Электронная библиотека » Кассандра Клэр » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 15 апреля 2022, 22:51


Автор книги: Кассандра Клэр


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 44 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Я знаю, ты тоже читаешь газеты простых людей, – говорил Чарльз. – И я подумал, что, может быть, ты обратил внимание на убийство, недавно произошедшее в Ист-Энде. На первый взгляд, оно не представляет для нас интереса, но некоторые детали…

Корделия, невинно хлопая ресницами, подошла к Алистеру. Она прекрасно сознавала, что на них смотрят, и ей не хотелось давать людям лишний повод для сплетен.

– Чарльз, – прощебетала она, изображая жизнерадостную улыбку, пожалуй, даже слишком жизнерадостную, – мне кажется, вы обещали держаться подальше от моего брата.

Чарльз со снисходительным видом приподнял бровь.

– Корделия, дорогая моя. Иногда между нами, мужчинами, возникают разногласия. Дамам лучше в это не вмешиваться. Позвольте нам решать наши проблемы без посторонней помощи.

Корделия повернулась к брату.

– Ты хочешь разговаривать с Чарльзом?

Алистер выпрямился и прошипел:

– Нет.

Чарльз покраснел, отчего веснушки на его щеках стали темно-коричневыми.

– Знаешь, Алистер, – презрительно бросил он, – только трус прячется за юбки младшей сестренки. Наверное, она считает, что ты меня боишься, раз примчалась тебя выручать!

Алистер нахмурился.

– Только негодяй способен поставить другого человека в такое положение, из которого его приходится выручать.

Чарльз набрал воздуха в легкие, как будто собирался заорать во весь голос. Корделия проворно загородила собой Алистера, продолжая улыбаться так, что у нее заболели мышцы лица.

– Чарльз, уходите немедленно, – приказала она. – Иначе я всем расскажу о том, как ваши дядя и тетя, бросив свои дела, помчались в Париж, чтобы разбираться с последствиями вашего провала.

Чарльз плотно сжал губы. Странно, но в этот миг он очень напомнил ей Мэтью. На свете не было двух других людей, настолько не похожих друг на друга. Если бы Чарльз был добрее, проницательнее, если бы он не был таким самовлюбленным болваном и проявлял хоть немного уважения к чувствам других людей, то, может быть, Мэтью не…

Корделия моргнула. Чарльз сказал ей что-то, без сомнения, что-то язвительное, и зашагал прочь. Глядя ему вслед, она заметила, что за ними действительно наблюдают – не кто иной, как Томас. Он пристально смотрел на них с другого конца зала; видимо, эта сцена потрясла его настолько, что он замер на месте, забыв, куда собирался идти. Джеймс покинул танцующих, подошел к друзьям и болтал о чем-то с Мэтью, положив руку ему на плечо.

В этот момент произошло сразу несколько событий. Томас, перехватив взгляд Корделии, покраснел и отвернулся. Музыка смолкла, и танцующие начали расходиться. Грейс молча оставила Тоби и направилась прямиком к Джеймсу.

Мэтью и Кристофер смеялись над чем-то; Мэтью умолк и уставился на Грейс, которая обратилась к Джеймсу с какими-то словами. Оба отошли в сторону. Джеймс отрицательно покачал головой, небрежно взмахнул рукой, и Корделия увидела, как блеснул серебряный браслет.

– Ты хочешь, чтобы я пошел и переломал ноги твоему мужу? – спокойно произнес Алистер.

– Прекрати, он же не может убегать с криками ужаса всякий раз, когда Грейс оказывается рядом, – прошептала Корделия. – Он должен быть любезным.

– Таким же любезным, какой ты была с Чарльзом? – криво усмехнулся Алистер. – Не пойми меня неправильно, Лейли, я тебе благодарен. Но тебе не обязательно…

Краем глаза Корделия заметила, что Джеймс отошел от Грейс и направился к ней, Корделии, останавливаясь лишь затем, чтобы кивнуть попадавшимся по дороге знакомым. Он был белым как мел, но Маска была на месте.

– Алистер, – заговорил он, подойдя. – Рад тебя видеть. Надеюсь, у ваших родителей все в порядке?

Алистер сказал, что Корделии не обязательно проявлять любезность. Но у любезности есть свои преимущества, подумала она. Джеймсу хорошие манеры служили доспехами. Доспехи и Маска.

– Все в порядке, – ответил Алистер. – Безмолвные Братья рекомендовали матери отдыхать после волнений, связанных со свадьбой, и не появляться в свете до рождения ребенка. А отец не хочет оставлять ее в одиночестве.

Кое-что из слов Алистера, несомненно, было правдой, но он определенно приукрасил эту правду. У Корделии не хватило духу расспрашивать. Внезапно ей захотелось немедленно уйти отсюда. Нет, Джеймс не нарушил их соглашения, но было ясно, что ему больно находиться в одном доме с Грейс.

Хуже всего было то, что она его прекрасно понимала. Она знала, каково это – находиться рядом с человеком, которого любишь, и чувствовать себя так, словно вас разделяет полмира.

– Джеймс, – сказала она, положив руку мужу на локоть, – знаешь, мне внезапно захотелось сыграть партию в шахматы.

Услышав это, Джеймс улыбнулся, но улыбка тут же погасла.

– Разумеется, – ответил он. – Мы сейчас поедем домой.

– Шахматы? – пробормотал Алистер. – Супружеская жизнь полна приключений.

Корделия на прощание поцеловала Алистера в щеку, а Джеймс отправился извиняться перед хозяевами за ранний отъезд. Они молча забрали верхнюю одежду и уже через десять минут стояли на парадном крыльце «замка» Уэнтвортов в ожидании своей кареты.

Был прекрасный вечер; тучи рассеялись, на темно-синем небе мерцали яркие, как бриллианты, звезды. Грейс смотрела вслед молодым супругам с задумчивым лицом. Корделия невольно задавалась вопросом: что же скрывается в тайниках души Грейс? Что она чувствует? Это было совсем не похоже на нее, вот так подойти к Джеймсу. Возможно, отчаяние оказалось сильнее благоразумия и воспитания. Корделия не находила в себе сил злиться на нее.

Однако она не могла расспросить Джеймса, потому что они были не одни: на крыльцо вышли Тесса и Уилл. Тесса улыбнулась Уиллу, надевая перчатки, отделанные мехом, и он наклонился, чтобы поправить ей прическу.

Джеймс громко откашлялся, и Корделия вздрогнула.

– Иначе они начали бы целоваться прямо здесь, – объяснил он с таким видом, словно речь шла о чем-то само собой разумеющемся. – Поверь мне, я знаю.

Тесса, казалось, обрадовалась, увидев сына и невестку, ласково улыбнулась Корделии.

– Ты сегодня чудесно выглядишь, дорогая. Очень жаль, что нам пришлось покинуть бал раньше времени – но, к счастью, мисс Хайсмит предложила бедняжке Филомене отвезти ее в Институт в своем экипаже. Завтра еще до рассвета мы отправляемся в Париж при помощи Портала.

Корделия отметила про себя, что она ни словом не упомянула о Чарльзе.

– Мы хотели к вам подойти на балу, но нас отвлекла Розамунда; она чуть не плакала и без конца жаловалась, что ледяная скульптура растаяла, – рассмеялся Уилл. – Что за молодежь нынче? Неужели она только сегодня узнала, что лед в тепле тает? Чему вас учат в школе?

Джеймс хмыкнул.

– Это очередная разгромная речь по поводу «нынешней молодежи»? – И он продолжал, имитируя выговор Уилла: – Суетятся, не уважают старших, никакого понятия о морали, дурацкие словечки вроде «сбрендить» и «финтюльки»…

– Даже я знаю, что нет такого слова «финтюльки», – с достоинством произнес Уилл. Они с Джеймсом продолжали подшучивать друг над другом еще несколько минут, пока из-за угла не показалась карета Института. На козлах сидел тощий слуга Уэнтвортов в ливрее цвета слоновой кости с серебряными галунами. Корделии невольно пришла в голову мысль о том, насколько сильно отношения Джеймса и его отца отличаются от отношений между Алистером и Элиасом. Иногда она размышляла о том, что сказал бы Элиас, узнав об Алистере и Чарльзе. О том, что Алистер не такой, как большинство мужчин. Ей хотелось думать, что отец после подобного открытия не станет меньше любить ее брата. Несколько месяцев назад она была уверена в этом. Но сейчас она уже ни в чем не была уверена.

Ее размышления были прерваны воплем. Костлявый лакей, сидевший на козлах, вскочил на ноги и с ужасом озирался по сторонам.

– Демон! – хрипло кричал он. – Демон!

Корделия резко обернулась. Из-под кареты возникло нечто, напоминавшее колесо от прялки, покрытое слюнявыми красными ртами. Она протянула руку за Кортаной – и вздрогнула. Ладонь пронзила острая боль. Неужели она порезалась? Это было невозможно. Джеймс коснулся плеча жены.

– Все в порядке, – успокоил он ее. – Здесь обойдутся без нас.

Уилл уставился на Тессу своими голубыми глазами.

– Можно?

Тесса снисходительно улыбнулась, словно Уилл просил разрешения взять еще кусок торта.

– Пожалуйста.

Уилл издал странное уханье, неподобающее джентльмену его возраста и положения. Корделия ошеломленно смотрела, как он спрыгнул с крыльца и побежал догонять колесообразного демона. Джеймс и Тесса улыбались.

– Надо ему помочь! – ничего не понимая, воскликнула Корделия.

– Вовсе нет, – безмятежно ответил Джеймс. – Этот демон и мой отец – старые друзья. Точнее, старые враги, но в данном случае это одно и то же. Тварь обожает гоняться за ним после балов и приемов.

– Это очень странно, – заметила Корделия. – Теперь я понимаю, что породнилась с очень странной семьей.

– Только не надо притворяться, будто ты не знала об этом с самого начала, – улыбнулся Джеймс.

Корделия рассмеялась. Все это было так нелепо, смехотворно, но, с другой стороны, такова семья Джеймса – они во всем отличались от остальных. Ей почти показалось, что жизнь вернулась в нормальное русло, когда подъехала их карета и они закутались в меховые покрывала. Взглянув в окно, Корделия заметила Уилла с ангельским клинком: он увлеченно гонялся за необыкновенным демоном по розарию Уэнтвортов.


– Должно быть, ты ужасно расстроена из-за того, что пришлось остаться дома, – посочувствовала Джессамина, проплывая мимо книжных полок. – Да, теперь я понимаю: ты просто раздавлена.

Люси была поглощена чтением «Китти Костелло»[24]24
  Роман ирландской писательницы Энн Гектор (1825–1902), опубликованный под псевдонимом «миссис Александер» в 1904 г.


[Закрыть]
, точнее, пыталась сосредоточиться на этом занятии, когда в гостиной появилась заскучавшая в одиночестве Джессамина. Обычно Люси не возражала против ее общества, но жестокая головная боль только что утихла, и она чувствовала себя совершенно разбитой.

Люси со вздохом загнула страницу на том месте, где остановилась, и закрыла книгу.

– Вообще-то, я нисколько не жалею, что осталась дома. Не очень-то мне и хотелось идти на этот бал.

– Правда? А ведь даже ваша итальянка туда поехала, – заметила Джессамина.

– Филомена? – переспросила Люси.

Люси редко видела Филомену и пока не успела составить о ней определенного мнения. Несмотря на то что их итальянская гостья жила в Институте, она большую часть времени проводила в аристократических гостиных, в музеях и на выставках.

– Нет, почему же; я рада за нее. Ей надо повеселиться. А мне, откровенно говоря, вовсе не хочется лишний раз видеть самодовольные лица Тоби и Розамунды… А вот о чем я действительно очень сожалею, так это о том, что не смогла сегодня поддержать Корделию. Уверена, Розамунда сразу потащит ее к замужним дамам, а это такая тоска!

Джессамина спустилась и, усевшись на край письменного стола, начала болтать призрачными ногами.

– По крайней мере, все признали ее брак. А когда я вышла замуж за Ната, никто и слышать об этом не желал.

– Возможно, потому, что он был убийцей, Джессамина.

Люси отложила книгу и, поднявшись, потуже завязала пояс фланелевого халата. Она уже распустила косы, как обычно делала перед сном, и волосы спадали почти до талии. Внезапно она ощутила острую тоску по тем временам, когда была маленькой девочкой. В детстве Люси много часов провела в этой самой комнате, сидя на диване рядом с матерью. Тесса заплетала ей косы, а Уилл читал им вслух. Она знала, что будет скучать по родителям, которые уезжали в Париж вместе с Чарльзом; Джеймс едва успел переехать в другой дом, и вот теперь мать с отцом тоже покидали ее. Люси чувствовала себя очень одинокой. Не помогло и то, что Уилл с Тессой обещали вернуться к традиционному рождественскому балу, который проводили каждый год в Институте. По крайней мере, тетя Сесили и дядя Габриэль составят ей компанию, думала Люси. На время отсутствия старших Эрондейлов им предстоит исполнять обязанности руководителей Института. Кристофер и Александр тоже переехали в Институт, но Люси знала, что Кристофер большую часть времени будет проводить в своем подвале на Гровнор-сквер, взрывая все, что попадется под руку.

Джессамина фыркнула, но ничего не ответила на замечание насчет Ната. Иногда она романтизировала свое прошлое, но на самом деле правда была ей прекрасно известна. Направляясь по коридору в свою комнату, Люси думала о том, что Джессамина вовсе не заслуживала смерти за свои ошибки; не заслужила она и того, чтобы превратиться в призрак, существо, не нашедшее покоя после смерти, обреченное на вечное заключение в стенах Института.

Воспоминания об этой истории всегда навевали на нее грусть. Открывая дверь спальни, Люси решила найти Бриджет и подольститься к ней, чтобы получить чашку горячего молока. Иначе заснуть не удастся, думала она. Но когда она вошла в комнату, мысли о горячем молоке мигом вылетели у нее из головы.

Ночь была ясной, и лунный свет, проникавший через окно, освещал разложенное на постели сиреневое платье, которое Люси выбрала для сегодняшнего бала. У окна стояли туфли из мягкой кожи на низких каблуках; на туалетном столике, словно россыпь крошечных льдинок, поблескивали бриллианты. В кресле рядом с письменным столом, заваленным бумагами, сидел Джесс и внимательно изучал последние страницы рукописи «Прекрасной Корделии».

Люси охватила паника. Она давно собиралась дать Джессу почитать свой роман, но при этом намерена была сама выбирать, какие главы ему показывать, а какие – нет.

– Джесс! – воскликнула она, зайдя в комнату и плотно прикрыв за собой дверь. – Тебе нельзя…

– Читать это? – отозвался он.

Голос призрака прозвучал как-то странно, и выражение его лица тоже было странным. Она никогда не видела Джесса таким – словно тень упала на него и превратила прекрасные черты в дьявольскую маску.

– Я уже понял, почему.

– Джесс…

Он не слушал ее. К ее ужасу, он начал читать вслух холодным, невыразительным голосом:


«Храбрая Люсинда в волнении прижала руки к груди. Неужели глаза обманули ее? Но нет! Это действительно был ее возлюбленный, сэр Джетро, вернувшийся домой с войны. Он показался ей изможденным и бледным; его сверкающие латы были запятнаны кровью – без сомнения, кровью бесчисленных трусливых врагов, которых ему довелось убить на поле брани. Но эти знаки войны лишь делали его еще прекраснее. Черные волосы блестели на солнце, и когда невеста подбежала, чтобы обнять его, зеленые глаза сверкнули, как изумруды.

– Мой драгоценный, ты жив! – воскликнула девушка.

Он прикоснулся к ее лицу холодными как лед пальцами.

– Увы, я мертв. Я пришел к тебе в виде призрака, и только ты можешь видеть меня.

– Это не имеет никакого значения! – рыдала Люсинда. – Я люблю тебя и всегда буду любить, живого или мертвого!»


Люси, задыхаясь от негодования, выхватила у Джесса злосчастную страницу.

– Прекрати, – велела она. – Я тебе запрещаю!

Он поднялся из-за стола.

– Теперь я понимаю, почему ты не давала мне читать свой роман. Не думал, что у тебя хватит… низости посмеяться надо мной.

Люси уставилась на Джесса, ничего не понимая. Рот его перекосился от злобы, лицо изменилось до такой степени, что она не узнавала его. Никогда прежде она не видела Джесса в ярости.

– Нет! Как тебе такое могло прийти в голову?

– Думаешь, я не вижу, что для тебя я нечто вроде забавы, а моя история – всего лишь анекдот, который можно использовать в очередной книжке!

Он презрительно скривился, и в голосе его прозвучало нечто, весьма напоминавшее ненависть. Тем не менее, несмотря на унижение, Люси почувствовала, что где-то в глубине души разгорается искорка гнева.

– Это неправда, – твердо произнесла она. – Я пишу роман. И если ты заметил… сходство… между лордом Джетро и тобой, это ничего не значит. Все писатели так работают. Мы переносим на страницы художественных произведений эпизоды из жизни и черты людей, которых встречаем в реальности. Нельзя воспринимать это на свой счет.

– Ты права, – хрипло ответил он. – Тот юноша в книге – вовсе не я. Я не знаю, кто он такой – это лишь плод твоего воображения, Люси.

Чувствуя, как дрожат руки, Люси скомкала проклятую страницу и швырнула ее на пол.

– Я просто пишу роман. Сочиняю, понятно?

– Мне понятно вот что: в качестве обычного человека я не представляю для тебя никакого интереса. Просто мальчишка, проживший на свете семнадцать лет, умерший отнюдь не героической, дурацкой, нелепой смертью, – зло бросил Джесс и начал совершенно беззвучно расхаживать по комнате. Люси заметила, что тело его стало полупрозрачным, словно он терял, если можно так выразиться, «жизненную силу», способность выглядеть как живой человек. Ей стало очень страшно. – И вот ты сочинила историю, в которой я погиб на войне. Погиб благородной смертью, а не как жалкое, слабое существо, умершее оттого, что ему нанесли Метку.

Девушка взглянула в зеркало и увидела свое смертельно бледное лицо; она стояла, обхватив себя руками, завернувшись в халат. А там, где находился Джесс, не было ничего – совершенно ничего. Она сделала над собой усилие и отвела взгляд от собственного отражения.

– Нет, – возразила она. – Ты нужен мне таким, какой ты есть, что бы ты там ни думал. В книгах содержится лишь частичка правды. Жестокий Принц Джеймс – это вовсе не мой брат. Мэтью – это не скоморох в гетрах. А принцесса Люсинда – это не я. Она намного храбрее, умнее, сильнее меня. – Люси сделала глубокий вдох и, дрожа от страха, выговорила: – Принцесса Люсинда на моем месте давно сказала бы, что любит тебя.

– Не надо, – безрадостно усмехнулся Джесс. – Не надо смешивать свои чувства с чувствами вымышленных героев. Ты меня не любишь. Это невозможно.

Люси захотелось топнуть ногой от досады, но она сумела совладать с собой.

– Я прекрасно знаю, что именно чувствую, – отрезала она. – Ты не можешь командовать мной и не можешь указывать мне, что можно, а что – нет!

– Ты не понимаешь, – грустно сказал Джесс. – Когда я с тобой, я воображаю, что мое сердце бьется, хотя оно остановилось семь лет назад. Ты так много дала мне, а я ничего не могу дать взамен. Совсем ничего. – Он взял со стола пачку страниц. – Я убеждал себя в том, что совершенно безразличен тебе, что ты относишься ко мне, как к… портрету или к фотографии человека, который когда-то жил и дышал. Выходит, я обманывал самого себя… тогда это моя вина. Я виноват в том, что произошло. Следовательно, именно я должен положить этому конец.

Люси машинально потянулась к Джессу, потом вспомнила, что не может даже схватить его за рукав.

– А если я прикажу тебе? – хриплым от слез голосом прошептала она. – Прикажу забыть о том, что ты читал эту книгу? А что, если…

– Нет! – воскликнул он, снова придя в ярость. – Никогда не приказывай призраку сделать что-либо, если он не попросил тебя об этом!

– Но, Джесс…

Она с трудом видела очертания его фигуры: он начинал таять, растворялся в воздухе.

– Я не могу остаться, я не останусь, – сурово произнес он. – Если ты не прикажешь мне это сделать, конечно. Ты этого хочешь? Силой помешать мне уйти?

Люси молча покачала головой. Джесс исчез, и страницы, которые он держал в руках, рассыпались по ковру.


Джеймс сидел у камина в своей спальне; дрожащее пламя освещало его руки, отбрасывало причудливые тени на белую рубашку.

Он не мог заснуть; когда они вернулись, Корделия сказала, что ей больше не хочется играть в шахматы, и она действительно показалась ему уставшей, нервной, больной. Джеймс разозлился на самого себя.

Он не нарушил обещания, данного Корделии, и говорил с Грейс всего пару минут, исключительно о смерти Амоса Гладстона. Она попросила его быть осторожным. Все было прилично. И тем не менее он знал, что выражение лица выдало его, когда Грейс вошла в зал. Корделия была расстроена, он сразу понял. Должно быть, в тот момент он выглядел ужасно, ведь обычно при посторонних она вела себя как счастливая молодая супруга, никогда не теряла присутствия духа.

Он даже не хотел ехать на этот бал; уже целых три дня он не выходил из дома. Он говорил Корделии, что это из-за погоды: со вторника шел мокрый снег. Но самого себя он не мог обманывать: если бы он по-прежнему жил в Институте, он заставил бы себя выйти на улицу и укрылся бы у своих друзей в сырых и холодных комнатах над таверной «Дьявол».

Но он остался дома, с Маргариткой. Еще полгода назад он, Джеймс, говорил ей, что их брак будет шуткой, и говорил искренне; но неожиданно для себя самого он обнаружил, что ему нравится жить с ней под одной крышей. Он с нетерпением ждал ее появления по утрам за завтраком, чтобы рассказать, о чем размышлял вечером перед сном, а вечером ждал игры в шахматы, чтобы услышать, о чем она думала весь день. Днем они виделись с друзьями, но больше всего Джеймс любил проводить с ней вечера. Они состязались в смекалке за настольными играми, заключали и проигрывали пари, говорили обо всем, что приходит в голову.

Джеймс вдруг вспомнил детство. Когда он был ребенком и вся семья собиралась в гостиной, он видел на лице отца выражение, которое всегда мысленно называл «Спокойным Лицом». Взгляд синих глаз Уилла сначала скользил по фигуре жены, и он разглядывал Тессу так пристально, словно видел ее впервые. Потом он смотрел на детей, при этом в глазах его появлялось выражение безграничного счастья, почему-то смешанного с тревогой и тоской.

И вот теперь Джеймс понял, о чем думал его отец, глядя на жену и маленьких детей, сидевших у его ног в гостиной. Та же самая мысль возникала у него по вечерам в кабинете, когда он смотрел на распущенные волосы Корделии, казавшиеся алыми в свете пылавшего в камине огня, слушал ее смех, наблюдал за движениями ее изящных рук. «Как мне остановить это мгновение?»

Иногда Джеймс спрашивал себя: будет ли он чувствовать то же самое в обществе Грейс после того, как они поженятся? Он никогда не чувствовал такого мира и покоя рядом с Грейс. Возможно, в этом и заключается разница между любовью и дружбой, рассуждал он. Поддерживать дружбу проще, она не требует такого напряжения душевных сил, не приносит таких жестоких треволнений, как любовь. В обществе друга можно расслабиться.

Но коварный внутренний голос нашептывал Джеймсу, что он чувствовал отнюдь не спокойствие и умиротворение, украдкой глядя на Маргаритку, сидящую у камина. Он отмечал малейшие детали ее внешности, как будто ему дали прекрасную задачу по математике и велели суммировать все ее достоинства: чувственный рот, нежную, гладкую кожу ее лица и рук, грациозный изгиб шеи, прекрасную грудь, очертания которой угадывались под шелковым халатом. Сегодня на балу она была ослепительна; он заметил, что многие мужчины заглядывались на ее соблазнительную фигуру в этом зеленом платье… Он вдруг вспомнил, как она кротко склоняла голову во время танца, как сверкала на ее смуглой коже новая золотая подвеска…

Внезапно Джеймс ощутил резкую боль, как будто в висок ему забивали гвоздь. В последнее время он страдал от сильных головных болей. Наверное, это все от бессонницы. Он помассировал виски. Нет, надо отдохнуть, хватит сидеть здесь и бессмысленно смотреть в огонь. Поднявшись на ноги, он вспомнил, что собирался найти перочинный нож. Может быть, все-таки удастся открыть замок и снять браслет… Но он слишком устал для того, чтобы спускаться в кабинет. Завтра, подумал Джеймс. Еще не дойдя до кровати, он совершенно забыл о своем намерении.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации