Текст книги "Невинные грехи"
Автор книги: Кэтрин Каски
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Кэтрин Каски
Невинные грехи
Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства
Выражаем особую благодарность литературному агентству «Andrew Nurnberg Literary Agency» за помощь в приобретении прав на публикацию этой книги
Переведено по изданию:
Caskie K. A Sin in White: A Novel / Kathryn Caskie. – New York: The Bent Agency.
© Kathryn Caskie, 2013
© Jon Paul, обложка, 2014
© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2014
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2014
* * *
Глава 1
Резиденция Синклеров, Гроувенор-сквер, Мейфэр, Лондон, март 1817 года
Утреннее солнце сияло сквозь окна, отражаясь от туго накрахмаленного и выглаженного до ослепительного блеска столового белья. Лорд Синклер сощурился от яркого света. Боже, и зачем он встал! Нужно было лежать в кровати, пока туман в голове от выпитого виски не рассеется.
Он все же сделал это. Теперь он, черт возьми, помолвлен! Неудивительно, что голова гудит.
Но у него не было выбора. Совершенно. Он и его братья знали, что без последствий не обойдется… Рано или поздно гром должен был грянуть. Ведь в каждом лондонском клубе у них долгов больше, чем все их годовые доходы. И вчера вечером это наконец случилось. К ним явился первый и наверняка не последний агент по сбору долгов – настоящий громила.
Скрипнувшие в коридоре, прямо за дверью гостиной, половицы заставили Гранта вскочить. Быть может, это случайный звук, быть может, это дом от холода скрежещет старыми артритными костями, но рисковать нельзя. Его разговор с братьями, Киллианом и Локленом, не должен услышать никто из слуг, как и их сестра Присцилла. Особенно сейчас, когда Грант собирался огласить свое предложение.
Не произнося ни слова, Грант бесшумно подкрался к двери и, взявшись за полированную ручку, распахнул ее настежь. Испуганная мышь перепрыгнула через носок его туфли и убежала в тень, клинком рассекающую коридор.
– Что, никого? – Киллиан, младший брат, беззвучно рассмеялся. – Оставь, Грант. Сборщики долгов не станут средь бела дня ломиться к нам в дом, чтобы поломать нам ноги. У нас еще есть пара часов.
– Меня беспокоит не это. – Грант вернулся и снова занял свое место во главе стола. – Меня беспокоит Присцилла.
– Будь я проклят, Грант! – Второй брат, Локлен, запил кусок хлеба глотком утреннего эля. – Прекрати себя изводить. Присцилла спит. А даже если бы не спала и подслушивала из коридора, – она же не станет никому рассказывать, что ее братья планируют очередную коварную махинацию… А, судя по всему, ты, Грант, именно это собираешься предложить. – Локлен уткнулся в газету.
Грант нахмурился.
– Я не хочу, чтобы она испугалась. Пусть лучше остается в неведении.
– А так и будет, – пробасил Киллиан.
Грант предупреждающе посмотрел на младшего из трех братьев:
– Да, если только ты не расскажешь все сестре.
Большой и указательный пальцы Киллиана сжались на стакане.
Это проявление недовольства было столь незначительным, что никто не заметил бы его, но умение подмечать и делать выводы у Гранта было развито лучше, чем у большинства людей, и всегда верно служило ему до тех пор, пока о его сверхъестественном мастерстве за карточным столом не пошли слухи.
Киллиан поднял на него взгляд.
– Даю слово, что не расскажу. Итак, каков план?
Тут ни с того ни с сего рассмеялся Локлен. Подобное веселье показалось Гранту совершенно неуместным в преддверии столь серьезного разговора.
– Смотрите-ка, мы угодили в колонку «on dit»[1]1
Слухов (фр.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
[Закрыть] снова. Ну-ка, что тут у нас? – Он поднял газету и пробежал заметку глазами. – Ха! На этот раз нас называют «Грешные лорды». – Уголки его губ поползли вверх в довольной улыбке, он посмотрел на братьев.
– Грешные лорды… – Киллиан, усмехнувшись, откинулся на спинку стула. – А мне нравится!
– И правда, звучит неплохо… – усмехнулся Локлен. – Живо, остро, да и вообще гораздо лучше, чем «Семь Смертных Грехов». Хотя, я полагаю, эти газетенки теперь не имеют права нас так называть. Теперь, когда почти половина из нас сумела искупить грехи и вернуться в семью. – Он повернулся к Гранту. – Что скажешь, брат? «Грешные лорды»… Что-то в этом есть, а?
– Вы что, не понимаете, в каком положении мы находимся? – Грант взмахнул рукой и с досадой грохнул по столу кулаком так, что задрожали стаканы. – Когда вы, дурьи головы, поймете, что, если о наших подвигах пишут в «Морнинг пост», это не повод для веселья? Это катастрофа! Когда до вас дойдет, что рано или поздно секретарь сообщит отцу об этой заметке? – Он разжал кулак и протянул руку ладонью вверх к Локлену. – Чья голова окажется на плахе следующей? Кого из нас первым вышвырнут из этого дома на улицу за грехи?
– Я думаю, что тебя, Грант. – Локлен поднял газету и ткнул пальцем в обведенные чернилами слова. – Здесь речь идет в основном о твоем невероятном везении за игровым столом. И о том недоразумении, которое произошло в прошлую пятницу у Вэйтера… Когда тебя назвали шулером.
Грант выхватил газету и быстро просмотрел довольно длинную статью.
– Проклятие! – Он смял газету обеими руками. – Да я никогда в жизни не жульничал! Мне это не нужно!
– Отдай, Грант. – Локлен забрал у него скомканный листок. – Я еще не дочитал. Там может быть что-то интересное. Хотя о твоей помолвке с мисс Рэйфорд ни слова. Наверное, у тебя еще есть день-два, прежде чем лорд и леди Рэйфорд объявят об этом. Эх, она так долго пролежала на полке, обрастая паутиной, что понадобится сабля, чтобы к ней пробиться.
– О помолвке объявят самое меньшее через неделю и самое большее через месяц. Времени у тебя не так много, – рассудительно добавил Киллиан.
– Грант, смотри, что ты наделал. – Локлен скорчил недовольную гримасу и попытался разгладить газету ладонями. – Теперь Поплину снова придется ее гладить.
– Не придется. – Голубые глаза Киллиана сверкнули, когда он встал, вырвал у брата газету, скомкал ее в тугой шар и бросил в тлеющий камин. – Хватит, почитали уже. – После этого лицо его расслабилось и он вернулся на свой стул, устремив горящий взгляд на Локлена. – Грант прав. Герцог Синклер не допустит, чтобы нашу фамилию публично смешивали с грязью… Снова. Грант сделал то, что должен был сделать.
Локлен покорно вздохнул.
– Да-да, мы все с этим согласились. Так что ты задумал, Грант? Помимо полного отказа от женщин и азартных игр, – что мы уже как-то пытались сделать и попытка наша, позволь напомнить, закончилась весьма плачевно, – какие еще блестящие идеи пришли тебе в голову и заставили уверовать в спасение настолько, что ты вытащил нас из кроватей на час раньше обычного, чтобы обсудить их?
– У меня есть два плана. – Грант подался вперед. – Первый должен решить наше главное на сегодняшний день затруднение: нехватку денег.
Локлен поднял палец, прерывая брата:
– Я полагаю, угрозы в наш адрес – затруднение более насущное, чем возможность оказаться за решеткой.
Грант покрутил на мизинце тяжелый перстень с печаткой.
– Для начала я собираюсь заложить свой перстень… Потом я приумножу вырученные деньги за игровым столом где-нибудь за пределами Лондона, возможно, в Лутоне, где меня никто не знает. Если на почтовой карете туда и обратно, много времени это не займет.
– Ты с ума сошел? – Киллиан вскочил со стула и схватился за голову. – Мать отдала тебе этот перстень перед смертью. Он принадлежал нашему деду!
От значимости этих слов Грант напрягся.
– Разве ты не видишь, Киллиан, что у нас больше не осталось ничего по-настоящему ценного? – Грант встал и принялся расхаживать по комнате. На какой-то миг он остановился перед братом. – Ты сомневаешься в моих способностях? Ты сомневаешься во мне?
Киллиан не повернулся, но покачал головой.
– Я знаю, ты выигрываешь чаще остальных… Когда остальные игроки тебя не знают.
Локлен тоже покачал головой, но по совершенно другой причине.
– «Морнинг пост» читают не только в Лондоне. Послушай, Грант, на тебе уже стоит клеймо шулера. Если в комнате хотя бы один джентльмен тебя узнает, тебе несдобровать.
– Значит, я отправлюсь туда, куда ни один джентльмен не осмелится сунуть нос. – Он улыбнулся братьям. – Вы же знаете, что для нас это последний шанс.
Локлен и Киллиан не ответили.
– И как только я выиграю, тут же выкуплю перстень. Заплачу вдвое, если понадобится.
Локлен махнул рукой.
– Ты уже все решил, к чему нас спрашивать?
– К тому, что нам нужно долгосрочное решение наших финансовых бед. Отец запретил нашему брату и сестрам оказывать нам какую-либо помощь, и дорогу к искуплению нам предстоит пройти самим.
Оба брата, не отрываясь, смотрели на него, пока он обходил стол к своему месту.
– Думаю, я нашел решение.
Грант медленно опустился на стул и задумчиво погладил подбородок, намеренно выдерживая паузу перед объяснением. Ему нужно их заинтересовать, иначе они его не поддержат.
Замысел был гениален, хотя и грубоват, но и положение было отчаянным. Он не собирался просить братьев пожертвовать чем-то большим, чем жертвовал сам. Однако если дело выгорит, это станет ответом на их мольбы и они будут благодарить его на коленях.
– Присцилла скоро спустится завтракать. Уже почти полдень, – напомнил ему Киллиан. – Так что, если у тебя есть план, выкладывай и не тяни кота за хвост.
– Непременно. – Грант глубоко вздохнул, положил обе руки на стол и встал. – Отец считает, что Стерлинг, Айви и Сьюзен в достаточной мере искупили все свои провинности в тот день, когда вступили в брак с достопочтенными членами общества, – начал он. – С хорошими людьми. С людьми порядочными и благопристойными.
Локлен фыркнул.
– Я думаю, искупление больше связано с тем, что изменился их образ жизни, а не с тем, что они вышли за благопристойных леди и джентльменов.
– Да, но откуда папа узнал, что каждый из них изменился? – Он посмотрел на Локлена, но не увидел готового ответа и повернулся к Киллиану.
– Очевидно, раз их полюбили, это означает, что они сумели на какое-то продолжительное время забыть о себе, – пожал тот плечами. – Иных причин я не вижу, Грант.
– Но этого достаточно, брат. – Грант сложил перед собой руки, довольный тем, что разговор развивается в нужном направлении.
– Черт возьми, Грант! – Локлен хлопнул себя по колену. – Боюсь, ты придумал какой-то совершенно фантастический план, раз тебе понадобилось так долго нас готовить, прежде чем поделиться им.
Грант набрал полную грудь воздуха и выпалил то, что было у него на уме:
– Слушайте. Мы все женимся. Быстро… но удачно. Равный брак – самое главное. – Он развел руками. – Вот, собственно, и все. Просто, но гениально.
– Мне жениться? Ты это серьезно или и вправду спятил? – Локлен презрительно фыркнул от смехотворности подобной идеи. – Я не собираюсь отдавать себя в рабство ни сейчас, ни в будущем.
Грант поднял палец.
– Я не сомневаюсь, ты изменишь свое мнение, когда я объясню логику моего плана.
Дождавшись, когда братья успокоились и перестали пыхтеть от удивления и возмущения, он продолжил:
– Мы покорно женимся на дамах из хороших родов. Дурнушки, старые девы, синие чулки – неважно, главное, чтобы из общества. Вы знаете, о ком я говорю. Я имею в виду тех женщин, которые будут тебе до конца дней благодарны, если ты снимешь их с полки и потанцуешь с ними у всех на глазах, и которые потом не станут жаловаться, если ты будешь поздно возвращаться домой, проигрывать деньги, пить… или если найдут в твоей комнате дамский платочек.
Брови Локлена поползли вверх.
– Ты о женщинах, которые предпочитают ничего не замечать, потому что их держат в хорошем доме и они сохраняют положение в обществе, а не считаются старыми, никому не нужными обезьянами?
Киллиан оказался не таким понятливым.
– Грант, ты говоришь о браке. Об узах, которые связывают на всю жизнь.
– Но мы будем свободны. Как только мы женимся и будем вести себя чуточку осторожнее, чтобы не привлекать внимания писак из On dit, мы вернем свои состояния. Папа решит, что следить за нами больше не нужно, и мы заживем в свое удовольствие здесь или даже дома, в Шотландии, если захотим.
Локлен допил эль и приложил пустой стакан к губам, молча обдумывая невероятное предложение Гранта. Братья уставились на него в ожидании.
– Не скажу, что я в восторге от твоей идеи, но мне просто интересно: где конкретно, по-твоему, мы сможем найти подходящих – родовитых и безропотных – девиц, о которых ты говоришь?
Грант облегченно вздохнул. Вопрос Локлена подтвердил его согласие с планом.
– К сожалению, нам придется посещать кое-какие места, которые при ином раскладе не привлекли бы нашего внимания: музыкальные вечера, благотворительные больницы, общества реформистов, библиотеки…
– Господи боже! И как долго? – От одного перечисления Локлена потянуло на зевоту. – Боюсь, что подобной скукоты я не смогу выдержать больше недели.
– Я полагаю, у каждого период ухаживания займет разное время. У меня на это уйдет от силы дня два. Как только я показал мисс Рэйфорд свою расположенность, потребовался лишь незначительный толчок со стороны ее родителей, чтобы она призналась, что влюбилась в меня с первого взгляда. Это будет несложно. – Он уперся руками в белоснежную скатерть и чуть подался вперед. – Вы станете охотниками за невестами. И чем раньше вы загоните добычу, тем скорее мы заживем прошлой жизнью… Безбедной, разумеется.
Локлен и Киллиан обменялись многозначительными взглядами. Прошло несколько секунд, потом еще несколько, пока наконец Киллиан не поднял стакан.
Грант улыбнулся.
– Выпьем за охотников за невестами. Да будет наша охота скорой, а добыча не пугливой!
Локлен неохотно поднял стакан с уже обеденным элем.
Под звон трех бокалов братья в один голос воскликнули:
– За охотников за невестами!
Глава 2
Лутон, две ночи спустя
Лорд Грант Синклер не терпел скуки. И хотя компания из четырех недоумков, к которой он час назад присоединился за игровым столом, уже в некоторой степени поправила его финансовое положение, их пустые разговоры его порядком раздражали.
Нет, правда, что за тупоголовые болваны! Только слепой не заметил бы в стаканах отражение карт, которые воровато прикрывались от него толстыми пальцами, а они все продолжали собственный идиотизм списывать на невезение.
Смешно!
Везение и невезение не имеют ничего общего с карточными играми. Зато они имеют много общего с вниманием и умением подмечать почти неразличимые знаки: секундные недовольные гримасы или мимолетные улыбки, которые отражают искренние чувства даже самого отъявленного из лжецов, прежде чем его разум подаст команду скрыть реакцию. Эти знаки и кормили Гранта.
Его братья и – чего уж там! – сестры тоже отточили искусство восприятия окружающего до совершенства. Однако нельзя сказать, что подобное умение приносило исключительно пользу, ибо не раз бывало так, что знание мыслей других поднимало его самоуверенность до того уровня, который ведет к желанию рискнуть по-крупному. А это, в свою очередь, прямая дорога к безрассудству… а порой и к синякам да ссадинам.
Или и того хуже.
Как сегодня.
Грант понял свою оплошность, как только взял пятую взятку подряд и, посмеиваясь в душе, придвинул к себе пятьдесят с лишним монет. Кучка гиней на игорном столе соблазнительно засверкала перед ним, но он сохранил невозмутимость. Эта ошибка (любой на его месте по меньшей мере издал бы торжествующий возглас) насторожила остальных игроков.
– Да вы шулер!
Язык игрока немного заплетался, чему виной была бутылка хорошего бренди, которую подкупленный Грантом официант несколько раз подносил к их столу в течение последнего часа. Сам Грант тоже не устоял и пару раз отвлекся от карт на бренди.
– Нет. Но я шотландец, а мы, шотландцы, хорошо соображаем.
– Сдается мне, что дело не в этом. – Этот мужчина был крупнее первого, и Грант понял, что его лучше не дразнить. – Я вот что думаю: вы каким-то образом пометили или пронумеровали карты.
Он и остальные мужчины – а Грант был уверен, что в этом игорном притоне он единственный джентльмен, – перевернули карты и поднесли их к затуманенным глазам в красных прожилках.
– Как иначе вы узнали бы, что у нас на руках, а?
Медведь поднялся на ноги. За ним встали и остальные игроки.
Как будто по команде они сбросили сюртуки, явив взору ножи, пистолеты и даже небольшой крюк для подвешивания мяса.
Чтоб тебя!
Грант и сам не был слабаком, но у этих четырех мускулистых головорезов было преимущество в численности… и оружие.
Дьявол! Пора уносить ноги. Да побыстрее.
Подцепив пальцами стол, он швырнул его на своих противников. Не сказать, что оригинальный ход, но у него не было ни секунды времени на обдумывание отступления.
Выигрыша, конечно, было жалко, но жизнь дороже. Кучка нечестно выигранных гиней полетела на картежников и звонко рассыпалась по полу.
Образовалась небольшая свалка, и Гранту как раз хватило времени, чтобы метнуться через комнату к двери.
На улице было морозно, и на какой-то миг в слегка затуманенном алкоголем мозгу Гранта появилась мысль, что, куда бы он ни побежал, облачка пара, в которые превращалось его дыхание, приведут преследователей прямиком к нему, как след из хлебных крошек в известной сказке.
Он поспешил к началу улицы, надеясь в это время застать там извозчика и поехать на постоялый двор, где можно было бы дождаться почтовой кареты, но ему не повезло: там никого не оказалось. Тем временем за спиной уже слышался рев разъяренных картежников.
Грант заметил, что, несмотря на поздний час, окна одного из домов впереди светились. Похоже, там проходило какое-то собрание, и он решил, что, если постараться, можно будет незаметно войти в дом и затеряться среди присутствующих. Грант побежал к освещенному дому.
Казалось, ночная тишина усиливала звук шагов, что заставляло его сердце тревожно сжиматься. К счастью, дверь дома оказалась не заперта и он смог беспрепятственно войти. У входа в просторную прямоугольную комнату стояла группка из нескольких человек. Дальше простые деревянные стулья были расставлены тесными рядами по шесть штук с узким проходом посередине, за ними стояла скамья. По одну сторону от прохода сидели просто одетые женщины, а другую сторону занимали мужчины.
Не было произнесено ни слова, хотя при появлении Гранта все головы повернулись к нему. Он приветливо кивнул, но по осуждающим взглядам понял, что помешал какой-то церемонии. Грант понимал, что ему лучше уйти, но не мог сдвинуться с места, по крайней мере, до тех пор, пока где-то рядом рыскал мистер Мясной Крюк. Поэтому, застенчиво улыбаясь, он прикрыл за собой дверь. В конце комнаты стояла молодая женщина с лицом, таким же скорбным и бледным, как ее белое муслиновое платье. Со всех сторон ее окружали хорошо одетые джентльмены с сурово сведенными бровями. Рядом стояла женщина, которая, всхлипывая, прикладывала к глазам платочек.
Молодая женщина подняла глаза и встретилась взглядом с Грантом. Он улыбнулся, и на ее тонко вылепленном лице промелькнуло облегчение.
– Это он? – рявкнул высокий пожилой мужчина, бесцеремонно указывая пальцем на Гранта.
Потупив взор, она кивнула.
– Я же говорила вам, что он придет. Он не мог оставить меня.
О чем это она?
– Молодой человек, подойдите. Мы вас ждали, – поманил его высокий мужчина.
– Я? – Грант приложил ладонь к груди. – Вы обращаетесь ко мне, сэр?
– К вам. Подойдите.
Это была не просьба.
Грант услышал за дверью приглушенные голоса преследователей. Если не спрятаться, они наверняка обнаружат его. И он сделал то, что сделал бы любой человек, преследуемый бандой озверевших вооруженных негодяев: прошел между рядами стульев к молодой девушке.
По дороге он заметил, с какой мольбой смотрела на него юная леди. Ей явно была нужна его помощь, но что он должен был сделать? Дыхание молодой женщины участилось, грудь ее начала стремительно вздыматься и опускаться, а лицо побледнело еще больше.
Будь я проклят! Он уже видел нечто подобное, когда его сестра Айви упала в обморок в день представления ее королеве. Грант прибавил шагу и взял протянутые к нему дрожащие руки. Когда она подняла голову, на него устремились ясные глаза цвета чистейшего изумруда. Светло-рыжие волосы обрамляли личико редкой красоты. На ее ресницах сверкали слезы.
О да, она была в беде, в этом он не сомневался. Но и сам Грант висел на волоске и поэтому решил – по крайней мере, пока не уйдут картежники – подыграть незнакомке в ее представлении.
Сжав ее ладони, он незаметно кивнул, давая понять, что согласен с ее планом, чем бы это ни обернулось. Что ни говори, лучше исполнить роль, чем оказаться выброшенным на улицу в руки четверки бандитов, которые только и мечтают о том, чтобы покрошить его на мелкие кусочки и скормить рыбам в реке Ли.
Далее произошло нечто по-настоящему странное.
Не произошло ничего. Их просто подвели к двум стоящим рядом стульям и предложили сесть. Там они в молчании просидели несколько мучительных минут, пока преследователи Гранта шныряли под окнами.
Никто из собравшихся не шевелился.
Грант наклонился к молодой женщине, чтобы шепнуть ей что-то. Он понимал, что перебрал бренди во время злополучной карточной игры, и решил, что, возможно, не услышал указаний строгого мужчины о том, нужно ли ему что-нибудь делать или говорить.
Но, как только он открыл рот, зеленоглазая красавица посмотрела на него так выразительно, что его уста тут же сомкнулись.
Наконец она взяла его за руку и встала вместе с ним. Потом повернулась к нему лицом.
– Перед лицом Господа и друзей я беру тебя в мужья и обещаю с Божьей помощью быть любящей и верной женой, пока смерть не разлучит нас. – Она крепко сжала его руки.
У Гранта глаза полезли на лоб. Чтоб я сдох! Да это же чертова свадьба! Его свадьба! Холостяцкое сердце лорда закричало: «Беги!» Он начал отодвигаться, но девушка сжала его пальцы сильнее.
– Умоляю! – произнесла она одними губами, и глаза ее наполнились слезами.
Нет, это уже переходило все границы! Грант начал поворачиваться, собираясь немедленно покинуть свадебную церемонию, но в этот самый миг дверь распахнулась и в комнату вошел один из громил. Все повернулись на звук.
Грант же, наоборот, отвернулся от двери и даже немного пригнулся, чтобы спрятаться за невесту. Быть может, если удастся остаться в этом положении хотя бы несколько секунд, этот молодчик не заметит его и уберется.
– Пожалуйста, – шепнула юная дева. – Помогите!
Грант в недоумении воззрился на нее. Как она может просить его о таком?! Она даже не знает, кто он! Тут ему пришло в голову, что, вероятно, именно по этой причине она и просит его о помощи. Они не были знакомы. Его имя не могло значиться ни на каких брачных документах, поскольку еще пару минут назад они даже не видели друг друга ни разу.
Это бракосочетание не могло быть законным!
Грант понятия не имел, ради чего или ради кого она это делает.
– Хорошо, – выдохнул он.
– Повторяйте за мной, пока друзья смотрят на человека, который вошел. Он вас ищет?
Грант кивнул. Если бы разозленный детина не двинулся вдоль стены, все это можно было бы назвать презабавным приключением.
– Значит, договорились, друг. – С ее пухлых розовых губ слетел вздох облегчения.
– Думаю, да.
А почему нет, черт возьми? То-то посмеются братья и сестра, когда он расскажет им за завтраком, что вчера вечером женился на девице, которую никогда раньше не видел.
– Начинайте.
Она пристально посмотрела ему в глаза и начала говорить.
Грант повторял ее слова негромко, но с чувством, чтобы в глазах окружающих церемония выглядела правдоподобно.
– Перед лицом Господа и друзей я беру тебя в жены…
Помолчав, он пробормотал остальные слова, которые запомнил, чего, судя по всему, было вполне достаточно, ибо лицо невесты просияло и она улыбнулась.
У них за спиной хлопнула дверь, и Грант невольно обернулся. Слава богу, головорез убрался. У него отлегло от сердца. Еще секунда – и можно будет безопасно уйти.
Молодая женщина потащила Гранта к столу в глубине зала, там взяла перо и обмакнула его в чернила.
– И последнее: напишите здесь имя. Любое имя, и на этом мы закончим.
Все, кто был в комнате, встали со стульев и подошли к ним, и Грант, не желая затягивать этот фарс, черкнул имя. Двое мужчин из тех, что стояли рядом с невестой, заверили документ своими подписями, а старшая женщина вложила ей в руку монетку.
Грант на прощание бросил взгляд на заметно повеселевшую молодую женщину, которую уже обступили со всех сторон собравшиеся, и бросился вон из комнаты на пустую улицу.
На следующее утро, резиденция Синклеров, Мейфэр
– Прошу прощения, лорд Грант.
Грант приподнял одно веко, но отрывать голову от подушки не собирался.
– Который час, Поплин?
Старый слуга стоял рядом с кроватью.
– Полдень, милорд.
– Так рано? У меня была очень долгая ночь. Хочу отоспаться. – Он застонал и натянул на голову одеяло.
– Должен сообщить, что к вам посетитель, милорд.
– Поплин, у меня раскалывается голова. – И правда, каждое слово отдавалось болью в висках и затылке. – Я сейчас не могу принимать посетителей.
– Прошу прощения, милорд, но ваша сестра совершенно уверена, что этого посетителя вы примете.
– Ну, кто там? – Грант перекатился на спину и стащил с лица край одеяла.
– Посетитель не назвал имени, однако, я полагаю, леди Присцилла права: вы непременно захотите принять этого человека.
Грант открыл глаза. Старик был явно чем-то встревожен. Он даже не смотрел Гранту в глаза.
– Почему вы с сестрой так уверены, что я захочу развлекать какого-то посетителя?
– Потому что, милорд… – Поплин кашлянул. – Она уверяет, что вы – ее муж.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?