Электронная библиотека » Кэтрин Коултер » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Тайны сердца"


  • Текст добавлен: 24 марта 2014, 00:04


Автор книги: Кэтрин Коултер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 14

«Ковент-Гарден»


Софи смотрела в театральный бинокль. Чарлз Кин – на удивление маленький и пухлый – стремительно прошествовал на середину сцены, остановился, с победоносным видом оглядел зал и, воздев руки к небу, произнес первую фразу монолога. А на третьей у Софи разболелась голова. К чему столько яростных жестов и пафосных завываний? Она положила бинокль на колени, взглянула на публику и поняла, что находится в явном меньшинстве. Зрители с упоением внимали своему кумиру. Правда, когда Кин с размаху прижал ладонь к сердцу и покачнулся, почтенная матрона из соседней ложи поморщилась и закатила глаза.

Софи повернулась к Роксане. Тетушка подмигнула, улыбнулась и едва заметным кивком указала на Коринну. Герцогиня стиснула золотые подлокотники кресла, подалась вперед и, затаив дыхание, ловила каждое слово Чарлза Кина.

Джулиан, одетый в безукоризненно черный фрак и белоснежную накрахмаленную сорочку, сидел слева от Роксаны. Его руки были скрещены на груди, а на лице застыло выражение стоического терпения.

Роксана наклонилась и прошептала:

– Знаете, милорд, по мнению моего батюшки, Кин необычайно похож на задиристого бойцового петуха. Пожалуй, я пойду еще дальше и сравню его рев с мычанием недоеной коровы.

– Я бы с удовольствием застрелил его, – признался Джулиан. – Однако он пользуется шумным успехом у публики. Это наводит на серьезные размышления о художественном вкусе наших соотечественников.

Коринна строгим взглядом призвала их к порядку, и они замолчали.

Перед антрактом Чарлз Кин разразился оглушительной пятиминутной тирадой, что не добавило ему поклонников в ложе Монро. Ни у кого, кроме герцогини, не возникло потребности присоединиться к рукоплесканиям зала.

Софи торопливо вскочила на ноги, запуталась в собственных юбках, пошатнулась и едва не упала в партер. К счастью, Роксана не растерялась и, схватив ее за локоть, помогла восстановить равновесие.

Джулиан приподнял бровь:

– Кажется, я недооценил спектакль. Неужели он настолько плох?

Роксана все еще поддерживала племянницу под руку.

– В чем дело, дорогая? Надеюсь, ты не собиралась покинуть нас навеки?

– Интересная мысль, – пробормотала Софи.

Джулиан не расхохотался только из уважения к матушке.

– Мисс Уилки, вам сильно повезло. Если бы не мисс Рэдклиф, вы бы рухнули в толпу подвыпивших простолюдинов. Кстати, о напитках. Я иду в нижнее фойе за шампанским. Не хотите ли составить мне компанию?

– Не будь таким чопорным, – заявила Коринна. – Я прекрасно слышала, как три дня назад Софи разрешила тебе называть ее по имени. И Роксана тоже. Хотя это не имеет значения, поскольку она всего-навсего… Впрочем, не важно. Я с удовольствием выпью шампанского. У меня пересохло в горле от сопереживания великому актеру.

Она явно приготовилась дать отпор любому, кто решится возразить, но таковых не нашлось.

Роксана повернулась к Джулиану:

– Я пойду с вами, сэр. У Софи побаливает голова.

– Вы оберегаете от меня свою племянницу, мисс… Роксана? Не тревожьтесь понапрасну. Я уже просил вашу юную подопечную относиться ко мне как к доброму, безобидному дядюшке, которому свободно можно доверить девичьи секреты.

– Джулиан, побойся Бога! – возмутилась его дражайшая матушка. – Ты отнюдь не безобидный.

Это простодушное замечание вызвало всеобщий смех. Коринна озадаченно моргнула, поняла, что случайно сострила, и самодовольно улыбнулась.

– Головная боль почти утихла, – сказала Софи, – я могу пойти с вами за шампанским, сэр.

– Сэр? Нет, раз я не гожусь в безобидные дядюшки, будьте любезны называть меня по имени.

– Лучше «милорд», – посоветовала Роксана. – Очень удачное слово. В меру почтительное и шаблонное, как все светские обращения.

– Неужели? – встрепенулась Коринна. – Вы полагаете, когда ко мне обращаются «ваша светлость», это не более чем шаблон?

Роксана ласково улыбнулась герцогине и встала.

– Смотрите-ка, вот и наш вампир. Кажется, он настроен поразмять ноги и осчастливить нас своим присутствием. Видишь, Софи, он помахал тебе рукой? Решено, ты останешься здесь и подождешь Девлина, а я составлю компанию милорду.

Джулиан усмехнулся, но ничего не сказал. Они вышли из ложи, влились в поток публики и спустились в битком набитое фойе. Судя по всему, в театре разразилась эпидемия жажды. Леди и джентльмены наперебой требовали шампанское – и немедленно! Официанты демонстрировали чудеса ловкости, прокладывая путь в толпе и мастерски огибая широкие юбки нарядных дам.

– Скажите, милорд, мне тоже следует относиться к вам, как к доброму дядюшке?

Джулиан не ответил, ему не хотелось упускать официанта. Получив деньги, прыткий молодой человек мгновенно испарился, с тем чтобы через секунду материализоваться с бутылкой шампанского в одной руке и шестью бокалами в другой. Истинный виртуоз и мастер своего дела!

– Идемте, Роксана, в этой толчее официант послужит нам путеводной звездой.

– Но я задала вопрос, вы помните?

– Да, конечно. Я готов быть вам дядюшкой, если вы будете мне тетушкой. Мы оба в солидном возрасте. Не только из меня песок сыплется.

– Как можно говорить такие гадости! – Роксана изобразила возмущение, но тут же не выдержала и рассмеялась.

– Так-то лучше. Не грубите мне, а то останетесь без шампанского. И хватит облизываться, возьмите себя в руки.

– Я не облизываюсь, а вот Софи наверняка сгорает от нетерпения. Она впервые попробовала шампанское на прошлой неделе и сразу выпила половину бутылки. Даже глазом не моргнула. Боюсь, как бы обильные возлияния не вошли у нее в привычку.

– Не торопитесь сгущать краски. Возможно, ей просто нравится игра пузырьков. – Он взял ее под руку и элегантно увел от столкновения с дородной матроной в необъятном платье из черного кружева. – Осторожнее, дитя мое, иначе вас сметут с лестницы, словно пушинку. Сегодня вечером театр напоминает поле битвы дамских юбок. Вероятно, если все эти произведения портновского искусства выложить на сцену, они упрутся в потолок.

– А потом проломят крышу и выплеснутся на улицу… Милорд, шампанское в опасности. Наш официант убегает.

Сохраняя завидное спокойствие, Джулиан негромко свистнул. Официант моментально обернулся, кивнул и остановился.

– Поразительно! – восхитилась Роксана. – Это что, условный сигнал?

– Нет, но я им всегда пользуюсь. Видите ли, у официантов необычайно острый слух. Внимание! На нас надвигается очередная волна юбок.

Они благополучно миновали все препятствия и почти добрались до ложи, когда Джулиан вдруг замедлил шаг.

– Ну вот, теперь объясните мне, почему вы не захотели отпустить со мной Софи.

Она потупилась.

– По-моему, я выразился вполне определенно, и все, кроме моей матушки, поняли, что я не собираюсь домогаться вашей племянницы и тащить ее к алтарю. Или вы подозреваете во мне тайного соблазнителя? Нет? Тогда в чем причина вашего недоверия?

– Я вам доверяю, но она очень молода, а у вас слишком богатый жизненный опыт.

Он пожал плечами.

– Ровно такой же, как у любого другого доброго дядюшки.

– Ладно, сдаюсь. Просто я считаю, что из Софи и Девлина выйдет идеальная пара. Они этого пока не понимают, но обязательно поймут, когда познакомятся друг с другом поближе.

Джулиан внимательно посмотрел на нее:

– С высоты своего опыта я бы посоветовал вам не опережать события.

Войдя в ложу, они увидели Девлина, восседавшего между Софи и Коринной. Он кивнул Джулиану и улыбнулся Роксане.

– Простите за опоздание, но моя матушка… Нет, пожалуй, лучше про батюшку. Как выяснилось, он большой поклонник Кина-старшего. А потому глубоко разочарован тем, что Эдмунд Великий покинул сцену и уступил место сыну, который не идет с ним ни в какое сравнение. Мой родитель находит Кина-младшего слишком сдержанным, бесчувственным, невыразительным и вялым. Словом, форменным истуканом.

– Если этот истукан станет хоть чуточку менее вялым, я не выдержу и запущу в него стулом, – предупредила Роксана.

– Послушайте, глупые молодые невежды, – грозно произнесла Коринна. – Вы просто не доросли до того, чтобы по достоинству оценить его игру. Он большой артист! Быть может, не великий, как Эдмунд, но очень талантливый.

Герцогиня воинственно вскинула голову, однако «глупым молодым невеждам» хватило ума не возражать. По крайней мере открыто.

Девлин неторопливо повернулся к Джулиану:

– Вижу, ты принес шампанское. Я тоже. Остаток вечера обещает быть добрым. С двумя бутылками мы почти наверняка доживем до конца спектакля.

Коринна сердито фыркнула.

Джулиан с улыбкой вручил ей бокал, до краев наполненный холодным шампанским.

Следующий бокал достался Софи.

– Ура, ура, – оживилась она и в мгновение ока выпила все до последней капли.

Джулиан наклонился к Роксане.

– Вы правы. Кое-кто явно склонен к обильным возлияниям. – Он протянул ей шампанское. – Теперь ваша очередь. Посмотрим, на что способны вы.

Опорожнив бокал всего лишь наполовину, она слегка вздрогнула, тихонько икнула в ладонь и просияла:

– Софи, у меня есть идея! Мистер Кин снова на сцене. Давай возьмем бутылку и присоединимся к нему. Лично я вполне готова сыграть роль сэра Эдмунда Мортимера.

– Ура, ура, – повторила Софи. Ее лицо расплылось в блаженной улыбке. – От головной боли остались одни воспоминания.

Девлин Монро решил не покидать теплую компанию. Сидя рядом с Софи, он исправно наполнял ее бокал, пока шампанское не кончилось. Увы и ах!

Спектакль тоже близился к завершению. Второй акт отличался от первого только тем, что Кин время от времени вскидывал глаза на их ложу. Странно. Ведь они в него ничем не запустили. Хотя могли бы.

Роксана вздохнула, огляделась по сторонам и вдруг заметила в крайней левой ложе Ричарда Лэнгуорта. Он сидел между двумя миловидными дамами, очень похожими друг на друга. Наверное, это были мать и дочь. Однако Ричард смотрел не на них, а на Роксану. Встретившись с ней взглядом, он слегка кивнул, но не улыбнулся. Она украдкой посмотрела на Джулиана. Скрестив руки на груди, тот невозмутимо взирал на сцену, явно думая о чем-то своем. О чем? О погибшей жене и ее мстительном брате? Или о «Голубой звезде»? Интересно, куда подевался этот корабль и чем заполнены его трюмы? Возможно, Роксана придумала бы еще какие-нибудь вопросы, но ей помешали финальные аплодисменты.

Щедрость Джулиана распространялась не только на официантов, но и на театральных форейторов, поэтому его экипаж разместили в самом удобном месте и после спектакля подали без промедления.

Карета, плавно покачиваясь, двинулась по лондонским улицам. Поскольку до Лемингтон-сквер было совсем недалеко, Роксана решила не терять времени даром.

– Ричард Лэнгуорт был в театре с двумя дамами. Он смотрел на нашу ложу, – сообщила она.

– О! – весело воскликнула Софи. – Я думаю, он смотрел на тебя. Сегодня вечером все джентльмены смотрели на тебя одну. Они не могли оторвать глаз от твоих великолепных волос, полыхавших при свечах, словно пламя. Я тебе ужасно завидую! Ты такая красивая. Джулиан, вы согласны? – Она хихикнула. – Дядюшкам сам Бог велел ценить красоту тетушек.

– Ох уж эти дядюшки, – пробурчал Джулиан.

– А как быть с Ричардом Лэнгуортом? – напомнила Роксана.

Джулиан молча покачал головой.

Коринна нахмурилась:

– Видимо, мне придется поговорить о нем с лордом Артуром.

– Нет, матушка, ни в коем случае, – возразил Джулиан.

Материнская забота иногда доходит до смешного. Обращаться к Артуру Уэлсли, герцогу Веллингтону, с такими мелочами, все равно что молить Всевышнего вылечить комариный укус.

Когда карета остановилась у Рэдклиф-Хауса, Джулиан галантно поклонился:

– Доброй ночи, дамы. Вы позволите навестить вас завтра утром?

Роксана кивнула. Значит, завтра шпион Джори будет маячить рядом с их домом. Впрочем, какая разница? Если Джулиан приедет, она непременно расспросит его о Ричарде Лэнгуорте. Этот мрачный субъект ей категорически не нравился. Кто знает, не навредит ли он Софи?

Между тем сама Софи решительно ни о чем не беспокоилась. Ей хотелось петь и улыбаться – всем, даже чопорному Минту. Она чувствовала себя легкой, словно перышко, и безоговорочно счастливой. Боже, какой восторг! Она глубоко вздохнула и рассмеялась так, как смеялась, когда была жива ее матушка. И вдруг…

– Мисс Роксана, приехала ваша сестра, леди Меррик, – объявил дворецкий.

Тетушка Лия? О нет! Софи опустилась с небес на грешную землю и мгновенно протрезвела. Она не видела тетю несколько лет и с радостью не видела бы еще столько же, а то и дольше. Бедная Роксана! Лия вечно изводит ее мелочными придирками и выдумывает всякие гадости.

Почему все хорошее так быстро заканчивается? Прощайте, смех и шампанское. Грядут унылые времена.

Глава 15

Рэдклиф-Хаус

За завтраком


Роксана сидела за столом и смотрела на свою старшую сестру. Лучистый ореол утреннего солнца придавал Лии совершенно ангельский вид, хотя такое сходство вряд ли порадовало бы настоящих ангелов.

Хорошо бы зажмуриться, а потом открыть глаза и… Нет, не поможет. Лия здесь, и с этим ничего не поделаешь. Вчера вечером она не соизволила объяснить, зачем приехала в Лондон. Только быстро поцеловала сестру в щеку, сдержанно кивнула Софи и отправилась спать. Горничная, жизнерадостная толстушка Эльвира, последовала за ней, прижимая к груди хозяйкину шкатулку с драгоценностями.

За две недели до своего двадцатилетия Лия вышла замуж за офицера флота, а пятью годами позже ее супруг утонул где-то у северных берегов Португалии. Его судно попало в шторм и село на мель, но погибли только капитан и первый помощник. Остальные члены экипажа так и не смогли объяснить, где находился капитан Меррик во время шторма, почему он не управлял кораблем, каким образом упал за борт и что помешало матросам прийти ему на помощь. Сам он спастись не мог, поскольку, как и большинство моряков, не умел плавать.

Лия Косгроув, леди Меррик, соблюдала траур ровно двенадцать месяцев, ни днем дольше. Овдовев, она отнюдь не подурнела и сейчас, в двадцать девять лет, сохраняла прежнюю миловидность. Белокурая и миниатюрная, она прекрасно вальсировала и заслуженно пользовалась репутацией самой грациозной из сестер Рэдклиф. И самой вздорной – тоже заслуженно.

Пока Роксана наблюдала за сестрой, та неторопливо прихлебывала чай и сверлила взглядом Софи, которая с отсутствующим видом ковыряла вилкой омлет.

Наконец Лия поставила чашку на блюдце и сладким, как патока, голосом поведала:

– Батюшка очень тревожится за тебя, Роксана.

О чем это она?

– Разве? Я вчера получила от него письмо, но там нет ни слова о тревогах. Папа сообщает, что находится в добром здравии и желает нам с Софи приятно провести время в Лондоне.

– Он не хочет обижать тебя недоверием, но боится, что ты наделаешь глупостей, и поэтому попросил меня помочь тебе присмотреть за нашей племянницей. Мне пришлось согласиться.

Софи на мгновение переменилась в лице, но тотчас взяла себя в руки. Правильно, нельзя поддаваться на провокации.

Роксана улыбнулась:

– Я думаю, наша племянница не нуждается в присмотре. Она умница, красавица и сама понимает, что хорошо, а что плохо.

Золотые слова, только их следовало произнести тверже. У Лии звериное чутье, она нападает на слабых и подчиняется силе. Если бы Роксана все-таки решилась выдворить сестрицу из Рэдклиф-Хауса, ей понадобилась бы добрая дюжина крепких помощников. К несчастью, пока просматривалось все два кандидата – Девлин и Джулиан, да и те, возможно, не согласились бы. Какая несправедливость! Ни на кого нельзя положиться, даже на собственного отца. Почему он не предупредил о приезде Лии? Хотя… О, конечно! Папа не виноват. Он просто не мог предупредить о том, чего сам не знал.

– Что ж, тем лучше, – сухо ответила Лия. – Раз она такая умница и красавица, то и беспокоиться не о чем. Я могу заниматься своими делами, ездить за покупками и главное… ах, не важно.

Что главное? Почему она не договорила?

Софи покончила с омлетом.

– Тетя Лия, мы с вами не виделись со дня похорон моей матушки. Надеюсь, у вас все в порядке?

– В порядке? Милочка, за порядок отвечает прислуга.

– Простите, я, кажется, сказала глупость. Я хотела спросить, как вы поживаете.

– Жизнь вдовы не изобилует развлечениями, – промолвила Лия… и улыбнулась.

Чему, скажите на милость?

– Если не ошибаюсь, мать Фарли живет в Бэтлсдине, всего в десяти милях от Йорка. Наверное, ты часто навещаешь ее? – спросила Роксана.

– Невыносимо нудная старуха. С утра до ночи оплакивает своего драгоценного Фарли и твердит, что он утонул по вине Морского ведомства.

– При чем тут Морское ведомство? – удивилась Софи.

Лия взяла тост, намазала его толстым слоем масла и потянулась за вареньем.

– Понятия не имею. Она говорит, что первый помощник был пьяницей и тайным агентом.

– Чьим тайным агентом? – заинтересовалась Роксана.

– Не все ли равно? Она и меня зачислила во враги. Оказывается, я слишком быстро забыла ее сына.

– Почему? Ведь ты не нарушала приличий и выдержала год траура.

– Для нее год – не срок. Ей хочется, чтобы я соблюдала траур до конца своих дней. Мало того, она ставит мне в упрек отсутствие детей и заявляет, что я пренебрегала супружескими обязанностями.

– На это легко возразить. Ведь ваш супруг почти все время находился в море, – справедливости ради заметила Софи.

Лия равнодушно пожала плечами. Откуда такое завидное спокойствие?

И вдруг Роксану осенило.

– У тебя кто-то появился, правда? Он и есть то самое «главное»?

Лия широко улыбнулась:

– Да, появился. И сейчас он как раз в Лондоне.

– Значит, я угадала. А ему известно, что ты здесь?

– Конечно. То есть мы, разумеется, не договаривались заранее, и я приехала исключительно по просьбе отца, но мой знакомый непременно… Короче говоря, я пошлю ему записку. Он редкий человек. – Она посмотрела на Роксану и ледяным тоном добавила: – Не вздумай с ним кокетничать. Он безупречный джентльмен и презирает всякое легкомыслие.

– Кокетничать? С кем? Я даже имени его не знаю.

– Ах, оставь! Вспомни, как ты заигрывала с Фарли, буквально преследовала его. Он мне все рассказал. Ему было страшно неловко.

Роксана отказывалась верить своим ушам. Что за бред? Она никогда не заигрывала с лордом Мерриком, более того, он ей совсем не нравился. Густая растительность, покрывавшая его лицо, вероятно, хорошо защищала от суровых морских ветров, но отнюдь не добавляла ему привлекательности. Нет, Фарли Косгроув не вызывал романтических чувств и, кажется, сам их не испытывал. Он женился, чтобы обзавестись наследником. Не случилось. Видимо, Софи права, бедняга слишком редко бывал дома.

– Лия, что ты выдумываешь? Мне никогда не приходило в голову заигрывать с твоим мужем. Если на то пошло, я относилась к нему без малейшей симпатии. Он выглядел таким замкнутым, даже мрачным, а его пальцы были желтыми от табака. И потом, он действительно постоянно отсутствовал.

– Сейчас Фарли нет в живых, и ты можешь говорить о нем что угодно. Нет, дорогая моя! Я знаю, что ты хотела заполучить его. Но он выбрал меня.

– Лия, приди в себя. Когда вы с ним встретились и поженились, мне было всего семнадцать.

– Не всего семнадцать, а почти восемнадцать. Даже мать Фарли заметила, что мне не повезло с сестрой. Мне пришлось защищать тебя, хотя она была права, и я это понимала.

Роксана точно знала, кому на самом деле не повезло с сестрой, но промолчала.

Господи, еще вчера все было так хорошо, они с Софи радовались жизни. И вот, пожалуйста. Кто бы мог подумать, что Лия доберется до Лондона. Ведь она крайне редко приезжала в Аллегра-Холл, хотя жила совсем близко, всего в пяти милях. Интересно, когда она намерена отправиться восвояси?

– Позволь узнать, каковы твои планы. Надолго ли ты приехала?

– А что? Тебе не нравится мой визит?

«Нет, не нравится».

– Я приехала по просьбе отца. Он волнуется за вас и очень рассчитывает на мое благотворное влияние.

«Ничего подобного. Отец прекрасно знает тебе цену».

– Или мне не рады в собственном доме?

«Нет, не рады».

Однако вслух всего этого не скажешь.

– Нет, отчего же. Надеюсь, ты найдешь себе подходящее занятие и не будешь скучать.

– Если вас приглашают на светские мероприятия должного уровня, я готова составить вам компанию. Может быть, сегодня кто-нибудь дает бал?

– Сегодня музыкальный вечер у Колкоттов, – ответила Софи. – Будут два миланских тенора. Говорят, они близнецы, и у обоих восхитительные голоса.

– Хорошо, я согласна.

– Но у вас нет приглашения.

Лия нахмурилась.

– Мои опасения подтверждаются. Очевидно, вы не пользуетесь достаточным влиянием, и ваши рекомендации не принимают в расчет. Боюсь, в таком случае мне придется обратиться к кому-то другому.

«Обратись, конечно, обратись. Чем скорее, тем лучше».

Когда Лия выходила замуж за Фарли, Роксана от души надеялась, что она успокоится и прекратит изводить своих родственников, особенно младшую сестру. Тогда надежды не оправдались, но теперь Лия снова влюблена. Быть может, на сей раз получится? Быть может, этот неизвестный «безупречный джентльмен» согласится взять ее в жены. Быть может, он окажется домоседом, и у них родится дюжина ребятишек. Быть может, он сумеет изменить ее в лучшую сторону… Впрочем, пока он не слишком преуспел на этом поприще.

– Послушай, Лия, я не кокетничала с Фарли и не собираюсь кокетничать с твоим нынешним поклонником. Скажи хотя бы, как его зовут.

Лия неторопливо доела тост с вареньем, немного поразмыслила и покачала головой.

– Нет, не сейчас. Он говорил, что хранит мое имя в сердце и ждет от меня того же. Не стоит торопиться выставлять чувства напоказ, всему свое время. – Она жеманно потупилась.

– Боже, час от часу не легче. К чему такая таинственность? Этот человек чего-то боится, или Рэдклифы для него недостаточно хороши?

Софи лучезарно улыбнулась:

– В конце концов, какая разница? Лия, добро пожаловать в Лондон! Я уверена, что нам не придется скучать.

Лия посмотрела на племянницу. Эта девушка на девять лет моложе. На целых девять лет. Дочь Бетан. Юная, светлая, жизнерадостная. У Бетан была такая же улыбка – мягкая и чарующая.

– Ты гораздо выше Бетан.

– Да, вы правы. И знаете, маме это совсем не нравилось.

– Разумеется. Как ей могло нравиться, что ее дочь похожа на жердь.

– Нет, вы меня не поняли. Она признавалась, что завидует моему великолепному росту. А вот мой отец непременно согласился бы с вами. Он считает меня слишком высокой. Однако всякий раз, когда он называл меня жердью, мама смеялась и говорила, что я самая красивая жердь во всем графстве.

Софи радостно улыбнулась и, вооружившись ложкой, принялась за дивную овсянку миссис Элдридж.

Браво! Софи выиграла, пользуясь оригинальным приемом. Она как будто бы соглашалась с Лией, но тут же выворачивала ее слова наизнанку и обращала их себе на пользу. Роксана решила освоить эту тактику. Если получится.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации