Текст книги "Ночь – мой божественный анклав"
![](/books_files/covers/thumbs_150/noch-moy-bozhestvennyy-anklav-191383.jpg)
Автор книги: Калле Каспер
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Калле Каспер
Ночь – мой божественный анклав
Гоар, единственной
© Калле Каспер, 2019
© Алексей Пурин, перевод на русский язык, 2019
«Взрастит мое отчаянье сиянье…»
Взрастит мое отчаянье сиянье
Холодно-синих, без колючек, роз.
Был баловнем богов, но воздаянья
Тотализатор счастья не принес.
Я жаждал справедливости, считая,
Что доблестно сражаюсь за нее, —
Ни в мир подлунный сказка золотая
Не снизошла, ни в логово мое.
Что спрашивать у зеркала: скажи,
Чья так мерзка там и небрита рожа?..
Всё постепенно портится во лжи —
И абсолютным злом ты станешь тоже.
«Злой рок меня забросил на галеры…»
Злой рок меня забросил на галеры.
Бурлила кровь младая в недрах жил,
Неосторожен был, не знал я меры,
Да и напитки чересчур любил.
С похмелья задремал на берегу я —
Разинут рот и в водорослях нос…
Удар ремня – и слышу речь такую:
«Еще один! Сгодится как матрос».
С другими приковали кандалами
К скамье и усадили за весло.
Смеялись чайки вольные над нами
Презрительно… О, было тяжело!
Палило солнце, засыпало снегом,
А я всё греб – судьбу не побороть.
И каждый порт на море стал мне ведом,
И всё упорней становилась плоть.
Текли года. Разрушенную Трою
Прошли, заплыв почти в небытиё.
И зрело подозрение порою:
А вдруг грести – призвание мое?
«Да, в небо смотрит верхнее окно…»
Да, в небо смотрит верхнее окно,
А нижнее засыпано, темно.
Не чуток к недостаткам я своим
И не имею совести давно,
и, скрытный, не скрываю псевдоним.
То, что произошло, произошло,
Но чистота – вот что всегда влекло.
Омоет нас живительный поток —
И сделаемся чище, чем стекло;
Лишь окна пыли сохранят чуток.
Сугробы души
1
Души сугробы не спешат растаять,
Предчувствуя – под ними не скрижаль,
Не деньги сбереженные, не память,
А только окровавленный кинжал.
Мое умело скрыто преступленье,
Мегрэ мне верит, говорит: «Oui!»
Снять отпечатки пальцев порученье
Лишь дал, – но пальцы были не мои.
Растаять не хотят души сугробы,
Не в силах их светило растопить.
Спасет меня однажды дева гроба,
Но и ее не в силах я любить.
2
Где это сердце соразмерно билось,
Теперь лишь сгусток, неживой комок.
Убийство нынче в роскошь превратилось,
и мало тех, кто кровь пролить бы смог.
Чтобы в любви хоть что-то было свято,
Стальной клинок в твою вонзил я грудь —
И это повторить готов когда-то.
Чтобы в любви хоть что-то было свято,
Моею жертвой вновь и вновь пребудь.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Два пути
Крылу испанской мельницы при всплеске
Безумья дать сразиться и копью, —
Иль купол возвести, как Брунеллески,
Отвоевав у вечности ничью.
Клевета
Стоим на краю обрыва,
Как мраморная скульптура.
Стервятники кружат живо,
Активна их агентура.
Где-то гиена лает,
Змеи плетут свой план.
Чабан слезы не скрывает —
Вылитый Жан Вальжан.
Но мы не должны бояться,
Я слова «страх» и не знал!
Пускай по спине змеятся
Рубцы от злословящих жал.
Мы высимся над обрывом,
Как мраморное творенье.
В дороге к вечным оливам
Поможет нам дар презренья.
Лукреция Борджиа
Какой нам яд сегодня даст синьора?
В меню цикута или сулема?
Венеция, зима – столь радостно для взора!..
О преступленье вспомните ль сама?
. . . . . . . . . . . . . . . .
А дон Альфонсо, знал ли он о яде?
Одобрил ли и план и яд?..
Заметил на Риальто я, в засаде,
Прохожего в пальто до пят.
Он скрылся тотчас в ближний переулок,
А я остался – я же постовой.
Тут вы пришли – и быстрый шаг был гулок —
В манто и с непокрытой головой.
. . . . . . . . . . . . . . .
Сказали вы: «Побалуйся марсалой!»
Пригубил – показалось, что горчит…
И миг спустя, бесчувственный и вялый,
Упал я на холодный мрамор плит…
Теперь у Ca’Pesaro под стеною
Лежу я мертвый, и стеклянен глаз.
Вы ж спите… Что вы сделали со мною?
Что, герцогиня, жалкий паж для вас?
Я не в накладе, госпожа, поверьте;
И сны мои прекрасны и легки;
Нельзя вообразить завидней смерти,
Чем смерть от обожаемой руки.
Русалка
В сеть рыбака попалась раз русалка —
Царица моря, дивно хороша…
Но рыбаку себя почти что жалко:
Испортит жизнь такая госпожа.
Напрасный страх! Сидит себе в избушке —
Прекрасная, взглянуть – и обомлеть, —
Салаку солит в глиняной кадушке
Или латает порванную сеть.
Игривый хвост и плавники-вуали,
Златая чешуя… О, божество!..
Но сущность женская не такова ли:
Свобода манит менее всего?
Одалиска
Стрелу направлю в сердце одалиски —
Печально улыбнется, упадет…
Для женщин сильно возрастают риски,
Когда туман, их прячущий, сойдет.
В грудь одалиски я втыкаю пику.
Потом жалею. Поздно – крик затих…
Но жизнь ее не поднималась к пику,
Катилась вниз, их миллион таких.
Копье вонзаю в плоть ее. Знакомо
Ее презренье мне и гордый вид…
Но должен я стоять на страже дома,
Где женщине другой беда грозит.
«Был голос мне: «К чему тебе страданья…»
Был голос мне: «К чему тебе страданья?
Никто еще не изобрел сосуд,
Вмещающий всю мерзость мирозданья —
Несправедливость, ложь, продажный суд…
Так пусть течет вольготно эта повесть».
«Но для чего тогда дана мне совесть?»
«И от нее нам снадобье найдут».
И я легко спустился с пьедестала
И спрятался в черемухи кустах,
Где терпкие плоды она роняла;
И в сердце радость заместила страх,
Когда вдали стада бегущих ланей
Узрел, услышал пенье дивных птах:
Приговоренный к смерти – раб желаний.
Художники
1. Паоло Уччелло
Куда б не дрейфовал корабль в заливе,
Не забывай, дружок, о перспективе.
Кто из князей ни взял бы верх в сраженье,
Забыв о ней, потерпишь пораженье.
Вот кот, на подоконнике сидящий, —
Чем привлечет к себе он ум неспящий?
Что больше: дом, увиденный в окошко, —
Немножко пораскинь мозгами, – кошка?
Сумел вот эту хитрость одолеть я —
И в перспективе выиграл столетья.
2. Фра Филиппо Липпи
В толпе монашек мне она явилась,
Ее красою сердце исцелилось
И от восторга сладостно забилось.
Пусть тот, кого мой слог не убедит,
На фреску с Саломеей поглядит.
«Лукреция! – я рек, на всё готовый. —
Моей невестой стань, а не Христовой!»
И мы к чертям послали монастырь —
И счастья нам раскрылась ширь.
Стыд
1
С чего решили вдруг врагу сдаваться?
Кто водрузил над крышей белый флаг?
Привыкшему за курами гоняться
Уже с мечом не справиться никак?
По заднице ли хлопаешь девицу,
Зубришь ли Канта ночи напролет?..
«Один не воин в поле»? И не спится —
Иль это стыд заснуть мне не дает?
...
конец ознакомительного фрагмента
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?