Электронная библиотека » Ирина Касаткина » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 18 апреля 2022, 10:52


Автор книги: Ирина Касаткина


Жанр: Документальная литература, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Войцехович А.
«Модный» корейский. Конглиш и молодежный сленг

Как общаются друг с другом корейские подростки? Есть ли слова, которые сделают мою речь модной? А какие интересные новые фразочки употребляют сами корейцы? На все эти вопросы нам поможет ответить изучение корейского сленга.



Сленг – это особый набор слов и фраз, который употребляется в какой-то определенной группе. Часто, говоря про сленг, имеют в виду молодежь, поскольку именно эта группа по большей части занимается словотворчеством.



Многие сленговые слова в корейском языке образуются посредством сокращений: корейцы берут из каждого слова по слогу и стягивают их в один. Приведем примеры популярных слов в Корее:





Кроме того, при образовании новых сленговых слов, корейцы очень часто используют слова, заимствованные из английского языка. Однако, делают они это настолько креативно, что даже носителям английского языка порой непросто понять эту гремучую смесь. Дело в том, что корейцы не всегда просто говорят английское слово с корейским акцентом, а перерабатывают его и ставят вместе с оригинальным корейским словом. Такое явление, получило название 콩글리쉬 кхонъгыльлисви, Korean English.

Изучающие корейский язык иностранцы, хорошо владеющие английским, часто шутят, что конглиш – это отдельный язык со своей удивительной логикой, понять которую часто невозможно.



А вы хорошо знакомы с конглишем? Проверим вашу интуицию? Посмотрите на табличку, закройте рукой правые столбцы и попробуйте догадаться о значении некоторых слов!



Интересно, что многие слова конглиша уже перекочевали в словарь стандартного корейского языка, однако тем, кто знает английский, иногда непросто догадаться об их значении. А сможете ли вы?



Касаткина И. Л.
Поэзия Любви. Хван Чини

В средневековой Корее литературные произведения создавались на двух языках: на ханмуне (кореизированный китайский вэньянь[1]1
  Вэньянь – классический письменный китайский язык, использовавшийся в Китае для обеспечения письменных форм коммуникации вплоть до ХХ века. Этот язык был в той или иной степени заимствован многими соседними с Китаем государствами, в том числе и Кореей, и, по мнению некоторых исследователей, играл ту же роль, что и латынь в средневековой Европе. – Прим. ред.


[Закрыть]
) и на родном корейском языке. Сочинителями были главным образом мужчины. Писать на ханмуне должен был уметь каждый, кто принадлежал высшим и средним слоям корейского общества и хотел получить чиновничью должность, чтобы продвигаться по служебной лестнице. Знание же национальной поэтической традиции и умение сочинять на родном языке не входило в сферу обязательных дисциплин, составлявших государственные экзамены на чин, однако образованные корейцы знали, берегли и чтили эту традицию. Связано это было с особым отношением корейцев к поэтическому слову, сложившемуся ещё в древности. Поэтические произведения считались магическими, т. е. способными воздействовать на окружающий мир, их сочиняли и исполняли в критических ситуациях, как в судьбе государства, так и в судьбе отдельного человека. В эпоху Объединенного Силла (VII–X вв.) это были хянга – «песни родной стороны», в эпоху Чосон (XV–XIX вв.) – новый поэтический жанр – сичжо.

Сичжо – это стихотворение в три строки, т. е. очень короткое по форме, но необычайно глубокое по содержанию. В этих трёх строчках корейские поэты могли выразить весь спектр волновавших их чувств и переживаний, кроме любовных. Писать о любви у мужчин было не принято, поэтому такие стихи начали сочинять женщины. Правда, это были представительницы бесправного и презираемого сословия корейского средневекового общества, а именно кисэн – профессиональные развлекательницы, которые в компании богатых и знатных мужчин должны были уметь музицировать, петь, танцевать, экспромтом сочинять стихи и поддерживать светскую беседу.

Самой известной из них была Хван Чини (1506–1544). Жизнь этой женщины окутана легендами, а скупые достоверные сведения о ней перемежаются с прекрасным вымыслом.



Известно, что Хван Чини была дочерью кисэн и богатого аристократа, который её очень любил и не жалел средств на воспитание. К шестнадцати годам Хван Чини превратилась в прекрасную девушку, молва о талантах которой разнеслась по всем окрестностям. Но по закону дочь кисэн сама должна была стать кисэн, что и произошло с нашей героиней. Жизнь Хван Чини – это многочисленные встречи с мужчинами: кого-то она развлекала, демонстрируя своё мастерство певицы и танцовщицы; над кем-то подшучивала, заставляя покориться её красоте и очарованию; кого-то уважала, вызывая ответное уважение; кого-то любила, мечтая о женском счастье, но так или иначе оставалась одна. И тем не менее девушка была уверена, что оставила неизгладимый след в душах тех, кого свела с ней судьба.

 
Зелёная гора – это я, а Синяя река – это любимый.
Синяя река утечёт, а вот изменится ли Зелёная гора?
Но и Синяя река не может забыть Зелёную гору и течёт со слезами.
 

Рассказывают, что Хван Чини часто сидела у своего любимого водопада Пагён. Однажды, зачарованная его красотой, она распустила свои прекрасные волосы, обмакнула их в тушь и написала ими на скале стихотворение, а неизвестный каменщик высек эти строки в камне.

 
Жернов – гора – перемалывает поток.
     Пыль водяная, мгла.
Драконье бучило в сто киль глубиной
     Кипит и бьётся о берега.
… … … …
 
 
Ярясь, низвергается в пропасть вода –
     Радуги белой дуга.
Возносятся россыпи брызг в пустоту —
     зёрна: яшма и жемчуга.
… … … …
 

(Перевод В. Тихомирова)

Касаткина И. Л.
Из истории корейской литературы. Чхунхян – символ любви и верности

Все знают эти поэтические строки из трагедии Шекспира:

 
«Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.»
 

А вот повесть о корейской Джульетте по имени Чхунхян, что значит Весенний аромат, готовой умереть во имя любви и верности, заканчивается счастливо.

Оказавшись в Корее, обязательно поезжайте в провинцию Чолла, в город Намвон. Там, в тематическом парке «Чхунхян» вы узнаете, как однажды в прекрасный весенний день сын уездного правителя Моннён повстречал юную красавицу Чхунхян и влюбился в неё с первого взгляда. Девушка тоже полюбила Моннёна, но любовь эта была запретной, ведь он – знатного рода, а она – дочь кисэн – певицы и танцовщицы, которая в средневековом обществе находилась на самой низкой ступени. Между героями социальный барьер, но невзирая на это они любят друг друга, и даже вопреки воле отца юноши, тайно встречаются и втайне заключают брак. Они так радуются счастью, что сама собой складывается песня о любви:

 
Любовь, любовь! Любовь моя, любовь!
Осыпавшимся листьям нет конца,
И небеса сливаются с водой.
Как синь морская, глубока любовь!
Ясна луна в пятнадцатую ночь.
Сошли туманы с тысячи вершин,
И я любуюсь месяцем в горах.
Как яркая луна, светла любовь!
… … … … … … … … …
 
 
Откинут полог, и горит вдали
За башнею жемчужною закат.
Среди цветущих персиков и слив
Сияет наша юная любовь!
… … … … … … … … …
 

(Перевод Ю. Кроля и К. Рачкова)


Однако отец юноши получает высокую должность в столице и увозит сына с собой – молодые люди вынуждены расстаться. Со слезами на глазах Чхунхян прощается с любимым и обещает хранить ему верность.

Прибывший в Намвон новый правитель, прослышав о красоте Чхунхян, потребовал, чтобы она стала его наложницей, но Чхунхян решительно ему отказала. Рассвирепевший правитель приказал избить её палками, заковать в колодки и бросить в темницу, пригрозив за неповиновение смертной казнью. Но ничто не могло заставить Чхунхян нарушить клятву верности.

В представлении народа история Чхунхян имеет под собой фольклорную основу – зло должно быть наказано, а добро торжествовать, поэтому преданная Чхунхян не могла умереть, как не могла умереть и любовь героев. Моннён тоже все время помнил о своей любимой и, став тайным королевским ревизором, разоблачил злодеяния уездного правителя и освободил Чхунхян. За свою верность она была официально признана законной женой чиновника. Супруги жили долго и счастливо.



История необыкновенной преданности в любви вдохновила многих корейских поэтов прошлого. Чхунхян стала самой любимой литературной героиней, и в наше время в Намвоне каждый год в её честь проводится фестиваль «Мисс Чхунхян», в котором можно поучаствовать и проникнуться атмосферой тех давних событий.

Коротко о культуре и традициях корейцев

Чун Инсун
Корейский полуостров в форме тигра

Корейский полуостров находится в северо-восточной части азиатского материка, и на севере граничит с Россией и Китаем. Реки Туманная и Ялу, являются их естественными природными границами, первая разделает Корею с Россией, а вторая – с Китаем.

В XVII веке Николай Спафарий, русский дипломат и ученый, по возвращении из Пекина, где был с дипломатической миссией, представил карту под названием «Чертеж Сибири». Там был изображен и Корейский полуостров с надписью: «Корецкое царство». В приложении Спафарий написал некоторые сведения о Корее, в частности, в нем сообщалось, что «вся эта страна разделена на восемь уездов, а в центре стоит прекрасный и великий столичный город», что Корея «богата пшеницей и овощами, золотом, серебром, жемчугом и что в ней «родится корень женьшень». «Эта страна во всем препохвальная, только еще не проведанная ни от наших людей, ни от иных государств». Вот так впервые в России была представлена Корея.



Кроме того, стоит упомянуть и то, что в описании Корейского полуострова была интересная фраза: «И это государство стоит на великом носу морском неподалеку от устья Амура», что стало причиной того, что в русской картографии Корейский полуостров прозвали «Амурским носом».

Однако сами корейцы, глядя на свой полуостров, как правило, ассоциируют его со стоящим на задних лапах и рычащим тигром. Это представление было особенно популярно среди корейцев во время японской оккупации, ведь оно ещё больше усиливало желание корейцев сделать свою страну независимой и суверенной.

С другой стороны, корейцы представляли полуостров в форме тигра еще до колониального периода, и доказательством тому является давнее название местности одного восточного залива «Хомигот (호미곶)», что означает «Хвост тигра».

Вообще корейцы всегда любили тигров, для них это животное – символ могущества, храбрости, благородства и свободы. Поэтому именно тигр был выбран талисманом Олимпийских игр в Сеуле в 1988 году. Также некоторое время всемирно известная корейская корпорация «Самсунг» (삼성) тоже использовала карту Корейского полуострова, изображенного в виде тигра.

Еще в Корее существует очень много сказок и мифов, главным героем которых является тигр, и много различных пословиц и выражений с его упоминанием. Например, «Тигр после смерти оставляет мех, а человек – имя» или «От тигра рождается тигр, а от дракона – дракон». Первая означает, что «Нужно заботиться о своем добром имени», а последняя – «Чтобы сделать что-то великое, прежде всего нужно самому стать великим».

В старой Корее водилось много тигров, больше всего их обитало в горах Пэктусан, поэтому тигра в Корее называют «пэктусанским». В России этот вид тигра известен под названием амурский тигр. Однако в современной Корее осталось очень мало этих животных, а на юге полуострова их не осталось совсем, за исключением тех, что были привезены из-за границы и теперь обитают в зоопарках. Надеемся, что в ближайшее время на Корейском полуострове их количество восстановится.

Шмелёва А.
От шаманизма до буддизма: во что верят корейцы? О религиях в Корее

Многие люди считают, что доминирующей религией в Корее является буддизм. Но на самом деле буддистов в стране меньше, чем протестантов. Более того, большинство корейцев и вовсе не причисляет себя к какой-либо определенной религии. Впрочем, стоит отметить, что это отнюдь не означает, что больше 50 % корейцев атеисты. Для Кореи характерно многообразие и сложность религиозной жизни, что находит свое отражение в привычках и быте многих корейских семей.

Согласно официальным данным, больше 50 % корейцев не придерживаются никакой религии. К протестантам относят себя 55 % верующих, к буддистам – 35 %, к католикам 18 %, и 2 % приходится на все другие религии. Таким образом, буддизм уступает христианству, хотя проник он в Корею намного раньше.

Зародившись в Индии, на Корейский полуостров буддизм пришел из Китая в первых веках н. э., соответственно, переняв то, как восприняли эту религию китайцы. Наиболее влиятельное в Корее направление буддизма – это сон-буддизм (선종), аналог китайского чань– и японского дзен-буддизма. В целом, буддизм в истории Кореи развивался волнообразно, переживая падения и расцветы. Одним из подъемов стали 60-е гг. XX века, когда пост президента Республики Корея занял Пак Чонхи, который, в отличие от предыдущих лидеров страны, был буддистом и покровительствовал этой религии. В те времена наблюдался значительный рост числа последователей буддизма и активное строительство новых храмов.



Христианство, однако же, по-прежнему лидирует в стране по числу приверженцев. Интересно, что больше всего в Корее именно протестантов, хотя католическая вера начала свое проникновение намного раньше, в ХVI веке. Правительство боролось с вторжением этой религии, миссионеры и их последователи подвергались гонениям. Проникновение протестантизма началось позднее и было намного более успешным. В основном оно связано с деятельностью американских миссионеров в конце XIX – начале XX века. Те не просто распространяли свою веру, они прикладывали усилия для улучшения жизни простых корейцев – строили больницы и открывали школы. В этом во многом и была особенность и преимущество протестантизма в Корее – миссионеры ориентировались не только на высшие классы, но и на менее привилегированные слои населения, не только на мужчин, но и на женщин. Именно протестанты перевели Библию на корейский, сделав Священное Писание доступным для простых жителей. Кроме того, позднее, они нередко помогали корейцам в годы Японской оккупации. Интересно, что христианами были и многие лидеры движения за независимость.


Католический собор на Мёндоне


Что касается православия, то по историческим причинам число сторонников этой религии среди корейцев невелико. Православная Корейская Духовная Миссия была учреждена еще в 1897 г., однако последующие события – Русско-японская война (1904–1905), аннексия Кореи Японией (1910) и революция в России (1917) – привели к тому, что у Русской православной церкви не было достаточных возможностей и ресурсов, чтобы поддерживать ее деятельность. После освобождения страны корейские православные какое-то время находились под ведомством Русской Североамериканской Митрополии, пока не перешли под управление Константинопольского патриархата в 1956 г. Дело в том, что греческие священники, приехавшие во время Корейской войны (1950–1953) с греческой экспедиционной бригадой в составе ООН, решили помочь развитию православия в Корее. Ныне в Корее действуют Корейская митрополия, находящаяся в подчинении Константинополя, и Корейская епархия, открытая в 2019 г. Московским патриархатом, стремящимся восстановить влияние РПЦ в Корее. Митрополия насчитывает 6 приходов, Епархия – 3 прихода, один из которых находится в КНДР.

Интересно, что с Корейской войной связано и проникновение ислама в Корею. Корейцы сталкивались с носителями этой религии еще в Средневековье, но распространение ислама началось только в 50-е гг. XX века. Во время войны в составе миротворческих сил ООН была Турецкая бригада, которая помимо участия в военных действиях, занималась также гуманитарной деятельностью. После войны некоторые турки, оставшиеся в Корее, начали проповедовать ислам. В результате в 1955 г. было основано Корейское мусульманское общество, а в 1967 г. оно было преобразовано в Корейскую мусульманскую федерацию. Тем не менее, на деле число последователей этой религии в Корее невелико – около 0.2 % всего населения. Доминирующей религией все-таки остается христианство.

Однако, говоря о религиозной жизни в Корее, важно отметить, что и среди протестантов, и среди буддистов, и даже среди тех, кто не относит себя ни к какой определенной религии, встречается много людей, обращающихся к более ранним, исконно корейским обычаям. Дело в том, что корейское общество по-прежнему чтит традиции, унаследованные от предков. Например, многие люди, особенно представители старшего поколения, всё еще нередко посещают шаманок (более 90 % представителей «профессии» – женщины). К ним, например, ходят, для того чтобы получить совет о браке, переезде или смене карьеры, а также с целью «пообщаться» с погибшим супругом или родителем. Даже некоторые предприниматели вызывают шаманок для того, чтобы «очистить» новый ресторан или магазин перед открытием, и, тем самым, обеспечить успех в бизнесе. Интересно, что, в то время как в Западном представлении, шаманы должны жить в удаленных деревнях или и вовсе вести отшельнический образ жизни, в действительности, самая большая концентрация шаманок находится в Сеуле. В каком-то смысле шаманизм поддерживается даже на государственном уровне – во всяком случае, правительство всячески поддерживает изучение и сохранение шаманских практик (танцев, песнопений и ритуалов), как части культурного наследия.

Кроме того, в корейском обществе по-прежнему большое значение имеет культ предков. В годовщину смерти покойного родственника проводится традиционный обряд чеса (제사). Члены семьи собираются вместе и готовят угощения, которые, как правило, включают вино, фрукты, рыбу и многообразие различных закусок. В центре стола ставится поминальная табличка, которой в определенной очередности кланяются родственники почившего. Так, они выражают ему свое уважение. Впрочем, надо отметить, что после завершения обряда, еду не выбрасывают, а делят между членами семьи. В целом, эта традиция по-прежнему довольно сильна, хотя придерживаются ее уже далеко не все. Еще корейцы в определенные дни года посещают с подношениями могилы своих предков.

Интересно отметить, что некоторые корейцы верят, что, если вовремя не отдать почившему родственнику дань уважения, тот может «обидеться», что приведет к разного рода неприятностям для членов семьи, таким, например, как разбитая машина или провал на экзамене. Поэтому часть корейцев проводит обряды «на всякий случай». С другой стороны, для многих это просто естественный способ сохранить традиции предков и проявить уважение к почившим родным. Молодежь, однако, делает это всё реже. Также, обычно не проводят такие обряды и протестанты – по крайней мере, эта религия, в отличие от католицизма, разрешившего культ предков в 1939 г., подобные практики возбраняет.

Интересно, что наряду с официальными религиями, в Корее распространены и так называемые Новые религии. Они во многом базируются на христианских принципах, но также включают в себя различные элементы конфуцианства, даосизма и шаманизма. В корейской истории было несколько взлетов и падений крупных сект. Одной из самых известных была «Церковь объединения» или «секта Муна», которая имела многочисленных последователей даже на Западе. Другая Новая религия, «Синчхончжи» оказалась в центре внимания прессы в 2020 г. в связи с тем, что ее руководство игнорировало предписания властей, необходимые для предотвращения распространения коронавирусной инфекции, что привело к вспышке вируса в городе Тэгу. Для подобных организаций (не только в Корее, но и во всем мире) характерны авторитарные лидеры, участие в различных финансовых махинациях и моральное, а иногда и физическое давление на последователей. Поэтому популярность подобных религиозных организаций закономерно вызывает беспокойство в корейском обществе.

В целом для Кореи характерно очень большое религиозное многообразие. Подобно тому как в Сеуле буддийские монастыри соседствуют с современными высотками, в корейском обществе пришедшее с Запада христианство сочетается с традиционными верованиями. И хотя всё больше молодых людей причисляют себя к атеистам, такие религии, как христианство и буддизм, наложили значительный отпечаток на историю и культуру страны. Важное значение имеют такие учения, как конфуцианство и даосизм, и такие практики, как шаманизм и культ предков. В смешении этих различных направлений и кроется своеобразие корейской религиозной жизни.

Пшенова А.
Чхусок – праздник урожая

Лишь пара праздников в Корее отмечается так же массово и долго, как это часто бывает в России: Чхусок (추석) – праздник урожая, и Соллаль (설날) – новый год по лунному календарю. Во время этих праздников корейцы отдыхают целых три дня: непосредственно в день праздника и по одному дню до и после него.

Праздник урожая отмечается в пятнадцатый день восьмого лунного месяца. Обычно он приходится на вторую половину сентября или начало октября. Праздник совпадает с осенним сбором урожая, поэтому на праздничном столе обязательно присутствуют блюда из овощей и злаков.



Два раза в год каждый кореец считает своим долгом повидаться с родственниками и совершить обряд поминовения предков. Такой обряд называется 제사 чеса. Во время него совершаются ритуальные поклоны умершим предкам. Для них также сервируют специальный столик с едой и алкоголем, обязательно приготовленными из продуктов нового урожая. Умершим совершают четное количество поклонов (живым людям традиционно кланяются нечетное количество раз). Ранним утром, после символического кормления духов предков родственники вместе едят еду с ритуального стола и общаются между собой, затем отправляются на могилы предков. Обычно после возвращения домой корейцы с семьей или друзьями гуляют и играют в корейские традиционные игры: качаются на качелях, прыгают на досках, запускают воздушных змеев и т. п.

Традиционным и обязательным для каждого стола блюдом является сонпхён (송편) – маленькие рисовые пирожки в форме полумесяца, начинка и размер которых разнятся от семьи к семье. Неизменно одно: сонпхён готовятся на пару на доске, посыпанной сосновыми иголками, от чего они приобретают характерный хвойный привкус и аромат.

По традиции сонпхён готовят всей семьей, которая у корейцев обычно большая и разбросана по всей стране. Именно поэтому километровые пробки, которые образуются из-за того, что каждый кореец стремится встретить эти праздники в своем родном городе с родителями, являются также традиционным элементом праздника Чхусок.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации