Электронная библиотека » Кэролайн Линден » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Что хочет женщина…"


  • Текст добавлен: 9 февраля 2018, 11:20


Автор книги: Кэролайн Линден


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Стюарт немного помолчал.

– Мне казалось, что у мисс Траттер осталось кое-что, принадлежащее мне, – выдавил он наконец. – Но я ошибся. А как вы узнали, что ожерелье у меня?

Шарлотта пошарила в кармане и вынула флягу:

– Вы оставили это в моем саду, – пояснила она, бросив флягу к его ногам. Стюарт глянул на нее и устало вздохнул.

– Доброй ночи, мистер Дрейк, – сухо обронила Шарлотта.

– Прощайте, графиня, – ответил он, по-прежнему не поднимая головы.

Шарлотта развернулась и ушла. Нашла ключ в тайнике и, не оглядываясь, переступила порог. Только задвинув засов входной двери и начав подниматься по лестнице в свою спальню, она вдруг вспомнила, что так и не отдала ему плащ. Может, бросить его в окно, пока Дрейк не ушел?

Но она решила, что попросту отошлет плащ завтра. Встречаться с ним снова – значит накликать беду. Шарлотта предпочитала сохранять существующее положение вещей. Лучше продолжать питать к Дрейку неприязнь, чем решиться на что-то такое, что может изменить ее мнение о нем.

Оставшись один, Стюарт поднял флягу и с сожалением осмотрел. Повреждена. В точности, как его гордость. Вот вам и женщины. Поразила в самое сердце, а потом задрала нос, зная, что причиняет ему боль.

Сегодня вечером на несколько коротких мгновений Стюарт ощутил, что у него есть цель. И хотя Шарлотта, возможно, отмахнется от большинства его предложений, все же, когда она их выслушивала, она уважала его мнение. И хотя для таких мыслей не было веских причин, Стюарт почему-то думал, что ему будет не хватать этой женщины. Несмотря на все недостатки, она ему нравилась, и не только внешне.

Хотя он уж точно будет очень-очень долго жалеть о том, что могло бы случиться, не появись Уитли и Джеймисон.

Впрочем, он это заслужил. Решение вломиться в ее дом было одним из самых ошибочных его решений. Его ударили ножом, едва не поймали и не арестовали, он по случайности унес с собой изумрудное ожерелье и даже не вернул материнское кольцо. Ни одно украшение не стоит подобного риска. Следовало забыть о кольце. С того момента, как он ее увидел, Шарлотта Гриффолино не доставила ему ничего, кроме неприятностей. Не хватало еще накликать новые беды, снова прокрадываясь в ее дом за кольцом.

Стюарт покачал головой и пошел домой по безлюдным улицам. Пора забыть о прошлом и вернуться к более насущным проблемам. Итак, что он намерен делать сейчас? Стопка приглашений, ждавшая его раньше на обеденном столе, когда он спускался к завтраку, сначала заметно уменьшилась, а через несколько дней, после визита Шарлотты к леди Килдер и вовсе перестала существовать. Из завидного жениха Стюарт превратился в отщепенца. Он уже успел принять приглашение на ужин у Мартинов следующим вечером – приглашение, которое более гордый человек теперь отверг бы, но Стюарт сегодня потратил буквально последний фартинг, и если он не пойдет на ужин, то останется голодным. Поскольку завтрашняя ночь в Кенте должна стать для него последней, он пойдет, а потом с достоинством покинет этот городишко.

А если Шарлотта решит остаться дома, ему еще может повезти.

Глава 6

– Ты раздобыла его?

Услышав взволнованный голос Лючии, Шарлотта застонала и натянула одеяло на голову. Было слишком рано, и ей хотелось выспаться, а не вести подробный рассказ о вчерашних приключениях. Но подруга вырвала одеяло из ее руки. Шарлотта открыла глаза и увидела стоявшую над ней Лючию.

– Я все утро была как на булавках. Так ты его раздобыла?

– На иголках, – поправила Шарлотта.

Лючия отмахнулась:

– Расскажи, или я выпью твой кофе.

Шарлотта немедленно села и потянулась к чашке. Как только они перебрались в Англию, Лючия отправилась на кухню и научила кухарку варить настоящий итальянский кофе. «Даже если она больше никак не отработает свое содержание, – подумала Шарлотта, жадно делая первый глоток, – все-таки она может жить здесь. Только из-за одного умения готовить кофе».

Лючия уселась на стул, который успела придвинуть к кровати, и подождала, пока Шарлотта отнимет чашку от губ.

– А теперь говори! Тебя ждал успех?

– Я вернула ожерелье, – кивнула Шарлотта. – Было так легко влезть в окно, что удивительно, как Дрейка не ограбили раньше.

– Да-да! – Глаза Лючии лукаво блеснули. – И ты приложилась ножницами к его брюкам?

Шарлотта сделала очередной подкрепляющий глоток. Она сказала Лючии, что проделает несколько дыр на самых интересных местах брюк Дрейка, но теперь не могла думать о брюках без того, чтобы не представлять, как они его обтягивают.

– Нет.

– Какая жалость! – сделала гримасу Лючия. – Я так ждала рассказ о раздевании!

– Лючия!

– Знаешь, я все обдумала. Вряд ли он слишком стар. И ты далеко не стара. А он кажется мужчиной горячим и чувственным.

– Он охотник за приданым, – напомнила Шарлотта. – Ищет невесту побогаче.

– Но я богата опытом.

– Подозреваю, он предпочитает фунты стерлингов.

– Кроме того, я вовсе не желаю выходить за него, – продолжила Лючия. – Только повеселиться с ним. – Она восторженно рассмеялась над своей шуткой.

Шарлотта не встала с постели. Она глубоко дышала, чувствуя, как протестует тело. Борьба со Стюартом возымела свои последствия, и у нее ныло все, особенно руки и спина.

Она мимолетно подумала о ночах, когда выбиралась из окна отцовского дома и бежала по лугу, чтобы побыть с человеком, которого, как думала, любила. Тогда она оставалась с ним на всю ночь, прокрадывалась в дом как раз перед рассветом и все же проводила весь день на ногах, словно ночь мирно проспала в постели. Теперь же не могла встать, хотя, судя по времени, проспала несколько часов. Должно быть, она стареет. Либо это, либо любовные наваждения сильнее, чем неограниченное количество крепкого кофе.

– Если повезет, он скоро уедет, – заметила Шарлотта, надевая халат. Еще немного, и суставы затрещат. Она решила, что ей необходима горячая ванна, и позвонила горничной.

Лючия мечтательно вздохнула:

– Ну, хорошо. Тебя не было целую вечность. Я заснула в ожидании твоего возвращения.

– А Сьюзен?

– Нет, – покачала головой подруга. – Она ни разу не проснулась. И не разговаривала со мной. Я ничего ей не сделала, и все же она задирает нос при виде меня. Будь она моим ребенком, я задала бы ей порку за дерзость.

– Пожалуйста, только не говори о порках, – попросила Шарлотта, осторожно опускаясь на табурет перед туалетным столиком. Ее волосы были растрепаны и стояли дыбом, как у дикарки. Она подняла щетку и принялась за работу, морщась, когда поднимала руки над головой.

– Сьюзен все еще скорбит по отцу и привыкает к жизни со мной. Ей очень тяжело пришлось.

Лючия фыркнула, но оставила тему.

– Значит, ты получила ожерелье. Он уедет из города, так что с ним покончено, верно?

– Да.

Шарлотта опустила щетку. Пусть горничная займется ее волосами.

– Ты не рассказываешь подробности, – упрекнула Лючия. – Почему же дразнила меня историей о том, как он перебирал твое белье? Где ты нашла ожерелье? Рылась в его подштанниках?

– Он вернулся домой рано, – пояснила Шарлотта, немного подумав. – И схватил меня. Мы поругались, но потом… – Внизу живота сгустился жаркий ком. – Мы поговорили.

О, как он говорил!

– И он отдал ожерелье.

– Неужели? Вы разговаривали? – Лючия с громким стуком поставила чашку. – Я почти забыла, какой англичанкой ты иногда бываешь. Но если ты способна вломиться в спальню красавца-мужчины и просто беседовать с ним, в том, что ты принадлежишь к этой нации, нет сомнений.

– Он не хотел быть арестованным за кражу ожерелья.

В дверь постучали. В комнату робко вошла горничная.

– Сделайте ванну, и погорячее, – велела Шарлотта.

– Он не рассердился, увидев тебя?

– Рассердился, и очень.

Шарлотта снова поднялась и, подойдя к кровати, села в ожидании ванны.

– Он ударил тебя? Дорогая, он такой большой и сильный! А его руки! Знаешь, его руки напоминают мне руки русского графа, которого я когда-то знала. Ах, он мог дать женщине такое наслаждение… пальцы длинные…

– Он видел другого грабителя, – перебила Шарлотта, не желая слышать о любовниках Лючии и о том, как напоминает их Стюарт Дрейк. Хотя, если хорошенько подумать, у него действительно красивые руки… сильные, с длинными пальцами. Конечно, они могут быть такими же уверенными и требовательными, как и дразняще нежными.

– Другого? – спросила Лючия после паузы. – Я думала, что был всего один.

– Нет. Был и другой. Мистер Дрейк уверяет, что проник в дом всего однажды, и я не вижу причин сомневаться в его словах. Подозреваю, Дрейк хотел наказать меня за то, что лишила его возможности завладеть наследством Сьюзен, но не желает признаваться в этом. Он наткнулся на грабителя в музыкальном салоне, когда тот рылся в только что прибывших ящиках. Завязалась драка, но тут вошел Данстен и оба мужчины сбежали.

– Он разглядел незнакомца? Может его описать?

Шарлотта покачала головой:

– Говорит, что нет. Заметил только, что он мал ростом. Примерно с меня. Разве я такая маленькая?

Шарлотта растерянно посмотрела на Лючию. Та пожала плечами:

– Для мужчины? Да. Предпочитаю высоких мужчин. Нет ничего более восхитительного, чем тяжесть мужского тела на…

– Он больше ничего не заметил, кроме того, что у грабителя был нож.

Шарлотта не понимала, почему последнее время стала такой застенчивой. Она знала Лючию три года. Они много разговаривали о мужчинах и часто употребляли слова, которые заставили бы покраснеть кого угодно. Это было одним из качеств, которые так ценила в подруге Шарлотта: ее абсолютная откровенность и неспособность быть чем-либо шокированной. Будучи замужем за Пьетро, Шарлотта почти всегда пребывала в окружении мужчин, и Лючия зачастую была единственной женщиной в ее компании.

Когда она решила вернуться в Англию и Лючия попросила разрешения немного погостить у нее, Шарлотта сразу же ее пригласила.

Но возможно, теперь, когда она снова оказалась в Англии, та английская сторона ее характера, которая дремала много лет, пробуждается? Каждый раз, когда Лючия заговаривала о Стюарте Дрейке и принималась перечислять его привлекательные черты, Шарлотта пыталась сменить тему. Ее и раньше влекло к неподходящим мужчинам, – казалось, у нее просто талант находить таких, – но он был первым, кого она отказывалась обсуждать с Лючией. И ничто на земле не могло заставить ее признаться подруге в том, что он сделал прошлой ночью. Оставалось надеяться, что леди Килдер выполнит свою миссию до конца, и Стюарт скоро исчезнет из города. Как только он уедет, Шарлотта сможет сосредоточиться на восстановлении отношений со Сьюзен и начнет новую жизнь в Англии.

– Нож?! – встревожено взвизгнула Лючия, вскакивая со стула. – Здесь бродит безумец с ножом? Что нам делать?

– Постараться сделать так, чтобы он больше не смог проникнуть в дом, – ответила Шарлотта. – Похоже, вчерашней ночью слуги были ужасно перепуганы, потому что, когда я шла домой, С… – Она прикусила язык, чтобы не проговориться Лючии о том, кто провожал ее домой. – Все двери и окна были заперты. И отныне будут запертыми каждую ночь, или я уволю всех слуг и стану менять новых, пока не найду таких, которые будут помнить о безопасности дома.

– Он набросился с ножом на мистера Дрейка?

Шарлотта кивнула:

– Порезал ему руку. Не будь мистер Дрейк намного выше и сильнее, вор перерезал бы ему горло.

Последовало долгое молчание. Лючия села. Сейчас она была непривычно мрачной.

– Вор хочет найти что-то важное.

– Но что именно, черт возьми?! – нетерпеливо воскликнула Шарлотта. – Было бы куда проще, оставь он записку с требованием выдать эту вещь.

Лючия быстро заморгала.

– Ты знаешь, что в этих ящиках?

– Более-менее. Камердинер Пьетро упаковал все, что было. Большинство ящиков даже не открыты.

– Может, стоит все распаковать? – Лючия говорила очень серьезно. – Вытащить все и посмотреть, есть ли в ящиках нечто необычное, что-то такое, за что можно убить.

– У нас три комнаты, полные ящиков, бочонков и сундуков, – напомнила Шарлотта. – Но если хочешь, начинай распаковывать. У меня нет на это сил!

– Почему ты так колеблешься? Наши жизни в опасности.

Шарлотта сознавала, что Лючия права. Но не могла этого сделать.

– Не желаю снова видеть эти вещи, – уклончиво ответила она. – Подумываю их отдать.

– В музей?

– Нет, – произнесла Шарлотта после небольшой заминки.

– В таком случае кому? Это бесценные шедевры.

«Если бы ты только знала!» – подумала Шарлотта. К счастью, в этот момент слуги принесли ванну и стала наполнять ее горячей водой. Лючия, чтобы успокоиться, отправилась в сад покурить, а Шарлотта легла в обжигающую воду. Возможно, стоит нанять охранников; они наверняка сумеют поймать вора. Она была уверена, что в ящиках нет ничего такого уж ценного, но ее тревожил нож. Как только грабитель удостоверится, что в ящиках нет ничего стоящего, он может подняться наверх и сорвать злость на ней, Сьюзен или Лючии. Шарлотта думала, что Кент для трех одиноких женщин – абсолютно безопасное, скучное место, но, похоже, ошибалась.

Что же, она подумает об этом завтра. Если обнаружатся признаки нового вторжения грабителя, когда она будет знать, что все двери и окна заперты, значит, она наймет охрану. А пока что она пообещала повести Сьюзен по магазинам и сдержит слово.

Хотя вчера после завтрака ее племянница казалась угрюмой, поездка за желтым платьем ее развеселила, и за обедом она была почти дружелюбной. Сегодня Шарлотта решила поехать к обувщику за туфлями в тон платью. А если две женщины не смогут поладить, покупая туфли, когда еще выдастся другой случай?


Стюарт знал, что хозяйке неловко в его присутствии. При виде гостя глаза Корделии Мартин округлились от удивления, но она успела прийти в себя как раз вовремя, чтобы поприветствовать его. Корделия пригласила Дрейка, тот принял приглашение; не ее вина, что он пал так низко, но, по правде сказать, в этом нет и его вины.

Он быстро отыскал Джеймисона. Хотя Стюарт не желал, чтобы кто-то подумал, будто он уползает с поджатым хвостом, все же он не хотел, чтобы его выкинули на улицу. Пока он пересекал комнату, очень многие поворачивались к нему спиной. Но Джеймисон при виде друга широко улыбнулся:

– Дрейк, старина! Рад тебя видеть.

– Тише, – бросил Стюарт другу, беря бокал вина с подноса проходившего мимо лакея. – Это мое прощание с Кентом. Предпочитаю закончить свой визит иначе, нежели уткнувшись носом в брусчатку улицы.

– Только не говори, что покидаешь поле боя, – покачал головой Джеймисон. – Я считал, что у тебя больше мужества.

«Сейчас мне не хватает не мужества, а чего-то совсем другого».

– Я дам тебе взаймы сотню, – беспечно бросил Джеймисон. – Кент без тебя станет таким скучным, как проповедь Лентона.

Стюарт вымучил кислую улыбку:

– Огромное спасибо, но я стараюсь, чтобы мои долги не превышали тысячу.

– Вот как. – Джеймисон уставился в свой бокал. – Значит, назад в Лондон?

– К сожалению, – пробормотал Стюарт, осушив свой бокал и многозначительно показывая его лакею. Тот поспешил заменить пустой бокал полным.

Джеймисон откашлялся и осмотрел комнату. Он был готов глядеть куда угодно, лишь бы не на друга:

– Что ж, удачи!

Стюарт знал, что именно сочувствие заставляет Джеймисона так себя вести. Тот не мог поверить, что какие-то жалкие слухи полностью погубили репутацию друга, и советовал ему держаться твердо. Стюарт не был так в этом уверен: похоже, Шарлотта ничего не делала наполовину, – но это уже не имело значения. Срок выплаты по закладной на Оуквуд-парк наступал через месяц. Слишком мало времени, чтобы найти другую невесту. Стюарту придется признать поражение, вернуться в Лондон и сделать все возможное, чтобы вновь заслужить благосклонность отца. Если начать сейчас, он еще сумеет сохранить свою собственность.

– А! – неожиданно воскликнул друг. – Твоя наследница прибыла! Дай ей еще один шанс, почему бы нет? Сегодня она выглядит очень хорошенькой.

Стюарт поколебался, но все же украдкой посмотрел в ту сторону. Шарлотта была здесь, неотразимая в зеленом платье с черными кружевами. Рядом шли мисс Траттер и высокая, пышная итальянка, которая жила в их доме.

– Думаю, я, как говорится, сжег с теткой все мосты, – пробормотал Стюарт, наблюдая, как женщины здороваются с супругами Мартин.

– Она не очень похожа на сморщенную ведьму, как тебе расписывали, верно? – заметил Джеймисон, заинтересованно наблюдая за Шарлоттой. Стюарт пытался одновременно не встретиться с ней глазами и не вспоминать о том, как она выглядела в его постели.

– Она далеко не сморщенная ведьма, – едва сумел выдавить Стюарт.

– Я бы сказал…

Голос Джеймисона отдалился, и Стюарт оторвал взгляд от Шарлотты. Но на нее пристально уставился Джеймисон, и Стюарт уже открыл рот, чтобы сухо спросить, что его так заинтересовало, когда понял, что привлекло внимание друга. Не Шарлотта, хотя она сияла в зеленом шелке, как райская птичка, а ожерелье с изумрудами и бриллиантами у нее на шее.

– …что нет, – задумчиво договорил Джеймисон, бросив быстрый взгляд на Стюарта. Тот допивал вино, жалея, что уже не уехал в Лондон.

– Полагаю, в Кенте не так много подобных ожерелий, – произнес Джеймисон чуть погодя.

– Не так много, – угрюмо согласился Стюарт.

– Такая женщина рано или поздно обязательно покажет камни оценщику.

– Вне всякого сомнения.

Стюарт схватил очередной бокал вина, хотя в этот момент ему не помешал бы виски. Сейчас самое подходящее время напиться и ничего не помнить.

– Извини, – бросил Стюарт и отошел, прежде чем Джеймисон успел прямо спросить, сознательно ли он подарил женщине фальшивые драгоценности, и почему это оказалась Шарлотта Гриффолино, а не Сьюзен Траттер. К счастью, миссис Мартин пригласила на ужин половину города, и Стюарт смог ускользнуть незамеченным. Конечно, эта половина города из кожи вон лезла, чтобы его не замечать, даже если кто-то сталкивался с ним лицом к лицу.

Стюарт отправился на выходивший в сад балкон и задернул за собой штору. Должно быть, он оскорбил какое-то божество, иначе почему препятствием на его пути становится каждая мелочь?

– Дрейк!

Прежде чем обернуться, Стюарт устало прикрыл глаза. На балконе появилась Сьюзен. Лицо ее сияло. Стюарту с трудом удалось не позволить ей броситься ему на шею. Он поймал ее руки и поднес к губам.

– О, вы ужасно выглядите! – воскликнула Сьюзен. – Значит, разлука была для вас столь же невыносимой? Я почти не спала, думая о том, как тетя Шарлотта вас унизила! С того момента она почти не оставляла меня одну, иначе я сразу же примчалась бы к вам! Никогда не прощу ее! Никогда!

На секунду Стюарту показалось, что Сьюзен имеет в виду то, что Шарлотта погубила его репутацию, но тут же вспомнил танец у Килдеров.

– Неделя была трудной, – уклончиво пояснил он.

Сьюзен кивнула, блестя глазами.

– Я столько раз твердила, что вы не подлец, каким она вас считает, но тетушка ничего не желает слышать. Мы так давно не виделись, и теперь люди говорят о вас такие ужасные вещи…

– Мисс Траттер, – попытался перебить Стюарт.

– Но я, разумеется, не верю ни единому слову, – тараторила она. – Я точно знаю, что вы не способны погубить молодую леди во время вечеринки в саду, устроенной ее бабушкой, не говоря уже о том, чтобы похитить какую-то девицу и увезти в Дувр! Уверена, что обе они были некрасивыми, веснушчатыми особами, но, конечно, вы женились бы на одной из них, если бы каким-то образом повредили ее репутацию, ненамеренно, конечно, потому что я знаю: вы – человек благородный.

– Вечеринка в саду? Похищение? – повторил Стюарт, не веря своим ушам. Неужели Шарлотта рассказала именно эту историю? Анна Хейл была навязчивой кокеткой, которую никогда не удовлетворяло внимание единственного поклонника. Даже после того как Анна согласилась прогуляться со Стюартом в парке, она старалась привлечь взоры другого джентльмена. Когда Анна потеряла туфельку, Стюарт нашел ее и надел на ногу Анны. Верно, она подняла юбку выше, чем диктовали приличия, – у девушки совершенно не было ни такта, ни деликатности, – но он даже не коснулся ее чулка, хотя сплетники утверждали обратное. Мало того, ходили слухи, что он овладел ею едва ли не в присутствии престарелых дам.

А похищение Элизы Пенниуорт! Он едва ее знал и никогда бы не встретил, не будь она влюблена в его старого школьного друга Эйдана Монтгомери. Ее родные не позволили им обвенчаться и выбрали ей в женихи богатого кузена. Отчаявшиеся любовники решили сбежать. Но Монтгомери пришлось бы для этого отказаться от карьеры в королевском флоте – стать моряком было мечтой Эйдана, и его как раз произвели в помощники командира корабля. Не желая, чтобы друг потерял все, Стюарт предложил привезти мисс Пенниуорт в Дувр, где стоял на якоре корабль Монтгомери. Там парочка могла бы спокойно и без шума обвенчаться, Монтгомери сохранил бы должность, а над мисс Пенниуорт больше не была бы властна ее семейка. Девушка с радостью согласилась, а Монтгомери благодарно тряс руку друга. Но все закончилось провалом, когда ее брат догнал их всего в десяти милях от Дувра и потащил девушку обратно в Лондон, где ее без дальнейших слов выдали замуж за кузена. Корабль Монтгомери отплыл через два дня, а Стюарт молча терпел сплетни, зная, что из всей троицы судьба была добрее всего к нему.

Сьюзен покачала головой и прижала палец к его губам, чтобы заставить замолчать:

– Вам ни к чему все это отрицать.

Стюарт осторожно отстранил ее руки:

– Мисс Траттер, думаю, пора…

– Сбежать вместе? – оживилась она. Ее лицо озарилось такой надеждой, что у него не хватало сил на нее смотреть.

– О, я могу уже через час сложить вещи! Это научит тетю Шарлотту не обращаться со мной как с ребенком! Куда мы поедем? В Шотландию? Или в Лондон? Я точно знаю, что буду обожать Лондон, когда мы там поселимся.

– Нам пора признать правду, – тихо поправил Стюарт. – Ваша тетя никогда не согласится на мое предложение.

– Пусть идет ко всем чертям! – объявила Сьюзен.

– Тем не менее боюсь… – Стюарт помолчал, тщательно обдумывая, что сказать: – Боюсь, мы обречены на разлуку самой судьбой…

Сьюзен поразмыслила над сказанным:

– Но если мы убежим…

Стюарт покачал головой:

– Бесполезно. Мы – как блуждающие звезды, которым суждено встретиться лишь однажды в жизни.

– О! – выдохнула Сьюзен, что-то осознав. – Как Ромео и Джульетта!

– Да, – согласился Стюарт, изобразив трагический вздох.

– Пирам и Фисба, – продолжала она. – Элоиза и Абеляр!

Стюарт откашлялся:

– Да, что-то в этом роде. Мое единственное утешение в том, что вы перенесете это легче, чем я.

– Вовсе нет, – всхлипнула Сьюзен. – Я умру от горя!

– Нет!

Стюарт коснулся ее руки легким поцелуем и отступил.

– От всего этого мне еще хуже. Скажите только, что будете счастливы. Я не вынесу мысли о том, что вы несчастны!

– Тогда я буду счастлива, – пообещала Сьюзен дрожащим голосом. – Но вы? Что будете делать вы?

Стюарт посмотрел в темный сад.

– Не знаю. Я не в силах думать о чем-то, кроме сегодняшнего вечера.

И это было правдой. Потому что выбор у него невелик, а перспективы не слишком приятны.

Сьюзен потянулась к нему, но тут же прижала руки к груди.

– Я буду скучать, – пролепетала она.

– И я, – грустно улыбнулся Стюарт. Это не было правдой, хотя он навсегда сохранит добрые воспоминания о Сьюзен. Она славная девушка. Но теперь Стюарт никак не мог представить ее своей женой. Даже за двадцать тысяч фунтов. Одной мысли о ее тете будет достаточно, чтобы никогда не представить Сьюзен в своей постели. Но у него не хватало духу, чтобы сказать ей это. Стюарт как раз поздравлял себя с гениальным решением представить ее трагической героиней и пытался придумать способ попросить обратно кольцо, когда штору резко отдернули:

– Как вы посмели? – спросила Шарлотта с тихой злобой.

Сьюзен испуганно дернулась, но тут же вскинула подбородок:

– Такова судьба! – провозгласила она. Стюарт видел, что Сьюзен уже начинает входить в роль.

Шарлотта даже не взглянула на нее:

– Сьюзен, ты можешь идти.

Выражение лица Сьюзен стало упрямым. Стюарт окинул ее очередным грустным взглядом и слегка поклонился.

– Доброго вечера, мисс Траттер.

Сьюзен мгновенно пришла в себя и присела:

– Доброго вечера, мистер Дрейк, – ответила она мученическим тоном. – Прощайте.

И высоко держа голову, Сьюзен стала протискиваться мимо тетки.

– Немедленно иди в экипаж, – ледяным тоном приказала Шарлотта.

Сьюзен повернулась, в изумлении открыв рот:

– Почему? Мы только приехали.

– И ты не выполнила мою единственную просьбу! – отрезала Шарлотта, все еще глядя на Стюарта. Поэтому и не увидела яростного блеска глаз племянницы.

– Ты ничего не понимаешь!

– Понимаю, и слишком хорошо.

– Вот как! – топнула ногой Сьюзен. – Воображаешь, будто знаешь все, но это не так!

Шарлотта наконец перевела взгляд на нее:

– Иди в экипаж, – медленно повторила она, подчеркивая каждое слово. Девушка вспыхнула и направилась к двери, всего раз оглянувшись на Стюарта.

Едва Сьюзен ушла, Шарлотта вышла на балкон и опустила за собой штору. Стюарт неожиданно задался вопросом: что, если бы они встретились без обычных споров или, возможно, спорили, но у него был бы хоть малейший шанс выиграть.

– Вам необязательно было приходить сюда, – сообщил Стюарт, сложив руки. – Ей как раз начинала нравиться трагическая роль вроде Джульетты.

– Сьюзен не Джульетта, – нахмурилась Шарлотта. – Сьюзен неопытная девушка. Слишком доверчивая, чтобы увидеть вашу истинную суть.

– В отличие от вас, которая сумела ее разглядеть.

Она моргнула и окатила его злобным взглядом. Стюарт широко улыбнулся, чувствуя себя свободным и бесшабашным. Почему бы не поссориться с ней в последний раз? Теперь ему абсолютно нечего терять.

– Или стоит попросить выслушать меня, поскольку прошлой ночью наша встреча, на мой взгляд, была чересчур короткой.

Стюарт заметил, что она избегает его взгляда, и нашел это довольно приятным обстоятельством. Это означало, что вчерашняя история выбила ее из колеи. В его-то памяти она уж точно запечатлена навсегда.

Шарлотта приоткрыла рот, но тут же закрыла, не в силах высказать то, что хотела.

«Не смотри на меня! – хотелось крикнуть ей. – Не заставляй думать о каждом сказанном тобой слове!»

– Держитесь подальше от моей племянницы.

Стюарт пожал плечами:

– Я просто хотел глотнуть свежего воздуха. Похоже, ей пришла в голову та же мысль.

Сьюзен исчезла почти в тот же момент, как они приехали к Мартинам. Шарлотта рассчитывала на то, что миссис Мартин не пригласит Дрейка, и сначала ни о чем не тревожилась… пока не увидела лорда Джеймисона, одного из приятелей Стюарта, который попеременно смотрел то на нее, то в сторону балкона.

– Не ожидала увидеть вас здесь сегодня, – заявила Шарлотта, презрительно вскинув брови. – Я думала, миссис Мартин лучше информирована.

– Ей рассказали, но слишком поздно, – рассмеялся Стюарт. – Виноват я, поскольку не только согласился прийти, когда ничего еще не было известно, но и появился здесь.

Стюарт откинулся на перила, заложив руки за спину.

– Так что, возможно, мне следует уйти, как вы уже готовы предложить. Придется обдумать…

– Пожалуйста, не тратьте много времени на обдумывание, – сухо посоветовала Шарлотта. – Ответ вполне очевиден.

– Вышвырнете меня из дома собственноручно? – улыбнулся Дрейк.

– Мечтаю об этом каждую ночь, – надменно улыбнулась она.

– В таком случае сделайте это.

Прежде чем она успела отреагировать, он взял ее руку и положил себе на затылок. Шокированная Шарлотта попыталась освободиться, но он массировал ее кисть, пока ее пальцы не распластались по его коже.

– Возьмите меня за шиворот и сбросьте с балкона, – прошептал он, подступив еще ближе. Ему пришлось слегка наклониться, чтобы удержать ее руку на своей шее.

Шарлотту возмутило то, что ее сердце забилось быстрее.

– Отпустите мою руку. – Она дернула сильнее.

– А, вы из тех, кто предпочитает драть уши?

Стюарт завладел другой ее рукой и положил себе на щеку так, что пальцы касались волос за ухом. Шарлотта ахнула, поняв, что беззащитна перед его обаянием и ничего не может поделать. Теперь она взята в плен и вынуждена сжимать ладонями его голову.

– Отпустите, или я действительно надеру вам уши.

– Соблазнительное предложение, – заметил Стюарт. – Хотя не такое соблазнительное, как это.

Рука Шарлотты соскользнула с его щеки на шею. Теперь он двумя пальцами сжимал ее запястья. Она отшатнулась, потеряла равновесие и уткнулась ему в грудь.

– Так куда лучше, – засмеялся Стюарт, выпрямляясь.

Шарлотта отвернулась.

– Держитесь подальше от моей племянницы, – повторила она, пытаясь освободиться.

– Я и держусь. Как можно дальше, – пробормотал Стюарт. Его дыхание шевелило волосы на ее виске. – Вам бы следовало радоваться, что я полностью от нее отказался.

– Но на балконе вы были с ней вдвоем, – напомнила Шарлотта, пристально глядя на плющ, поднимавшийся по боковой стене дома и стараясь не обращать внимания на то, что прижата к его груди.

– Если собирались подслушивать, – произнес Стюарт, притиснув ее к плющу, – следовало делать это более осторожно.

– Я слышала достаточно.

Теперь она окончательно попала в плен: сзади поросшая плющом кирпичная стена, спереди Стюарт. И то и другое – твердое и неподатливое. Она подумывала, было, закричать, поднять публичный скандал и как раз решила сделать именно это, когда он стал свободной рукой ласкать ее щеку и повернул ее лицо к себе.

– Вы слышали то, что хотели услышать, – сказал Стюарт, – потому что не желаете признать правду. Вы против того, чтобы я женился на вашей племяннице, потому что сами хотите меня.

Она открыла рот, чтобы завопить, а он поцеловал ее.

Шарлотта дернулась и ударилась головой о стену. Стюарт снова шагнул вперед, расставив ноги так, что она оказалась прижатой к стене. Его пальцы утонули в ее волосах, держа голову неподвижно, пока он завладевал ее ртом. Она сжала губы, но он предвидел, что будет так, и его язык вторгся внутрь так легко и решительно, что она задрожала. Все ее реакции замедлились. Она была поражена этим поцелуем. Ее уже давно не целовали так страстно и пылко. Возможно, никогда.

Шарлотта будто уплывала куда-то. Она действительно ненавидела его, правда ненавидела, но прошлой ночью он оставил ее трепещущей от желания. И может, будет справедливо позволить ему хотя бы немного притушить огонь, который он в ней зажег.

«Это всего лишь поцелуй, – твердила Шарлотта себе. – Он ничего не значит».

Стюарт услышал ее вздох и стал гадать, что он означает. В его объятиях она была мягкой и теплой. Настоящей женщиной, хотя и скованной. Но это скоро изменилось. Ее кулаки за его спиной разжались, пальцы стиснули его плечи. Приподнявшись на носках, Шарлотта прильнула к нему. Ее тело в его объятиях ожило, она цеплялась за Стюарта так, словно решила никогда его не отпускать. А ее поцелуй…

Стюарта никогда раньше так не целовали. Даже самая опытная куртизанка в сравнении с Шарлоттой казалась неопытной девственницей. Эта женщина сплела свой язык с его и втянула глубже в рот в столь откровенной имитации соития, что он разом ослабел. И ощутил себя куда более живым, чем когда-либо. Он подался вперед, прижав ее к стене, и дал волю рукам.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации