Текст книги "Зимняя роза"
Автор книги: Кэтлин Вудивисс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 29 страниц)
Тимми не заметил, что, пока он это говорил, в таверну вошли новые посетители. Хаггард был единственным, кто сообразил, что в это время обычно матросы сходят на берег и что вошедшие не походят на английских моряков. Он боязливо дернул Тимми за рукав, пытаясь привлечь его внимание.
– Не сейчас, Хэгги, – отмахнулся Сиарс и продолжил свою пламенную речь: – К нам пожаловал сам мистер Янки Ситон. Ему не подходит старушка Молли – лучшая шлюха в Уэркингтоне. Не важно, сколько раз она переспала с каждым из нас, но она всегда по субботам принимает ванну, а он воротит от нее свой наглый длинный нос.
В толпе поднялся гневный ропот, приятели Сиарса правильно поняли его намек. В этот момент дверь отворилась и в зал вошла еще одна группа людей. Впереди шел высокий седой человек в длинном синем сюртуке, какие обычно носят капитаны. Он присоединился к тем, кто уже стоял за спинами дружков Тимми, и наблюдал эту сцену.
Хаггард бочком придвинулся к Тимми и снова, озираясь, подергал его за рукав.
– Отвали! – Сиарс грубо оттолкнул приятеля. – Вы видите, как он уткнулся в свою кружку, парни? Он боится сказать, что думает о жителях Мобри.
– Если ты действительно хочешь знать, что я думаю, мистер Сиарс, – произнес Кристофер достаточно громко, чтобы перекрыть ропот толпы, – то слушай. Я думаю, что ты дурак. Мэр вряд ли примет твои жалкие сто фунтов, если он задолжал мне в двадцать раз больше. К тому же я сомневаюсь, что ты придешься по вкусу его дочери. Я слышал, – тут на его лице появилась улыбка, – она считает, что свиньям место только в хлеву.
– Свиньям? – Тимми на мгновение озадаченно смолк, но тут смысл сказанного дошел до него. – Свиньям! Вы слышали, парни? – взревел он. – Он назвал меня свиньей! – Тимми шагнул вперед, призывая остальных не отставать. – Посмотрим, как он сейчас запоет. За дело, ребята!
«Ребята» было откликнулись на призыв, но неожиданно остановились, увидев американских матросов.
Хэгги в ужасе схватил Тимми за руку.
– Там… там!..
Хэгги не мог выговорить ни слова и только тыкал пальцем в сторону. Тимми наконец обернулся, и у него медленно отвисла челюсть: он наконец увидел более двух десятков моряков, молча стоявших у стены. Хэгги указал пальцем на Кристофера и выдавил:
– Его люди.
Вперед вышел мужчина в синем сюртуке.
– Нужна помощь, мистер Ситон?
– Нет, капитан Дэниэлс, – ответил Кристофер. – С этим я управлюсь сам.
Он управится сам! От этих слов Тимми взбесился. Он бросил разъяренный взгляд на своего врага.
Кристофер лениво улыбнулся:
– Простого извинения будет достаточно, мистер Сиарс.
– Извинения?
– У меня нет обыкновения обижать пьяных.
– Говори по-человечески! – Тимми затряс головой. – Мне нет дела до твоих обыкновений!
Кристофер сделал еще глоток и поставил кружку на стол.
– Но слово «пьяный» ты хотя бы понял?
Тимми окинул взглядом стоящую за спиной толпу.
– Значит, только мы вдвоем, мистер Ситон?
– Только мы вдвоем, мистер Сиарс, – с легким поклоном ответил Кристофер и снял плащ.
Сиарс плюнул на ладони и потер одну о другую. Глаза у него загорелись, он со злорадством посмотрел на стоящего перед ним противника. Затем, наклонив голову, с ревом бросился вперед.
Тимми уже развил приличную скорость, когда понял, что потерял Ситона из виду. Он оглянулся, чтобы посмотреть, куда делся этот чертов янки, и обнаружил все так же улыбающегося Кристофера у себя за спиной. Тимми фыркнул и бросился на своего врага. Кристофер увернулся и с силой ударил Тимми в живот. Сиарс решил зайти с другой стороны, но удар справа нарушил его планы.
Сиарс привалился к стене и тряс головой до тех пор, пока туман перед глазами не рассеялся и множество Ситонов не слились в одного. Придя в себя, он с яростным ревом бросился вперед, но, получив неожиданный удар в бок, отлетел в сторону.
Когда красная пелена перед глазами пропала, Сиарс вскочил на ноги и вновь кинулся на Кристофера, но тот одной рукой нанес Тимми удар в живот, а другой в челюсть. Покачиваясь на нетвердых ногах, Тимми протянул руки, чтобы продемонстрировать янки свою железную хватку. Таким манером он в бою поломал немало ребер, и сейчас в его налитых кровью глазах засветилось предвкушение победы.
Кристофер с силой дернул Тимми за ворот, сделал еще какие-то движения рукой, и здоровяк, круша мебель, полетел через комнату и растянулся у камина. Хватая ртом воздух, он медленно приходил в себя. С трудом поднявшись, он посмотрел на Кристофера и медленно опустился на стоящий рядом стул. Этот проклятый Ситон превратил драку в избиение.
Бармен держал в руках кошелек Тимми и доставал из него монеты всякий раз, когда очередной стул разлетался вдребезги.
– Возьми часть денег с него, – рявкнул Тимми, тыча пальцем в сторону Кристофера.
– Он ничего не сломал, – возразил бармен, пожимая плечами.
Тимми подошел к бару, схватил изрядно похудевший кошелек и сунул в карман, а Кристофер тем временем надел плащ и обернулся к капитану Дэниэлсу.
– Не хотите прогуляться? – спросил он, – Мне нужно немного развеяться.
Капитан улыбнулся, раскурил трубку, и они вышли из гостиницы.
Хаггард протянул к Тимми руку и попытался погладить его разбитое лицо.
– Ты двигался так быстро, что ему едва удавалось тебя задеть.
Ирена в полной мере ощутила горечь отцовского предательства. Он оказался так низок, что всерьез ухватился за ее шутливое предложение, и она окончательно поняла цепу отцовской любви. Вчера еще она была готова во всех их бедах винить Кристофера Ситопа, но разговор с отцом изменил ход ее мыслей. Теперь Флеминг-старший предстал перед ней в истинном свете, и ей было стыдно до глубины души.
Она все отчетливее понимала, что больше не может оставаться в этом доме. Но куда ей идти? У нее нет Никакой родни, к которой она могла обратиться за помощью. Если она уйдет, то ей придется во всем рассчитывать только на себя.
Опустилась ночь, и Ирена пошла в спальню. На улице завывал ветер, низкие облака, сплошь застелившие ночное небо, не пропускали ни капли лунного света. Она положила в камин большой брикет торфа и села в стоящее рядом кресло. Ирена смотрела на пляшущие язычки пламени, и мысли ее уносились далеко-далеко.
Конечно, в силе оставалось предложение Кристофера. Ирена откинулась на спинку кресла и представила себя в его объятиях. На ней дорогое платье и жемчуга, обвивающие шею. Он мог бы показать ей мир, а в минуты уединения раскрывал бы перед ней тайны любви. Их сердца бились бы в унисон, она бы, конечно, его полюбила, и все было бы хорошо, пока…
Она представила, как стоит перед своим любовником с округлившимся животом и он рукой делает ей знак уйти.
Ирена гневно тряхнула головой. Нет, предложение Кристофера Ситона абсолютно неприемлемо. Если она согласится на него, то никогда не избавится от гнетущего страха, что она – всего лишь очередная любовница, о которой завтра могут позабыть.
Отец и брат отправились спать, и дом затих. Фэррел, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке. По просьбе отца он написал объявления и развесил их около почты, но с каждым часом становился все мрачнее и угрюмее. Он был неестественно вежлив с сестрой и даже перестал пить, но Ирена знала, что помочь ей он не в силах, так как слишком почитает отца.
Огонь в камине быстро потух, но Ирена, не замечая этого, Все сидела в кресле, пока часы не пробили два. Внезапно она очнулась и удивленно огляделась, затем потерла внезапно озябшие руки. Комната выстудилась донельзя, а свеча на маленьком столике возле кровати превратилась в бесформенный огарок и слабо шипела, истекая воском. Ирена коснулась ногами холодного пола и поежилась. Она прилегла на кровать, свернувшись калачиком, и внезапно неясные мысли оформились в твердое решение. Утром она сбежит из дому. Может быть, где-нибудь кому-нибудь понадобятся ее четкий, аккуратный, каллиграфический почерк или умение быстро считать. Или какая-нибудь овдовевшая герцогиня или графиня в Лондоне ищет компаньонку. Согретая этими мыслями, Ирена расслабилась и смогла наконец забыться в сладких объятиях Морфея.
Утром пошел дождь со снегом и дороги покрылись тонкой хрустящей коркой льда, но Флеминг все же отправился в гостиницу «Вепрь». Войдя туда, он первым делом заказал настойку.
– Отличное лекарство, – заявил он на всякий случай. Потом потер обрюзгший подбородок и громко прокашлялся, прежде чем пуститься в дальнейшие объяснения. – Прекрасно очищает горло. В моем возрасте это очень важно.
Бармен поставил перед ним графин с настойкой.
– В такую погоду лучше сидеть дома, мэр, – заметил он.
– Ага, и уж сегодня особенно. – После короткой прогулки по холоду Эвери немного охрип. Он потер живот, словно хотел унять боль, и указал на графин. – Добавь сюда порцию крепкого бренди, Джеми. Человеку нужно немного огня в кишках, чтобы вернуться к жизни в такое морозное утро.
Бармен с готовностью выполнил его просьбу, и Эвери сделал добрый глоток ставшей крепче настойки.
– Ага, – удовлетворенно крякнул он, ставя стакан, и стукнул себя кулаком в грудь. – Возвращаюсь к жизни! Отлично. Мозги уже работают.
Он оперся локтем о стойку бара и принял позу человека, собирающегося поведать миру некую истину.
– Знаешь, Джеми, человеку в моем положении не обойтись без сообразительности. Редкую ночь мы можем спокойно спать, не опасаясь нападения этих чертовых шотландцев, которые только и думают, как бы поднять мятеж. Нужно все время быть начеку. И мы так и делаем.
Бармен согласно кивал головой, не переставая скрести ножом оловянные кружки. Это была любимая тема Эвери, и он с удовольствием всякий раз возвращался к ней, уверенный в неподдельном интересе слушателей. Он и не предполагал, что в этот момент мятеж совершается у него дома.
Главное было уйти из дому. А затем… Ирена выросла в Лондоне и считала этот город подходящим местом для поисков работы.
Ирена тепло оделась – поездка могла оказаться долгой, – положила в дорожную сумку все свои деньги – не слишком много, но для начала хватит. Фэррел спал, и она, незамеченная, спустилась вниз и вышла из дома.
Накинув на голову капюшон, Ирена приподняла юбки и побежала через двор к сараю, где стоял мерин. Поскольку Фэррел давно уже не занимался Сократом и всю работу в конюшне выполняла она, Ирена считала, что имеет на мерина все права. На этот разгона лучше подготовится к путешествию, чем когда отправилась пешком из Уэркингтона.
Дамское седло досталось Ирене от матери и было самым простым из тех, что когда-то принадлежали миссис Флеминг. Именно поэтому оно все еще оставалось у Ирены. Если бы оно хоть сколько-нибудь стоило, отец давно бы продал его.
Сократ был слишком высок для Ирены, и, даже встав на ступеньку, ей с трудом удалось взобраться в седло. Она наугад поболтала ногами, стараясь попасть в стремена, затем повертелась в седле, высвобождая из-под себя юбки, и наконец уселась более или менее удобно и взяла в руки поводья.
– Ступай осторожно, Сократ, если тебе дорога моя жизнь, – попросила она, поглаживая мерина по шее. – Мне сегодня нужно уехать тихонько и не разбудить при этом весь город.
Лошадь качнула головой, видимо, выражая согласие.
Они выехали на дорогу, и Ирена наклонилась, пытаясь спрятать лицо от колючих снежинок. Предстоящая поездка пугала ее, но и в Мобри Ирену не ожидало ничего хорошего.
Флеминг все разглагольствовал, а бармен тем временем направился к столику у окна, чтобы растолкать спящего Бена.
– Эй, поищи себе другое место для сна. Я устал от твоего храпа. – Он глянул в окно и хмыкнул. – Вон еще одна замерзшая ворона. – Он указал па всадницу, едущую по дороге. – Через полчаса она промерзнет до костей. Интересно, кто это? – Он пригляделся, и у него от изумления отвисла челюсть. – Вот это да! Подойдите сюда, мэр. Это не ваша дочь?
Эвери неопределенно махнул рукой.
– Наверное, пошла на рынок. Мы немного поссорились из-за этих объявлений. – Он ткнул пальцем в бумажку, висевшую на противоположной стене. – С тех пор как Фэррел их развесил, она не сказала мне и двух слов. Она всегда злится, если кто-то поступает против ее воли. Покинуть в такую погоду теплый дом и выйти на улицу – да у нее совсем не осталось мозгов в голове!
Он решил продемонстрировать отцовскую заботу и, подтянув бриджи, направился к окну. От прогулки в такую погоду она может заболеть и собьет цену, если будет стоять перед покупателями, хлюпая носом и непрестанно чихая.
– Пошла на рынок, ха! – фыркнул Джеми. – Она едет верхом, а сзади привязана большая сумка. – Флеминг нахмурился. – Мне кажется, мэр… она уезжает от вас! – сказал бармен, еле удержавшись от смеха.
Звери бросился к выходу и распахнул дверь как раз в тот момент, когда его дочь проезжала мимо крыльца. Он выбежал на улицу, выкрикивая ее имя, но Ирена, узнав голос отца, хлестнула Сократа, пуская его в галоп.
– Ирена! – снова крикнул Звери. Потом сложил ладони рупором и закричал вслед удаляющейся дочери: – Ирена Флеминг! Вернись сейчас же, ты, маленькая мерзавка! Я разыщу тебя, куда бы ты ни уехала! От Мобри до Лондона нет места, где бы ты могла спрятаться от меня! Вернись! Вернись, я говорю!
Внезапно Ирена испугалась. Сейчас отец поднимет Фэррела, они найдут какой-нибудь экипаж и догонят ее. Или отец даст знать друзьям в Лондоне, и те за небольшое вознаграждение разыщут ее и привезут домой.
Но тут ей в голову пришла новая мысль. Если она сейчас повернет на запад, а через несколько миль свернет по старой дороге вдоль берега на север, то ей, пожалуй, удастся ускользнуть. Ирена улыбнулась, представив, как отец сломя голову мчится на юг. Он будет в бешенстве, когда потеряет ее след.
Выехав из Мобри, Ирена перевела лошадь на шаг. Она поехала по извилистой тропинке, через рощицу, затем поднялась по скалистому склону и пересекла маленький ручей. Когда Ирена снова повернула на север, она была уже абсолютно уверена, что благополучно скрылась от погони.
Описав вокруг Мобри большой крюк, она позволила Сократу замедлить шаг, потому что мерин не выдерживал долгой езды и быстро уставал.
По мере продвижения на север дорога становилась все более разбитой и неровной. Вокруг расстилались болота, кое-где покрытые серым мхом, над ними низко нависало тяжелое, свинцовое небо.
Около полудня она остановилась возле раскидистого дерева, чтобы поесть и передохнуть. Кутаясь в плащ, Ирена съела кусок холодного мяса с горбушкой хлеба, затем напоила мерина.
После короткого отдыха Ирена продолжила путь. Тропу частенько пересекали овраги и преграждали поваленные ветром деревья, вынуждая Ирену рассчитывать каждый следующий шаг.
Через несколько часов она так устала, что была готова прилечь прямо на дороге. Выехав из леса, девушка остановилась, чтобы оглядеться. Впереди, в сгущающемся тумане, послышался лай собак. Значит, где-то неподалеку жилье!
Внезапно сзади нее раздался стук падающего камня. Ирена похолодела от страха и оглянулась. Вокруг не было ни души, но Ирена не могла избавиться от ощущения, что рядом кто-то есть. Она хлестнула Сократа и, взобравшись вверх по тропе, спряталась под раскидистым деревом. Ирена затаилась и ждала, и в мозгу у нее звучали предостережения Кристофера.
Стук копыт и звук катящихся камней нарушили ее и без того хрупкое душевное равновесие. Развернув Сократа, Ирена понеслась во весь опор по узкой петляющей тропинке, стараясь держаться травы, которая заглушала стук копыт. За очередным поваленным деревом тропа нырнула вниз и резко повернула налево. Не успел Сократ преодолеть поворот, как на него налетела стая гончих, разгоряченных погоней за ланью. Собаки с лаем вцепились в ноги мерина, и тот, испуганно заржав, отпрянул назад. Поводья выскочили из рук Ирены, и она в отчаянии вцепилась в развевающуюся гриву Сократа, пытаясь усидеть в седле. Почувствовав вкус крови, собаки словно взбесились и, следуя охотничьему инстинкту, стали преследовать новую жертву.
Тропа привела их на берег быстрой речушки, и, спасаясь от погони, Сократ забрался в воду. Он пошел против течения, поднимая вокруг фонтаны брызг. Ирена закричала, пытаясь остановить его, но было уже поздно. Сократ попробовал выбраться на берег, но у него не хватило сил и он упал на колени. Ирена все еще цеплялась за его гриву. Лошадь сделала попытку подняться и медленно повалилась на бок.
Падая вместе с лошадью, Ирена ударилась головой о покрытый мхом камень. Перед ее глазами вспыхнул белый огненный фейерверк, затем свет начал медленно угасать. Словно сквозь пелену она видела темные силуэты деревьев. Только не потерять сознания! Она с усилием поднялась, но стремительное течение тут же сбило ее с ног. Вот он, берег, совсем рядом. Но течение тянуло ее вглубь. От ледяной воды онемели ноги, но кое-как ей все же удалось выбраться на берег.
Собачий лай перешел в захлебывающийся визг, и Ирена увидела рядом свору гончих. Одна из них подбежала ближе и, рыча, попыталась дотянуться до Ирены, но девушка в отчаянии стукнула ее хлыстом, который все еще сжимала в руке. Собака взвыла и отпрянула назад, но на ее месте тут же появилась другая. Ирена снова замахнулась, но руки ее ослабели и удар пришелся мимо. Боль в затылке усилилась. Заныли шея и плечи. Почувствовав, что жертва слабеет, свора приблизились к воде. Ирена моргала, пытаясь прояснить взор, и слабо размахивала перед собой кнутом.
Собаки рычали и бросались друг на друга. Ирена оступилась и снова соскользнула в воду. Собаки приближались. Она снова махнула перед собой кнутом, и хотя ей удалось задеть собаку, которая подошла слишком близко, она знала, что еще немного, и ей не спастись от острых клыков.
Внезапно воздух прорезал громкий окрик, и вслед за ним послышался удар хлыста. Вдоль берега застучали копыта, и Ирена увидела всадника на вороном коне. Всадник врезался в стаю гончих. Он бил хлыстом направо и налево, пока собаки с воем не бросились врассыпную.
Ирена вцепилась пальцами в спутанные корни деревьев. Словно сквозь туман она увидела мужчину, спрыгивающего с лошади. Черный плащ развевался по ветру, делая его похожим на огромную птицу. Ирена улыбнулась и закрыла глаза. Послышался плеск воды. Потом чьи-то руки схватили ее и хриплый голос сказал что-то, но она не поняла смысла этих слов. Голова Ирены беспомощно упала на плечо спасителя, и даже страх перед зловещим крылатым незнакомцем не мог вырвать ее из сумрака забытья.
Глава 6
Это желтовато-красное нечто она сначала приняла за солнце. Свет его прорезал темноту, приятно согревал и дарил уют и был пока единственным, что связывало ее с реальным миром. Сияющий огненный шар, чья энергия взрывалась крошечными искрами, которые с шипением падали и гасли, но лишь затем, чтобы им на смену вспыхнули новые цветные огоньки. Зеленые, синие, красные, желтые – все они сплетались в мешанину красок, рождающуюся в раскаленном добела шаре. За границей этого света стояла глубокая, непроницаемая тьма, и Ирена кружилась в ней, как одинокая планета, удерживаемая на орбите силами, слишком могучими, чтобы им противостоять, согреваемая теплом солнца, но неспособная приблизиться к нему.
С трудом выбравшись из липкого, тяжелого сна, Ирена наконец поняла, что ее солнце – не что иное, как пылающий огонь в большом камине. Веки отяжелели, перед глазами стлался туман. В затылке пульсировала тупая боль, а во всем теле была такая слабость, что Ирена и думать не могла пошевелиться. Ее измученное тело, с которого кто-то снял мокрую одежду, было укрыто мягким пушистым одеялом. Бархатные занавеси полога закрывали кровать с трех сторон, а со стороны камина были отдернуты. Огонь, бархатные занавеси и пушистое одеяло спасали от холода, который преследовал ее сегодня с раннего утра.
Она коснулась щекой подушки, и ее ноздри уловили легкий, чуть сладковатый мужской запах. Этот запах пробудил воспоминание о сильных руках и о том, как ее щека покоилась на плече незнакомца. А еще был момент, когда… его губы коснулись ее губ…
Затем Ирена вдруг осознала, что все время слышит чье-то ровное, спокойное дыхание. Она прислушалась и решила, что звук идет со стороны камина. Там стояло высокое кресло, и она разглядела силуэт мужчины, но лицо его скрывала тень.
Она, должно быть, вскрикнула, потому что высокая черная фигура поднялась с кресла. Незнакомец подошел к кровати, и гигантская причудливая крылатая тень скользнула по стене. Темное лицо, казалось, было лишено черт, а пальцы походили на когтистые лапы орла. Ирена сделала слабую попытку отстраниться. Эти усилия оказались слишком велики для нее, и реальность снова ускользнула из ее сознания.
Ирена металась между огнем и тенью, убегая от одного и не находя покоя в другом. Огонь был слишком горяч и окутывал ее тело и мозг изнуряющим жаром. Ирена ворочалась, и с ее губ слетали невнятные слова. Затем мрак овевал ее холодным дыханием, и Ирену бросало в дрожь. Из этого мрака появлялось крылатое создание и садилось на край ее постели. Покачивая головой из стороны в сторону, оно внимательно смотрело на нее, и в глазах его пылали красные огоньки. Оно наклонялось ниже, и Ирена съеживалась, мысленно крича от страха.
В лихорадочном беспамятстве она скользила из серого тумана дня под густой покров ночи, и чьи-то руки прикасались к ее пылающей коже мокрой тканью. Она металась в бреду, а когда ей становилось холодно, кто-то плотнее укутывал ее пушистым одеялом. Крепкие руки брали ее за плечи и подносили к губам чашку горячего бульона, а жаркий шепот приказывал его выпить. Затем черный силуэт удалялся и исчезал в тени возле пылающего огненного шара. Чьи-то глаза не отрываясь смотрели на нее, ловя то мгновение, когда бред прекратится и сознание вернется к ней. Ирена боялась думать о цене, которую запросит черное чудовище за свою заботу.
Теплый утренний свет прервал сон Ирены, ее веки задрожали и медленно открылись. Занавеси со всех сторон были отдернуты и привязаны к массивным колоннам. Солнечный свет заливал комнату. Ирена пришла в сознание, но мысли еще путались. Она не понимала, где находится. Ей казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как она оставила отцовский дом, но память сохранила лишь обрывки ночных кошмаров.
Какая огромная, роскошная кровать! Внимание Ирены привлек зеленый бархатный полог. Она смотрела на поблекший герб, вышитый на дорогой ткани. Пара вышитых золотом оленей, поднявшись на задние ноги, сплелись в драке рогами. Похоже, на этом массивном супружеском ложе почивал какой-то знатный лорд.
Спальня была огромной, старой и пахла плесенью. Наверняка здесь давно никто не жил. Потолок поддерживали массивные колонны, а на стенах висели запыленные гобелены минувшей эпохи. Через грязные стекла высоких узких окон пробивался солнечный свет, ложась полосами на каменный пол.
Возле старого, почерневшего от копоти камина стоял большой, с резными ручками и спинкой, стул, чуть поодаль от него – точно такой же, но поменьше. Справа от кровати располагалась отгороженная бархатными занавесками маленькая ванная комната.
Ирена приподнялась на локтях, подождала, пока комната перестанет плыть перед ее глазами, затем осторожно села и положила под спину подушку. Ее взгляд упал на халат, плотно облегавший ее тело. Она зачарованно провела рукой по мягкой, шелковистой ткани, но, отогнув полу, обнаружила, что никакой другой одежды на ней нет. Вид собственной наготы привел ее в замешательство, вызывая в памяти смутные видения. Огромная черная фигура на фоне малинового солнечного шара снова приближалась к пей, и невнятный шепот вновь звучал у нее в ушах. Не в силах понять, было ли это в бреду или наяву, она почувствовала беспокойство: где она, что с ней произошло?
Из-за двери раздался звон тарелок, и Ирена плотнее запахнула халат. В комнату решительным шагом вошла седая женщина. В руках она несла накрытый салфеткой поднос. Увидев сидящую на кровати Ирену, она замерла от удивления.
– О, вы очнулись! – У нее был приятный голос и полный дружелюбия взгляд. – Хозяин сказал, что жар к утру спадет и вы, вероятно, будете чувствовать себя лучше. Я рада, что вы поправляетесь, мэм, – с улыбкой закончила она.
– Хозяин? – Ирена решила, что ослышалась.
– Да, мэм. Лорд Сакстон. – Женщина поставила поднос на кровать и сняла салфетку. Под ней оказались небольшой дымящийся чайник и чашка с бульоном. – Теперь, когда вы пришли в себя, вам, наверное, захочется чего-нибудь повкуснее. – Она хихикнула. – Я посмотрю, найдется ли на кухне что-нибудь, кроме грязи.
Любопытство Ирены пересилило голод.
– Где я? – спросила она.
– В Сакстон-Холле, мэм. – Женщина склонила голову и удивленно посмотрела на Ирену. – А вы не знали?
– Я ударилась головой и не помню, как меня сюда привезли.
– Привезли? Вы хотите сказать, мэм, что вас привез сюда лорд Сакстон?
Ирена неуверенно кивнула:
– Во всяком случае, я так думаю. Я упала с лошади и после этого уже ничего не помню. А вы были здесь?
– О нет, мэм. После того как несколько лет назад восточное крыло дома сгорело, все мы, я хочу сказать – слуги, перешли на службу к маркизу Лестеру – другу старого лорда и всей его семьи. А на этой неделе хозяин велел нам вернуться. Мы выехали из Лондона и прибыли сюда сегодня утром. В доме были только вы и он.
Ирена почувствовала, как у нее запылали щеки. Кто бы ни был этот лорд Сакстон, он не оставил на ней даже клочка ее одежды.
– Это спальня хозяина? – спросила она. – Лорда Сакстона?
– Да, мэм. – Женщина налила в чашку чай и поставила ее на поднос. – Он сам живет здесь недавно, всего неделю или две.
– Он вчера ездил на охоту? – спросила Ирена.
Женщина нахмурилась.
– Нет, мэм. Он сказал, что все время находился здесь, с вами.
Мысли путались. Ирене казалось, что она упала с Сократа прошлой ночью, но она не была в этом уверена. Ирена сжала дрожащими пальцами чашку и еле слышно спросила:
– Он сказал вам, как долго я здесь нахожусь?
– Четвертый день, мэм.
Четыре дня! Она четыре дня была здесь одна с лордом Сак-стоном, и он сам ухаживал за ней! От смущения она была готова провалиться сквозь землю.
– Хозяин сказал, что вы очень больны, мэм.
– Да, – удрученно прошептала Ирена. – Я ничего не помню.
– У вас был жар, а если вы еще и ударились головой, то понятно, почему вы ничего не помните. – Она положила ложку рядом с чашкой бульона. – Почему вы решили, что хозяин ездил на охоту? Вы там его повстречали?
– На меня напала свора собак. Я подумала, что это его гончие. – При воспоминании об оскаленных псах ее охватила дрожь.
– О нет, они наверняка принадлежали какому-нибудь браконьеру, который охотился на землях его светлости. Браконьеры и раньше доставляли нам массу неприятностей, еще до того, как имение сгорело, особенно этот разбойник Тимми Сиарс. Я помню, у него были собаки, которые могли растерзать не только дичь, но и человека.
– Спасибо за чай… миссис…
– Миссис Кендалл, мэм. Эджи Кендалл. Я экономка. Почти вся моя родия служит у Сакстонов, и скажу не кривя душой, нам всем у них очень нравится. Моя сестра и ее дочери, мои девочки, мой муж и его брат. А другой его брат и его сын – конюхи. Они живут в другом имении хозяина.
Ирена попыталась вызвать в памяти образ «хозяина», но черная фигура так и осталась без лица.
– А где сейчас лорд Сакстон?
– Он уехал на некоторое время, мэм. Сразу, как только мы прибыли. Он велел нам заботиться о вас, пока вы не поправитесь, а затем отвезти вас назад, к отцу.
Ирена в ужасе посмотрела на экономку:
– Но мне вовсе не хочется ехать в Мобри. Если вас это не очень затруднит, я бы предпочла любое другое место. Не важно какое.
– О нет, мэм. Хозяин твердо сказал, чтобы вас отвезли к отцу. Как только вы поправитесь, мы посадим вас в карету и отвезем прямо домой.
Ирена посмотрела на миссис Кендалл, пытаясь понять: знает ли экономка или этот лорд Сакстон, на что они ее обрекают?
– Вы уверены, что лорд непременно хотел, чтобы я вернулась к отцу? Здесь нет никакой ошибки?
– Простите, мэм, но он выразился очень ясно.
Ирена в отчаянии откинулась на подушку. Как ужасно, что после удачного бегства из дома ее опять вернут назад по воле человека, которого она даже никогда толком не видела! Как жестока судьба, приведшая ее сюда! В самом деле, если бы Сократ не свернул в речку, испугавшись собак, лорду Сакстону не пришлось бы спасать ее и привозить к себе. Правда, неизвестно, осталась бы она тогда жива, но мысль о смерти казалась ей сейчас привлекательнее, чем свадьба с Харфордом Ньютоном или Смедли Гудфилдом.
Миссис Кендалл вышла из комнаты, но Ирена была так расстроена столь неожиданным поворотом событий, что не заметила этого.
Измученная выпавшими на ее долю испытаниями и снедаемая мрачными мыслями, она провела остаток утра в слезах, иногда забываясь коротким сном.
Днем ей снова принесли поднос, и, хотя Ирена совсем потеряла аппетит, она заставила себя поесть. Это придало ей силы, и она попросила Эджи принести воды, чтобы принять ванну.
– Буду рада услужить вам, мэм, – улыбнулась экономка. Она распахнула дверцы гардероба и достала знакомый поношенный халат. Посмотрев в шкаф, Ирена с удивлением обнаружила, что все ее вещи лежат на полочках. Эджи проследила за ее взглядом и, не дожидаясь вопроса, ответила:
– Хозяин освободил для вас этот шкаф, мэм.
– Он из-за меня покинул эту спальню? – спросила Ирена, гадая, не заставит ли ее лорд разделить с ним постель, прежде чем отправит к отцу. Она не забыла свою встречу со Смедли Гудфил-дом и подумала, что если лорд Сакстон из той же породы, то в его доме она недолго будет в безопасности.
– Он и не занимал ее, мэм. Хозяин сам лишь недавно переехал сюда и не выбрал себе спальню, хотя это действительно комнаты лорда. Как вы, наверное, заметили, здесь давно никто не жил. – Эджи задумчиво огляделась и горестно вздохнула. – Я служила в этом доме, когда хозяин родился. Тогда эту комнату занимали старый лорд и его жена. С тех пор много чего случилось, и мне горько видеть, что время и отсутствие заботливых рук сделали с имением.
Миссис Кендалл некоторое время отрешенно смотрела в окно, потом сморгнула набежавшие слезы и улыбнулась Ирене.
– Но теперь мы останемся здесь навсегда, мэм. Так сказал хозяин. Дом засияет чистотой, мы наведем в нем такой порядок! Они больше не прогонят нас.
Видимо, спохватившись, что слишком разговорилась, экономка внезапно встала и вышла из комнаты, оставив Ирену в полном недоумении. Когда Флеминги переехали в Мобри, до них дошло немало слухов о семействе Сакстонов и их имении. Но Ирену это тогда не интересовало, и она пропускала их мимо ушей. Теперь же, как она ни старалась, в памяти не всплывало ничего путного, кроме того, что во всем виноваты шотландцы.
Ирене принесли воду для ванны, а также свежие полотенца и мыло. Она заверила экономку, что чувствует себя гораздо лучше и со всем справится сама, но миссис Кендалл была полна решимости, следуя воле хозяина, окружить гостью особой заботой.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.