Текст книги "Мой милый ангел"
Автор книги: Кэти Лоуренс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)
– Лучше, чем пол-окорока с дюжиной яиц. Он сейчас отдыхает, – усмехнулась Лови, – не принести ли и вам чего-нибудь?
– Спасибо. Думаю, я выпью немного кофе с одним или двумя бисквитами. Потом, наверное, почитаю эту книгу. В следующий раз, когда здесь появится Ла Порте, обязательно пришлите его ко мне.
Ток Лой Хон сидел, выпрямившись, в своем искусно разрисованном кресле из тикового дерева.
Утреннее солнце светило из окна за спиной и создавало ему ауру китайского божества. Перед ним на коленях стоял трясущийся от страха человек. Два самых верных телохранителя Ток Лоя привели этого кули из Эмбаркадеро. Этот человек был кочегаром на «Мемфис Клауд». Он только что рассказал о катастрофе на «Кэли Сью» и о том, что была найдена красная шелковая гаррота.
Ток Лой, нахмурившись, смотрел на заикающегося от страха человека.
– Если у тебя появятся какие-нибудь новости об этом происшествии, ты должен придти ко мне. Ты получишь награду и возвысишься в глазах своих предков. Но если ты узнаешь что-то новое о «Клауде» после того, как это станет известно всем, ты сам уйдешь к своим предкам. Ты понял?
– Да, Высокочтимый, – прошептал человек трясущимися губами.
– Отпустите его, – приказал Ток Лой охранникам. Человек попятился к двери, беспрерывно кланяясь, затем повернулся и бросился вниз по лестнице. Его черная свободная одежда развевалась, сандалии хлопали по огрубевшим пяткам.
Напряженная, плотная тишина воцарилась в комнате. Было слышно только, как Ток Лой барабанил своими длинными ногтями по ручке тикового кресла. Это было единственным признаком его гнева.
Снова кто-то хотел навлечь гнев этих белых дьяволов на группировку Гум Сан. Белым было недостаточно, что они приняли Закон, в котором ограничили количество проживающих на каждом квадратном футе. Этот Закон был прямо направлен против перенаселенных китайских кварталов. Они также издали указ, запрещающий носить длинные волосы в «целях гигиены», а потом развлекались тем, что хватали китайских кули и отрезали косички, чем позорили их в глазах предков.
Сначала был убит Генри Таггарт. А теперь была попытка убить его дочь. Неужели «Добрые Труженики Моря» пытаются подорвать авторитет группировки Гум Сан? В команде «Мемфис Клауд» было несколько китайцев из ДТМ. Один из них мог убить старого официанта, тело которого нашла спасательная лодка. Он же мог и оставить знак Гум Сана в рубке, забрызганной кровью старика.
Ток Лой и группировка Гум Сан были в долгу перед Генри Таггартом, и этот долг теперь перешел к его дочери. Если «Добрые труженики Моря» в этом замешаны, они должны быть наказаны. Их лидер, Чарли Синг, предавший своих китайских предков своим западным костюмом и западной манерой поведения, должен ответить за эти преступления.
Но все же мудрость подсказывала Ток Лою, что Чарли и его сторонники не виновны в этих событиях. Кто хотел бы смерти Джессики Таггарт? – спрашивал себя Ток Лой. Кому выгодна вражда в китайских кварталах? И не находил ответа.
– Соберите всю группировку сегодня вечером, – Ток Лой встал, его высохшее тело сутулилось, когда он стоял. – Может быть, у кого-нибудь есть информация, которая поможет нам.
Охранники ринулись разыскивать гонцов, которые сообщили бы тремстам местным членам группировки о предстоящем собрании.
Завтра он нанесет визит Джессике Таггарт, – решил Ток Лой.
Кац Бочек стоял перед окном своего офиса и наблюдал за работой внизу, во дворе. Когда он заметил португальца Сантоса Силву, разговаривающего с охранником у главных ворот, то почувствовал приступ гнева и сжал кулаки. Выслушав объяснения охранника, Силва пробрался между тюками и бочками во дворе и скрылся на лестнице.
Бочек сердито постучал пальцами по столу, затем выдвинул потайной ящичек и достал дорогую сигару. Закурив, он успел затянуться несколько раз, когда раздался громкий стук в дверь.
– Входи, – бросил Кац. Дверь широко распахнулась.
Силва, небольшого роста, но очень широкий в плечах, занял собой весь дверной проем. Он усмехался, довольный собой. Подмышкой он держал свернутое пальто, в котором, как было известно Кацу, был спрятан дробовик.
– Я пришел за деньгами.
– Я предупреждал тебя, чтобы ты никогда не приходил, португалец. Кроме того, – твердо сказал Бочек, – ты не выполнил свою работу.
– Что ты имеешь в виду? – Силва прошел по комнате и остановился у стола, широко расставив ноги, как пебед боем, через полурасстегнутую рубашку была видна вздымающаяся грудь, покрытая черными волосами, кулаки сжаты в карманах.
– Я имею в виду то, что сказал, – жуя сигару, Кац стряхнул пепел за стол, – ты не выполнил свою работу. Они спасли девушку. Она под защитой «Милого Ангела», и с ней обращаются, как с Майской Королевой.
Силва был поражен.
– Я сам видел, как «Клауд» раздавил «Кэли Сью», и как шхуна пошла под воду. Она не могла спастись.
– И все же она спаслась.
– Я все равно заработал мои деньги, – Силва угрожающе наклонился над столом. Развернув пальто, он положил дробовик на стол.
– Ты оставил там красную шелковую гарроту?
– Как раз на видном месте. И «Кэли Сью» пошла ко дну.
Бочек поразмышлял некоторое время.
– Я заплачу тебе за половину работы.
– Ты сукин сын, – сказал Силва.
Сделав вид, что хочет стряхнуть пепел, Кац выдвинул один из ящиков стола и опустил туда руку. Через мгновение прямо в глаза удивленного Силвы было направлено дуло сверкающего кольта 46 калибра.
– Сверни свое пальто и не открывай, – предупредил Кац. – Ты возьмешь свою половину золотом, португалец, или ты предпочитаешь получить порцию свинца?
– Я думаю, золото, – хрипло ответил Силва.
Кац левой рукой отсчитал двести пятьдесят долларов золотом, в правой он держал кольт. Когда он бросил последнюю десятку на кучу, Силва жадно сгреб деньги.
– Я хочу получить остальные двести пятьдесят. Бочек. Что мне нужно сделать для этого?
– У меня есть кое-какие мысли, – широкие плечи Бочека наклонились через стол. – Если на этот раз тебе удастся это выполнить.
Джейк заплатил четыре доллара и поставил на два номера Бруклинской лотереи, один номер на себя и второй на девушек.
Меган О'Брайен, стройная девушка с широко открытыми с легкой поволокой глазами, которые придавали ее лицу выражение постоянного удивления, вытерла стол. Пако стоял рядом, его руки были заняты кастрюлями с едой.
Джейк сел пообедать с Алеком Абернатти, менеджером грузового вокзала Компании Таггарта. Девушки обедали на кухне, позади салона, Джейк с Алеком обычно ели здесь, еду приносили из ресторана Тадичи «Колд Дей», расположенного на этой же улице. Они встречались каждый день в одно и то же время и успевали обсудить свои дела до того, как в салоне начинал собираться народ. Пако подавал еду на стол и прислуживал им.
Когда Джейк принялся за жаркое, состоящее из устриц, картофеля, бекона и чего-то еще, по собственному рецепту повара, Алек начал докладывать о делах предыдущего дня.
Довольная улыбка сияла на его лице.
– Наконец-то мы опередили Компанию Уэлс. Горнодобывающая Компания Джексон Консолидей-тид заключила с нами контракт на месяц. Мы начинаем грузовые перевозки для них в следующий понедельник. Если дела пойдут хорошо, они продлят контракт на год, – Алек потягивал кофе. – Мы должны предоставлять им грузовые шхуны через день, плюс еще перевозка золотых слитков. Если стоимость морских грузов будет превышать тысячу долларов в месяц, мы получим дополнительную плату за эти грузы и четыре процента со стоимости золотых слитков.
– И сколько этих слитков? – спросил Джейк.
– Ну, они не отправляют их уже в течение двух недель, поэтому первая партия будет составлять примерно семь тысяч долларов, а самая большая будет доходить до двадцати тысяч. Таким образом, за каждый морской рейс мы будем получать пятьсот-шестьсот долларов, а иногда и больше тысячи.
– А почему они не перевозили слитки эти две недели?
– Фактически Компания Уэлс потеряла их важный груз. Они заказывали очень нужные им механизмы для добычи руды и не получили их. Они продолжают плавить руду из своих старых запасов, но добычу им пришлось прекратить, – Алек радостно улыбался. – Эти ребята чуть с ума не сошли. Кажется, эти механизмы сейчас плывут в Мексику через Тихий океан.
– Какая охрана нам понадобится? – спросил Джейк. – Я не хочу, чтобы мы снова потерпели убытки.
– Из Джексона и даже через долину груз будет сопровождать вооруженный человек, кроме того, по одному человеку на лошади впереди и сзади повозки. Эти всадники проведут повозку до Бридж Хауза и вернутся в Джексон. Затем другая пара вооруженных всадников встретит груз в Сакраменто Сити и проводит до самого Сан-Франциско.
– Могу я к вам присоединиться? – Джесси подошла к Джейку, ее забинтованная рука была скрыта рукавом. Мужчины встали.
– Тебе нужно оставаться в постели, – заботливо сказал Джейк.
– Я скоро сойду с ума, находясь в постели. Лови сообщила мне о вашей встрече, когда я спросила о тебе. Так как я еще не знакома с мистером Абернатти, я подумала, что мне нужно сойти вниз.
Алек стащил с головы свою мятую шляпу и держал ее в руках.
– Вы, должно быть, миссис Таггарт?
– Мисс Таггарт, – поправила его Джесси, протянув ему руку. Алек, поколебавшись, пожал ее.
Хотя ему это очень не нравилось, Джейк смирился с ее присутствием и пододвинул для нее стул. Меган поспешила к ним с чашечкой кофе, которую вежливо поставила перед Джесси. Как можно короче Джейк изложил то, что ему сообщил Алек.
– Мы в течение нескольких лет пытались вступить в деловые отношения с Горнодобывающей Компанией Джексон.
– А почему охрана оставляет груз без присмотра в Бридж Хаузе? – спросила Джесси, – и груз не охраняется до самого Сакраменто Сити?
– Один охранник с ружьем остается, – терпеливо ответил Джейк. – Большую часть пути перевозка следует по равнине, а нападения, как правило, происходят в горах. Но, возможно, ты права. Нам следует охранять груз на всем пути в Сакраменто.
– А не лучше ли перевезти первый груз так, чтобы не вызывать подозрений? Я имею в виду, что так как полстраны знает, что Компания Джексон Консолидейтид не перевозила грузы в течение некоторого времени, неарудно догадатья, что эта партия будет большой.
Джейк отодвинул свою тарелку.
– Мы всегда так перевозили грузы, Джесс.
– И вы считаете, что это наилучший способ?
Их взгляды скрестились. Алек смущенно молчал.
Салон начал заполняться клиентами: девушки спускались вниз в зал, мужчины входили через вращающуюся главную дверь. Джесси увидела, что Руперт уже занял свое место за стойкой бара. Скоро салон заполнится клиентами.
Джейк прочистил горло.
– Почему бы тебе не подняться наверх и…
– И не вмешиваться, – прервала его Джесси. – Это важная часть бизнеса, мистер Вестон. И, если вы не против, я думаю, что мне принадлежит один процент этого бизнеса.
– Джесси, ты еще не совсем хорошо себя чувствуешь. Тебе нужно отдыхать.
Джесси медленно встала, высоко подняв подбородок и расправив плечи.
– Клянусь, что лучше вас никто так не может унизить другого. Я никогда не имела удовольствия встречать таких, как вы.
Алек вскочил:
– Мне нужно возвращаться.
– Вы останетесь здесь, мистер Абернатти, – приказала Джесси. Алек сел так же быстро, как и встал. Джейк сохранял ледяное молчание.
Джесси снова села за стол.
– А сейчас давайте обсудим контракт с Джексон Консолитейтид как разумные бизнесмены… как деловые люди. Почему бы нам не предпринять особые меры предосторожности, чтобы первый груз был благополучно доставлен?
Никто из мужчин ничего не предложил.
– Таким образом, – продолжала Джесси, окрыленная их молчанием, – я считаю, что было бы благоразумнее, если бы… скажем… впереди сидела бы женщина, а в повозке находился бы домашний скарб.
– Женщина? – резко сказал Джейк.
– Да. С мужем, конечно. Они должны выглядеть, как бедная семья, переезжающая на другое место.
– И без охраны, да? – Джейк недоверчиво покачал головой.
– Троянцы доказали, что маленькая хитрость стоит целой армии дураков, Джейк Вестон…. а женщина не хуже деревянной лошади. Если будет охрана, значит, везут золотые слитки. А повозка с домашним скарбом означает, что везут несколько футов бобов и старую мебель. Что привлечет меньше внимания потенциальных грабителей? Как вы думаете?
– И какую женщину можно нанять для такой работы? – настаивал Джейк.
– Нам не нужно никого нанимать. Мне самой хотелось бы посмотреть, что такое грузовые перевозки. Лучшего случал не представится. Педди и я…
Джейк шумно отодвинул стул.
– Должно быть, ты потеряла гораздо больше крови, чем я думал. Тебе пора в постель.
– Ну, – поднялся Алек, – когда вы решите это между собой…
– Сядьте, мистер Абернатти, – приказала Джесси, и Алек снова опустился на стул.
– Возвращайтесь на работу, Алек, – приказал Джейк. – Мы обсудим это позже. Алек встал.
– Мистер Абернатти, – резко сказала Джесси, и Алек, тяжело вздохнув, повиновался.
Джесси и Джейк молча смотрели друг на друга. Джесси невольно услышала разговор между Лови и Рупертом.
– Они катают Алека, как яблоко в бочке.
– А как насчет бедняги Джейка, – проворчал Руперт, – он не знает, как себя с ней вести: то ли защищать, то ли отшлепать, то ли вообще бежать от нее. Он смотрит на нее, как мужчина смотрит на женщину, а она ведет себя, как партнер. Когда, он ведет себя с ней, как с партнером, она недовольна, как женщина.
Лови уперлась руками в свои полные бедра.
– Все это ерунда, мистер Руперт Скрогинз.
– Алек, – Джейк повысил голос так, что в зале все замолчали и стали прислушиваться. Алек вскочил на ноги и пошел к выходу.
– Минуточку, Алек, – Джесси почти бросилась за ним вдогонку.
– Остановитесь, Джесси Таггарт, – приказал Джейк. – Мы решим эти вопросы не в присутствии всего зала. Я вас провожу, – Джейк кивнул по направлению к лестнице.
Сжав кулаки, Джесси подняла подбородок и прошла мимо него. Она почти дошла до лестницы, когда у нее закружилась голова. Она постаралась сосредоточиться, но голова кружилась все сильнее, она уже не видела ступенек. Она шагнула, ничего не видя, и провалилась в темноту.
Джейк подхватил ее еще до того, как понял, что случилось.
– Черт бы тебя побрал, глупая женщина, – проворчал он, поднимая ее на руки.
– Лови, – закричал он, когда нес ее в свою комнату.
Посмотрев вслед Джейку, Руперт повернулся и увидел Меган О'Брайен, протирающую стойку и стулья бара. Девушки обычно помогали с уборкой зала, но только до прихода клиентов. А клиенты уже прибывали. Улыбнувшись ему, Меган прекратила работу, пригладила свои вьющиеся волосы и подошла к Руперту поближе.
– Руперт, любовь моя, постарайся посылать ко мне богатых клиентов.
Руперт улыбнулся и постарался скопировать ее акцент.
– Они сами слетаются к тебе, как пчелы на мед, Меган, моя маленькая ирландская девочка. Ты совсем не нуждаешься в моей помощи.
– Но, если ты случайно увидишь Каца Бочека, скажи ему, что у меня есть для него кое-что особенное, – она подмигнула ему зазывающе и направилась к вращающейся двери, чтобы приветствовать очередных клиентов. Руперт наблюдал, как соблазнительно покачивались ее бедра под зеленой атласной юбкой. Он тяжело вздохнул, представив, что может означать «кое-что особенное», и воротничок рубашки внезапно стал ему тесен.
Глава 14
Джесси пришла в себя, когда Джейк носком сапога открыл дверь своей комнаты, вошел и положил ее на постель.
– Мне уже хорошо, – сказала она тихо, стараясь не смотреть на него.
– Я должен был отнести тебя наверх как только ты появилась внизу. Док велел лежать три-четыре дня. Это значит еще один полный день отдыха. Так или иначе, я думаю, что ты это уже поняла.
– Хорошо, я останусь в постели при одном условии.
– Ты останешься в постели, или я тебя крепко привяжу к ней, – по выражению лица Джейка было видно, что ему нравится эта идея.
– Пожалуйста, Джейк.
– Хорошо, какое условие?
– Обдумай мое предложение. Если перевозка слитков золота действительно важна для нашего бизнеса, как ты говорил, нам нужно сделать все, что в наших силах, чтобы защитить ее.
– Перевозка золота слишком опасна, чтобы тебе принимать в этом участие, Джесс.
– Но не с Педди.
– Хорошо, Джесс, я обдумаю эту идею при условии, что этой женщиной будешь не ты. Я думаю, что на этих сотнях миль можно будет найти другую женщину, такую же сумасшедшую, как ты.
– Я не сумасшедшая, – закричала Джесси, пытаясь подняться, но Джейк не дал ей это сделать.
– Хорошо, ты не сумасшедшая. Только немного упрямая и очень волевая.
Их разговор был прерван приходом Лови. У Джесси округлились глаза. Даже когда она жила со своей семьей, ей никогда не уделяли столько внимания.
Лови перевела взгляд с Джесси на Джейка и снова на Джесси.
– Пришел мистер Ла Порте. Он хочет видеть вас. Он привез с собой целый воз пакетов, которые, по его словам, предназначены вам.
– Мисс Таггарт плохо себя чувствует, – резко ответил Джейк.
– Мисс Таггарт чувствует себя прекрасно, – возразила Джесси.
Джейк нахмурился и направился к двери.
– Если только он привез французское нижнее белье в оборочках, я вышвырну его отсюда.
Джесси постаралась сдержать улыбку.
– Но мне просто необходимо немного нижнего белья. Конечно, мистер Ла Порте не мог этого знать, хотя, может быть, и мог.
Джейк стиснул пальцами ручку двери и заскрежетал зубами, желваки играли на его скулах. Он сильно хлопнул дверью, Джесси слышала его громкие шаги на лестнице.
– Вы ищите хлопот на свою голову, не так ли, – Лови засмеялась.
– Почему, Лови, – ответила Джесси невинно. – Что ты имеешь в виду?
Лови только махнула рукой.
– Я бы сказала, что вы оба хороши. Наскакиваете друг на друга, как петухи. Но все это долго не протянется.
Джесси рассмеялась. В дверь тихо постучали. Лови открыла дверь, и в комнату вошел Ла Порте. Затем она спустилась вниз, но дверь оставила приоткрытой.
Положив на пол целый ворох коробок, Рене взял стул, сел у постели и поднес руку Джесси к губам.
– Вы выглядите так же прекрасно, как и на борту моей яхты, – по его глазам она поняла, что он очень хорошо помнит, как она выглядела той ночью – без всякой одежды! Джесси покраснела и отвела взгляд.
– Спасибо вам, Рене. За все.
– У вас будет еще много времени, чтобы поблагодарить меня, cherie, – многозначительно сказал он.
– Рене, я считаю, что это нехорошо…
– Потом, cherie, – он отмахнулся от ее слов. – А сейчас давайте посмотрим, понравятся ли вам мадам Делейн, – он положил коробки на постель.
– Боже мой, откуда вы узнали, что я заказала платья?
Рене снисходительно улыбнулся.
– Я часто оплачиваю подарки для моих… подруг. Но вы самая красивая, хотя и не без… определенных качеств. Мадам Делейн не раз выполняла мои заказы. Она упомянула о вашем визите, когда я был у нее последний раз.
Джесси почувствовала, что снова краснеет, когда Рене упомянул о своих подругах. Этот человек действительно безнадежный негодяй, как и говорил Джейк. Но все же ее интриговали некоторые стороны его характера. Надеясь, что он не заметил ее смущение, Джесси открыла одну из коробок и увидела красивое платье в черно-золотую полоску, которое она заказала на прошлой неделе. Платье оказалось еще более эффектным, чем она себе представляла.
– Если все платья так же красивы, как это, я уверена, что буду очень довольна. Я пошлю чек в мастерскую после обеда.
– Об этом уже позаботились. Считайте платья подарком.
– О нет, Рене, я не могу это принять, это слишком дорого. В конце концов, мы только друзья.
– Друзья, Ла Порте, – подчеркнул Джейк, стоя в проеме открытой двери. – А скорее, случайные знакомые.
– Едва ли случайные, – тон Ла Порте был многозначительным, Джейк нахмурился. – Я бы сказал, что мы с мисс Таггарт знаем друг друга гораздо лучше, чем просто случайные знакомые.
Джейк подошел ближе, в глазах его была угроза.
– Еще одно слово, Ла Порте…
Джесси вскочила с постели.
– Джейк, пожалуйста. Рене мой гость.
Посмотрев на Джесси, Джейк еще раз угрожающе глянул на Ла Порте и отступил.
– У нас еще будет время, mon ami, – сказал Ла Порте, – я вам это обещаю.
– Полную оплату за покупки вам доставят в офис сегодня после обеда.
– Спасибо, что зашли, Рене, – добавила Джесси, – мне очень понравилась книга.
Ла Порте поцеловал ей руку. Поклонившись, он покинул комнату.
К следующему вечеру Джесси была уже на ногах и чувствовала себя прекрасно. Она была очень рада, что Джейк не предлагал ей вернуться в отель. В «Паласе» ей было бы так одиноко! Рядом с Лови с Рупертом, Педди и остальными она чувствовала себя в «Милом Ангеле» как дома. Конечно, это едва ли было справедливо по отношению к Джейку, который спал на походной кровати в своем офисе.
Джесси вздохнула, понимая, что рано или поздно ей придется уехать отсюда. Она начала переодеваться, готовясь сойти вниз. Сегодня вечером она впервые после катастрофы проведет вечер в баре. Она слышала бренчание Мормона Пете на пианино, смех и шутки девушек и с нетерпением ждала, когда сможет присоединиться к этому. Она знала, что Джейку это не понравится. Ему хотелось бы, чтобы она держалась как можно дальше от этой толпы.
Джесси посмотрела в зеркало и улыбнулась своему отражению. Джейку также не понравится это платье в черно-золотую полоску. Она опустила вырез платья еще ниже, хотя оно и без того было достаточно смелым. Теперь грудь была щедро открыта взору. Джесси довольно улыбнулась. Черт с ним, с Джейком Вестоном. Она была сначала женщиной, а уж потом партнером. И как раз сейчас он должен это понять. Зачесав локоны своих густых темных волос наверх и уложив их короной, Джесси направилась к двери. Как обычно, у лестницы ее ждал Педди.
– Добрый вечер, мэм.
– Добрый вечер, Педди.
– Вы прекрасно выглядите, мэм.
– Спасибо, Педди, – она прошла мимо него, но не сделала и нескольких шагов вниз по лестнице, как ее взгляд встретился со взглядом Джейка. Его рука, державшая стакан с виски замерла на полпути. Он стукнул стаканом по стойке бара и направился к ней. Все будет горазда хуже, чем она предполагала.
– Что, черт возьми, ты делаешь? – Джейк быстро подходил к ней. Одним взглядом он окинул ее с головы до ног, заметив и корону поднятых волос, и грудь, выступающую из низкого выреза ее плотно облегающего платья. Она почти ощущала жар, идущий от него, и против ее воли сердце Джесси заколотилось.
– Я собираюсь работать, – ответила она, стараясь, чтобы голос звучал ровно.
– Неужели? И какую же работу ты собираешься выполнять? – его глаза встретились на мгновение с ее глазами, и он снова посмотрел на ее грудь. Казалось, он был заворожен, ее грудь поднималась и опускалась в такт дыханию, которое становилось все более учащенным. Она почти физически ощущала, как его взгляд ласкает ее, обжигая кожу. Он был так красив в черном сюртуке и белоснежной рубашке. Ей страстно захотелось дотронуться пальцами до его вьющихся черных волос, но она заставила себя сосредоточиться на реальных проблемах.
– Я собираюсь помогать вести дело. Мне кажется, у меня хорошо получается.
– Да, у тебя все хорошо получается. Бык Хаскин это доказал.
– Тогда я еще не очень разбиралась в этом деле.
– А сейчас разбираешься?
– А сейчас меня защищает Педди, и я собираюсь дать понять мужчинам, что я не продаюсь. А так как я владею половиной «Милого Ангела», им не трудно будет это понять.
Кипя от злости, Джейк тряхнул головой.
– Ты мне только объясни, черт возьми, почему воспитанной и образованной девушке нравится проводить время среди кучи головорезов в каком-то салоне на Барбари Коуст?
– Это не какой-то салон, Джейк Вестон, это мой салон. Мой отец оставил его мне, и я хочу, чтобы дела шли должным образом. Когда я буду уверена, что здесь все в порядке, я большую часть своего времени уделю грузовым перевозкам.
Джейк проворчал что-то про себя и потащил Джесси в угол зала, за бар.
– Черт побери, Джесси, разве ты не понимаешь, что даже короткое пребывание здесь портит твою репутацию? Ни один приличный мужчина не захочет тебя. Ты не сможешь высоко держать голову в приличном обществе.
– О, теперь я понимаю, – сказала она надменно. – Ты можешь вести дела в «Ангеле», потому что ты мужчина. А я должна сидеть дома и читать книги.
– Да, примерно так, Джесс. Твой отец не имел в виду, что ты непосредственно будешь здесь вести дела. Он бы ужасно разозлился, если бы узнал, что я позволил тебе зайти так далеко.
– Мой отец знал меня гораздо лучше, чем ты, Джейк. Он точно знал, что я продолжу его бизнес, и я не собираюсь его подводить. А что касается того, что мужчины не захотят меня, я буду счастлива продемонстировать обратное, – она приветливо замахала рукой здоровенному фермеру, стоящему у бара и хотела пройти мимо Джейка, но он схватил ее за руку.
– Нет, ты не будешь этого делать. Ты знаешь, что я вовсе не это имел в виду. Все эти мужчины даже очень хотят тебя. Они бы с удовольствием провели с тобой время в одной из тех комнат наверху. Я говорю о замужестве – о муже и детях. Разве ты не хочешь этого, Джесс?
Джесси вскинула голову, она совсем не ожидала такого вопроса.
– Я… Я, конечно, хочу, но не сейчас, а когда-нибудь. Я не могу представить себя сидящей дома за вязанием в то время, как мой муж развлекается где-то в салоне. Может быть, когда я стану старше, мне этого захочется.
– К тому времени будет слишком поздно. Те же самые мужчины будут знать, что ты работала в салоне на Барбари Коуст. Они не захотят жениться на тебе, Джесс. Ты должна подумать о своем будущем. И ты должна решить это сейчас. Сегодня вечером. Именно в эту минуту.
Джесси почувствовала, как волнение сжало ей горло, на глаза навернулись слезы. Взглянув на него, она увидела сочувствие в его глазах, и это тронуло ее сердце.
– Я думаю, что уже приняла решение, когда заказывала это платье, – сказала она тихо. – Если мне нужно решать сейчас, если я должна выбирать между настоящей жизнью и тем, чтобы наблюдать со стороны, как живут другие, тогда я выбираю – жить.
И хотя она старалась сдержать слезы, единственная слезинка все-таки скатилась по ее щеке.
– Если никто не захочет меня, тогда я сама о себе позабочусь, так, как делаю это сейчас.
Джейк видел, как дрожит ее нижняя губа. Он дотронулся до нее пальцем, успокаивая, и смахнул ее слезы. Боже мой, как она была красива! Такая решительная и стойкая, и такая ранимая в душе! Он невольно восхищался ею, ведь она знала, чего хочет в жизни, и готова была рисковать ради этого.
Он приподнял ее подбородок.
– Любой мужчина, думающий о тебе плохо, был бы дураком, Джесс, – произнес он нежно, не в силах отвести взгляд от ее чистых зеленых глаз. Ее кожа была такой нежной, а низкий вырез платья возбуждал воспоминания, от которых он пытался избавиться.
Его собственное решение было таким быстрым, как и ее. Он предложил ей руку.
– Почему бы нам вместе не обойти столы? Я уверен, некоторые постоянные клиенты должны познакомиться с моим новым партнером.
Вечер прошел лучше, чем ожидала Джесси. Когда Джейк был рядом, не нужно было много слов, чтобы объяснить ее положение в салоне. Мужчины уважительно приветствовали ее, может быть, с долей подозрения, но со временем они сумеют его преодолеть.
Джесси вздохнула и посмотрела на часы. Пора закрывать салон. Оставались только несколько надоевших клиентов, и Руперт с Педди настойчиво предлагали им уйти. Завтра она возобновит разговор с Джейком о перевозке слитков золота для Компании Джексон Консолидейтид. Она была уверена, что и этот спор выиграет тоже.
– Устала? – спросил Джейк, подходя к ней.
– Да, я немного возбуждена. Я сегодня многое узнала. Спасибо тебе, Джейк. Ты очень облегчил мою задачу.
– Ты тоже помогла мне, Джесс. Если бы я не видел этого своими собственными глазами, я никогда бы этому не поверил. Все без исключения мужчины относились к тебе, как к леди, – он многозначительно посмотрел на ее черное с золотом платье, элегантное, но в тоже время откровенное.
– Наверно, леди надо родиться. Или это есть, или этого нет.
Джесси улыбнулась, испытывая удовольствие от его слов. Когда он смотрел на нее, черты его лица смягчались. Его губы казались теплыми и зовущими, глаза потемнели. Он улыбнулся, и она поняла, о чем он думает, ощутила жар во всем теле.
Легкий женский смех прервал их разговор.
– Где ты пропадаешь, нехороший мальчик?
Джейк стиснул зубы, когда красивая темноволосая женщина подошла к нему. Она была одета в воздушное платье из дорогой шелковой кисеи.
– Я соскучилась по тебе, cheri, – сказала она. – Ты, конечно, не сердишься на Моник из-за того маленького недоразумения? – она протянула свою нежную руку к его щеке, но Джейк уклонился.
– Вы не собираетесь представить меня своей подруге? – спросила Джесси, хотя она точно знала, кто эта красивая женщина. На Барбари Коуст все знали Моник Дюбуа, но Джесси видела ее впервые. Она вниматеьно рассматривала женщину. Моник была очень красива: сине-зеленые глаза, темные волосы и гладкая оливковая кожа. Слишком красива, такая фигура, о которой мужчины могли только мечтать. Джесси заметила, как Моник смотрела на Джейка, и у нее защемило сердце.
– Моник, – сказал Джейк резко, – это мой партнер.
– Я Джессика Таггарт, – добавила Джесси, так как Джейк, кажется, не хотел представлять ее как следует. – Я догадываюсь, вы мадмуазель Дюбуа.
– Да, я Моник.
Джейк схватил Моник за руку и потащил к двери.
– Я немного занят сегодня, Моник, может быть, в другой раз…
– Джессика, – повторила Моник задумчиво, – теперь, мне кажется, я понимаю, – она провела пальцем по его щеке, и ее глаза, окаймленные темными ресницами, сверкнули гневом, – до свидания, cheri.
Бросив через плечо притворно-веселый взгляд, Моник тряхнула густыми черными волосами и направилась к двери.
– Ты не поможешь нам, босс, – позвал Буперт, показывая на одного из посетителей, которого Педди собирался вышвырнуть на улицу.
Джейк быстро посмотрел на Джесси, кивнул Руперту и пошел к двери.
Когда он ушел, Джессика попрощалась с Лови и направилась наверх в комнату, которую она занимала. Хотя она и старалась сохранить безразличное выражение лица, но внутри у нее все кипело.
Как он мог? После того, что между ними было, когда она уже начинала верить, что небезразлична ему, его французская проститутка явилась сюда!
Сидя перед небольшим зеркалом в дубовой рамке, стоящем на бюро, Джесси вытащила шпильки из волос и начала яростно их расчесывать.
– О! – она со злостью бросила на пол щетку и вскочила на ноги.
Она достала из-под кровати сумки. Бросив одну на кровать и открыв замки, она сердито подумала, что ей надо было уехать отсюда раньше. Она должна была поддерживать с Джейком только партнерские отношения. И тогда она бы не чувствовала ни боли, ни злости, на которые не имела никакого права. Джейк ничего ей не обещал, да она и не ждала от него никаких обещаний. Но если бы не злость на себя, она бы не смогла удержаться от слез.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.