
Вы знаете, как трудно угадать
И помыслы и душу человека,
Пока в руках он власти не имел.
Кто хочет быть царем, не помышляя
О благе всех; кто истину скрывает
И для кого не выше всех друзей
Отечество, – презрения достойным
Того считаю. Бог свидетель мне:
Молчал ли я когда-нибудь из страха,
Скрывал ли я грозящую беду
И был ли враг отечества мне другом?
О нет, всегда я думал об одном —
О благе общем: для него и близких
Я забывал. Так думаю и ныне
И пользу тем отчизне принесу.
Вот и теперь я приказал – да будет
Похоронен как доблестный герой,
За родину на поле брани павший,
С торжественным обрядом Этеокл.
А Полиник, беглец и враг народа,
Вернувшийся на родину затем,
Чтоб сжечь дотла и город наш и храмы
Родных богов, чтоб нас поработить, у
Насытившись убийствами и кровью,
Я повелел – да будет он лишен
Надгробных слез, и жалоб, и молитв,
Да будет труп его, ужасный людям,
Добычей псов и кровожадных птиц.
Я так хочу: не должен быть порочный
Превознесен над праведным; а тот,
Кто возлюбил отчизну, будет нами
Всегда почтен, и мертвый и живой.
Хор
Ты так решил, Креонт, о сын Менойка?
Судьба врагов отечества, судьба
Его друзей – в твоих руках: ты можешь
Приказывать и мертвым и живым.
Креонт
Вы избраны исполнить волю нашу.
Хор
О царь, назначь других, моложе нас.
Креонт
Я сторожей давно приставил к телу.
Хор
Но чем еще могли бы мы служить?
Креонт
Храня закон, казните непокорных.
Хор
Какой безумец сам пойдет на смерть?
Креонт
Хотя грозит виновным смерть, но подкуп
Уж много раз губил людей.
Входит Страж.
Страж
О царь!
Я не бежал – я шел не торопясь,
Не раз мой шаг я замедлял в раздумье,
Не раз с пути вернуться я хотел,
И говорил мне тайный голос: «Бедный,
Не сам ли ты на казнь свою бежишь?
А между тем вернуться ты не можешь:
Другой царю расскажет эту весть,
И все-таки ты казни не избегнешь».
Так думал я и шел не торопясь,
И краткий путь мне показался длинным.
Но наконец я должен был прийти.
Хотя и сам я многого не знаю, —
Тебе, Креонт, всю правду я скажу.
Последнее осталось утешенье:
Что Рок судил, того не миновать.
Креонт
Чего ты так боишься? Что случилось?
Страж
Сперва скажу я о себе: ни в чем
Я пред тобой не виноват, не знаю
Виновного, и было бы, мой царь,
Казнить меня несправедливо.
Креонт
Вижу,
Стараешься ты оградить себя:
Должно быть, весть недобрая.
Страж
Великий
Внушает страх предчувствие беды.
Креонт
Но знать я должен. Говори ж скорее!
Страж
Открою все: тайком – не знаю кто —
Пришел и, труп покрыв сухою пылью,
Могильные обряды совершил.
Креонт
Что говоришь ты? Кто посмел?
Страж
Не знаю.
Земля кругом нетронута была
Ни заступом, ни острою лопатой,
И след колес глубокой колеи
Не проложил в кремнистом диком поле,
И не осталось никаких улик
Виновного. От стражи первой смены
Услышали мы утром о беде,
И все тогда подумали: вот чудо
Зловещее… Невидим был мертвец,
Не погребли, а лишь землей покрыли,
Чтоб охранить от святотатства труп.
И не нашли мы никаких следов:
Ни хищный зверь, ни пес не приходил
И мертвого не трогал. Брань и крики
Послышались: мы все наперерыв
В несчастии друг друга попрекали,
И дракой спор окончиться грозил.
Мы верного не знали ничего,
И помириться не могли, и втайне
Подозревали мы друг друга все.
Меж тем богов в свидетели призвать,
Пройти огонь и в руки взять железо
Каленое готов из нас был каждый,
Чтоб доказать, что раньше не слыхал
Про заговор преступный и ни в чем
Ни помыслом, ни делом не повинен.
Так спорили напрасно мы; но вдруг
Один из нас сказал такое слово,
Что головой поникли молча все
В смущении, и как беды избегнуть —
Не ведали, и не принять совет
Мы не могли. И было это слово
О том, что скрыть несчастие нельзя,
Что мы должны сказать тебе всю правду.
Послушались совета – и меня
По жребию как вестника избрали.
И вот я здесь – наперекор тебе
И мне, затем что ненавидят люди
Того, кто весть недобрую принес.
Хор
О царь, давно я думал: это чудо
Не боги ли послали нам?
Креонт
Молчи!
Не то мой гнев заслужишь ты и люди
Сочтут тебя безумным. Неужель
Ты мог сказать, подумать мог, что боги
Заботятся об этом трупе, чтут,
Как своего избранника, хоронят
В земле родной того, кто к ним пришел,
Чтоб грабить, жечь, законы их разрушить
И разметать священные дары,
И осквернить лх жертвенники? Боги?
Ты видел ли, чтоб награждали злых
Бессмертные? Нет, не богов, а граждан
Виню во всем: роптали на меня
Бунтовщики, главами помавая,
Стряхнуть ярмо пытаясь: мой закон.
Их золотом подкупленная стража
Нарушена затем, что деньги – зло
Великое для смертных: из-за денег
Обречены на гибель города
И отчий кров изгнанник покидает;
И, развратив невинные сердца,
Деяниям постыдным учат деньги,
И помыслам коварным, и нечестью.
Но час придет, и не минует казнь
Преступников, подкупленных врагами.
(Стражу)
А вы, – коль тех, кто труп похоронил,
Вы, отыскав, ко мне не приведете, —
Клянусь (и верь, пока я чту отца
Крониона, той клятвы не нарушу!),
Не будет смерть вам легкой карой. Нет,
Я не убью – живыми вас повешу
И пытками заставлю говорить,
Пока я всех виновных не узнаю;
И прибыли искать вас научу
Где следует, награду принимая
Не всякую: приносят больше зла,
Чем выгоды, неправедные деньги…
Страж
Дозволишь ли мне слово молвить, царь?
Креонт
Я слов пустых уже довольно слышал.
Страж
Что оскорбил я: сердце или слух?
Креонт
К чему ты речь ведешь?
Страж
О царь, подумай:
Кто весть принес, тот слух твой оскорбил,
А душу – тот, кто совершил злодейство.
Креонт
Лишь без толку умеешь ты болтать!
Страж
А все же, царь, я пред тобой невинен.
Креонт
Ты изменил, за деньги совесть продал.
Страж
О горе! Чем же убедить того,
Кто ложному поверил подозренью?
Креонт
Да говори что хочешь о своей
Невинности, но если не найдете
Преступника, увидите, что скорбь
Рождается от прибыли нечестной.
Страж
(про себя)
Отыщут ли виновника иль нет —
О том Судьба и боги только знают.
Но во дворец уж больше никогда
Я не вернусь к тебе, мой повелитель,
И небеса благодарю за то,
Что гибели избегнул так нежданно!
(Уходит.)
Стасим IХор
Строфа I
В мире много сил великих,
Но сильнее человека
Нет в природе ничего.
Мчится он, непобедимый,
По волнам седого моря,
Сквозь ревущий ураган.
Плугом взрывает он борозды
Вместе с работницей-лошадью,
Вечно терзая Праматери,
Неутомимо рождающей,
Лоно богини Земли.
Антистрофа I
Зверя хищного в дубраве,
Быстрых птиц и рыб, свободных
Обитательниц морей,
Силой мысли побеждая,
Уловляет он, раскинув
Им невидимую сеть.
Горного зверя и дикого
Порабощает он хитростью,
И на коня густогривого,
И на быка непокорного
Он возлагает ярмо.
Строфа II
Создал речь и вольной мыслью
Овладел, подобной ветру,
И законы начертал,
И нашел приют под кровлей
От губительных морозов,
Бурь осенних и дождей.
Злой недуг он побеждает
И грядущее предвидит,
Многоумный человек.
Только не спасется,
Только не избегнет
Смерти никогда.
Антистрофа II
И, гордясь умом и знаньем,
Не умеет он порою
Отличить добро от зла.
Человеческую правду
И небесные законы
Ниспровергнуть он готов.
Но и царь непобедимый,
Если нет в нем правды вечной,
На погибель обречен:
Я ни чувств, ни мыслей,
Ни огня, ни кровли
С ним не разделю!
Вдали показывается Антигона. Ее ведут под стражей.
Хор
Эписодий II
Кто это, боги? Какое видение чудное!
Ты ль, Антигона, Эдипа великого,
Многострадального
Скорбная дочь?
Ныне ведут Антигону под грозною стражею.
Ты ли, законам людским непокорная,
Смело нарушила
Волю царя?
Входит Страж.
Страж
Пред вами та, что тело Полиника
Предать земле пыталась. Где Креонт?
Хор
Он из дворца выходит.
Креонт
Что случилось?
Кто спрашивал меня?
Страж
Пусть люди, царь,
Себя вовек не связывают клятвой;
Вторая мысль едва придет на ум,
Как первая нам кажется ошибкой.
Я поклялся к тебе не приходить,
Испуганный угрозами твоими,
Но счастие нежданное сильней
Всех радостей других. Нарушив клятву,
Пришел опять и девушку привел,
Ту самую, что мертвого почтила
Обрядами. Но знай: на этот раз
Не избран я по жребию случайно, —
Нет, сам нашел ее: мне одному
Принадлежит вся честь. Теперь, владыка,
Виновную ты можешь, допросив,
Изобличить. Но, видишь, я оправдан
И милости твоей достоин.
Креонт
Где
И как ее нашел ты?
Страж
Для могилы
Уж землю рыла.
Креонт
Правда ли?
Страж
О царь!
Я видел сам, как труп она хотела
Предать земле. Ужели и теперь
Словам моим правдивым ты не веришь?
Креонт
Рассказывай: хочу я знать про все.
Страж
Случилось так: лишь только мы вернулись,
Дрожащие, боясь твоих угроз,
Как, разметав всю пыль над мертвым телом
И обнажив полуистлевший труп,
В унынии мы сели, против ветра,
Чтоб запаха избегнуть, на холме
И бодрствовать друг друга побуждали
Словами бранными. В тот самый час,
Когда стоит блестящий круг светила
Великого в зените и лучи
Палящие кидает, вдруг мы видим,
Как буря, пыль взметая до небес,
Над знойною долиной закружила
Внезапный вихрь и листья сорвала
В дуброве, мглой наполнив воздух. Долго,
Закрыв глаза, мы ждали, чтоб утих
Небесный гнев. Когда ж промчалась буря,
Над мертвецом, склоненную в тоске,
Увидели мы плачущую деву,
И жалобный был голос у нее,
Пронзительно-унылый, как у птицы,
Когда она горюет, увидав,
Что нет в гнезде ее птенцов любимых.
Так бедная над оскорбленным трупом
И плакала и проклинала тех»
Кто разметал могильный холм; и пыли,
В ладони рук сбирая, принесла;
Усопшего почтив, она из медной
И кованой амфоры льет струи
Священные тройного возлиянья.
И мы ее схватили; но она,
Бесстрашная, вины не отрицала
И нам во всем призналась так легко,
Что радостно и горько было мне:
Избегнуть смерти – радостно, и горько —
Обречь на смерть достойную любви…
Но людям жизнь всего дороже в мире.
Креонт
Зачем главу склонила? Отвечай:
Виновна ты иль нет?
Антигона
Я не скрываю —
Я твой закон нарушила.
Креонт
(Стражу)
Иди —
Оправдан ты от обвинений тяжких.
(Антигоне.)
А ты скажи нам прямо: волю нашу
Ты знала ли?
Антигона
Не знать я не могла:
Весь город знал.
Креонт
И преступить закон
Осмелилась?
Антигона
Закона твоего
Не начертал ни бог, ни справедливость,
Царящая в загробном мире. Нет,
Не знала я, что, по земному праву
Царей земных, ты можешь, человек,
Веления божественных законов,
Неписаных, но вечных, преступать,
И не вчера рожденных, не сегодня,
Но правящих всегда, – никто из нас
Не ведает, когда они возникли.
Я думала, что лишь бессмертным дам
Отчет во всем; что воли человека
Я на земле бояться не должна;
Что если б ты мне смертью неизбежной
И не грозил, – я все-таки умру:
Не лучше ли мне умереть до срока?
Не может смерть не быть желанной тем,
Кто жизнь, как я, проводит в скорби вечной.
И вот зачем я на судьбу мою
Не жалуюсь; но если б тело брата,
Исполнив долг, земле не предала,
Тогда скорбеть должна бы я – не ныне.
А ты смотри, чтобы, назвав меня
Безумною, ты не был сам безумцем!
Хор
У дочери суровый дух отца:
Она главы не склонит под ударом.
Креонт
Кто слишком горд, того сломить легко:
И сталь, приняв в огне закал могучий,
Ломается, и малою уздой
Нам буйного коня смирить не трудно.
Надменные мечты в душе питать
Не должно тем, кто у других во власти.
Она вдвойне виновна: мой закон
Нарушила и надо мной смеялась
И хвастала. Но если этот смех
И торжество без тяжкого возмездья
Останутся, – о, пусть тогда ее,
А не меня считают мужем. Знайте:
Хотя и дочь она сестры моей,
Но если бы еще по крови ближе
Была, чем все, кого объединил
У очага семейный Зевс-хранитель,
И то, клянусь, возмездья не могла б
Избегнуть, – нет! И с ней сестра погибнет,
В ее вине сообщница… Но где
Она? Пускай мне приведут Йемену.
Безумную, от горя вне себя,
Я во дворце застал ее недаром.
Так злую мысль таящих выдает
Смятение, но и преступник явный,
Мечтающий словами оправдать
Вину свою, мне столь же ненавистен.
Антигона
Иль у меня отнять ты хочешь больше,
Чем жизнь мою?
Креонт
Нет, я хочу обречь
Тебя на смерть, – мне большего не надо.
Антигона
Не медли же. О чем нам говорить?
И мне в словах твоих отрады мало,
И ничего желанного, поверь,
Из уст моих услышать ты не можешь.
Исполнен долг: мой брат похоронен,
Я не могу достигнуть большей славы.
Когда б не страх, сковавший им уста, —
Оправдана была бы я народом.
Но, кроме всех неисчислимых благ,
Принадлежит земным владыкам право
Все говорить и делать, что хотят.
Креонт
Ты мыслишь так одна во всем народе.
Антигона
Так мыслят все, но пред тобой молчат.
Креонт
Не стыдно ли, что ты одна не хочешь
Молчать?
Антигона
О нет, не стыдно мертвых чтить!
Креонт
Но не был ли противник Полиника
Твой брат родной?
Антигона
От одного отца
И матери.
Креонт
Зачем же оскорбила
Ты почестью, оказанной врагу,
Другого брата?
Антигона
Тень его, я знаю,
Не обвинит меня.
Креонт
Почет один
Ты воздаешь и доброму и злому?
Антигона
Но разве был сраженный Полиник
Невольником – не братом Этеокла?
Креонт
Один врагом отчизны пал, другой —
Защитником.
Антигона
Равняет всех Аид.
Креонт
В Аиде злым и добрым – воздаянье
Неравное.
Антигона
Что свято на земле,
Считают ли святым в загробном мире?
Креонт
И мертвый враг не может другом быть.
Антигона
Я родилась не для вражды взаимной,
А для любви.
Креонт
Иди же ты в Аид
И там люби. А на земле я женам
Царить не дам, – клянусь, – пока я жив!
Страж и ведут Йемену.
Хор
Вот у порога Йемена
Льет о сестре своей бедной
Тихие слезы любви.
Скорбь опустилась, как туча,
И на прекрасных ланитах —
Жаркий румянец от слез.
Креонт
(Йемене)
Ехидна, в дом проникшая, чтоб выпить
Всю кровь мою, меж тем как я не знал,
Что на груди вскормил двух змей, двух тайных
Врагов престола моего, – иди,
Иди сюда и отвечай: была ли
Сообщницей, иль клясться будешь нам,
Что ничего не знаешь?
Йемена
Я виновна,
И если мне она позволит, с ней
Я разделить хочу вину и кару.
Антигона
Ты мой удел не вправе разделить:
Я помощи твоей не принимала.
Йемена
Я не стыжусь в страданиях тебе
На жизнь и смерть быть спутницей и другом.
Антигона
Кто другом был на деле – знает тень
Сошедшего в Аид; а тех, кто любит
Лишь на словах, – не надо мне.
Йемена
Сестра,
Не оскорбляй меня, позволь, оплакав
Родную тень, с тобою умереть!
Антигона
Ты не умрешь со мной: ты недостойна.
Я умереть хочу одна.
Йемена
Увы!
Зачем мне жить, когда тебя не будет?
Антигона
Спроси о том Креонта, чей закон
Ты чтила свято.
Йемена
Пощади! Напрасно
Не унижай меня!
Антигона
Когда смеюсь
Я над тобой, я за тебя страдаю.
Йемена
О, чем помочь тебе?
Антигона
Лишь о себе
Заботься; верь: я твоему спасенью
Завидовать не буду.
Йемена
Горе мне!
Я участи твоей, твоих страданий
Не разделю.
Антигона
Тебе хотелось жить,
Мне – умереть.
Йемена
Как я тебя молила!..
Антигона
Ты пред людьми права, а я хочу
Быть правою перед тенями мертвых.
Йемена
Но мы в одном с тобой виновны…
Антигона
Нет.
Живи, сестра. Будь твердою, мужайся.
А я уже навеки отошла
К моим теням возлюбленным…
Креонт
Я вижу:
Одна из них безумной родилась
И только что сошла с ума другая.
Йемена
Владыка, ум скорбевшего – не тот,
Что был до скорби: изменяет душу
Страдание.
Креонт
Должно быть, разум твой
Затмила скорбь: вот почему так жаждешь
Ты разделить с преступными вину.
Йемена
Ах, что мне жизнь, когда сестры не будет!
Креонт
Не говори о ней: ее уж нет
Среди живых.
Йемена
И ты убьешь невесту
Возлюбленного сына?
Креонт
Для мужей —
Довольно жен: земли всегда довольно
Для пахарей!
Йемена
Поверь, он не найдет
Такой души, ему родной и близкой.
Креонт
Чтоб взял жену порочную мой сын,
Я не хочу.
Антигона
О бедный, милый Гемон,
Тебя отец бесчестно предает!
Креонт
(Антигоне)
Оставь меня, чтоб не слыхал я больше
Ни о тебе, ни о любви твоей!
Йемена
Ты разлучишь их?
Креонт
Смерть их разлучит.
Йемена
Она умрет, – и знать, что нет спасенья!..
Креонт
Она умрет! Не медлите, рабы:
Во внутренность дворца их уведите.
Вы там должны стеречь их, никуда
Не выпускать: спасенья ищут в бегстве
И смелые, когда грозит им казнь.
Рабы уводят под стражей Антигону и Йемену.
Хор
Строфа I
Благо тем, кто всю жизнь без печали провел.
Но когда потрясут небожители
Твое счастье, твой дом, – это бедствие
От тебя через все поколенья пройдет:
Так, фракийскою бурей гонимые,
Проносясь через бездны подводные,
Поднимают со дна волны черный песок,
И полны берега потрясенные
Воплем и грохотом.
Антистрофа I
Многолетняя скорбь переходит в семье
Лабдакидов от прадедов к правнукам.
Нет спасенья: беды за бедами,
Смерть за смертью: их губит безжалостный бог.
Оставалась от рода Эдипова
Только слабая ветвь, беззащитная,
Луч, блеснувший во мраке… Но вот и тебя,
О последняя жертва безумия,
Поражают кровавой секирою
Боги подземные.
Строфа II
Громовержец, разве может
Человеческая сила
Власть твою преодолеть?
Зевс, один не побежденный
Сном, владыкой всех живущих,
И теченьем быстрых лет,
Не стареющий, всесильный, —
Над Олимпом светозарным
В блеске вечном ты царишь.
Нами же, слабыми, жалкими,
Ныне, и в прошлом, и в будущем
Правит закон: в человеческой
Жизни скорбям не причастного
Нет ничего.
Антистрофа II
А лукавая надежда,
Утешительница смертных,
Увлекает, обманув
Легкокрылые желанья,
И незнающих ведет
Прямо к бездне, прямо к смерти.
И прославлено недаром
Изреченье мудреца:
Если тебя небожители,
Смертный, ведут к преступлению,
Злое тогда тебе кажется
Добрым – и знай, что погибели
Не избежишь.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?