Текст книги "Расстояние между нами"
Автор книги: Кейси Уэст
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава третья
В магазин заходит одна из моих любимых покупательниц. Она в возрасте, но энергичная и веселая. У нее темно-рыжие волосы, которые иногда отливают фиолетовым – зависит от того, как давно она их красила. И она всегда носит шарф, как бы жарко на улице ни было. Сейчас осенняя погода порой оправдывает наличие на ней шарфа, и сегодня он ярко-оранжевый с пурпурными цветами.
– Кайман, – произносит она с улыбкой.
– Здравствуйте, миссис Далтон.
– Дорогая, твоя мама здесь?
– Она наверху. Мне позвать ее или я сама смогу вам помочь?
– Я жду куклу по спецзаказу и хотела узнать, не пришла ли она.
– Давайте проверим. – Достаю из ящика под кассой журнал заказов и довольно легко нахожу имя миссис Далтон – записей там всего ничего, и большинство заказов на ее имя. – Похоже, она придет завтра, но давайте я позвоню и уточню, чтобы вам не пришлось приезжать зря. – Звоню и убеждаюсь, что куклу действительно привезут завтра после полудня.
– Прости, что побеспокоила. Твоя мама предупреждала меня, но я надеялась, что ее привезут раньше. – Она улыбается. – Она для моей внучки. У нее через несколько недель день рождения.
– Круто. Уверена, она ей понравится. Сколько лет исполнится маленькой счастливице?
– Шестнадцать.
– О-о. Большой счастливице. – Не знаю, что еще сказать, не показавшись грубой.
Миссис Далтон смеется:
– Не волнуйся, Кайман. У меня для нее есть и другие подарки. Этот скорее чтобы угодить бабуле. Я дарила внучке куклу на каждый день рождения с тех пор, как ей исполнился годик. Мне сложно прервать эту традицию, и неважно, сколько ей лет.
– И мама вам за это благодарна.
Миссис Далтон смеется. Она понимает мои шутки. Может, потому, что сама по себе немного саркастична.
– Она единственная девочка, поэтому я слишком ее балую.
– А для мальчиков у вас какая традиция?
– Пинок под зад.
– Замечательная традиция. Думаю, вам и им на дни рождения стоит дарить кукол. Возможно, они чувствуют себя обделенными.
Она хихикает:
– Наверное, стоит попробовать. – Она с грустью смотрит на журнал заказов, будто надеется, что дата магическим образом изменится и кукла окажется здесь. Затем открывает сумочку и начинает в ней копаться. – Как дела у Сьюзен?
Я оглядываюсь назад, как будто мама спустится вниз при одном упоминании своего имени.
– У нее все хорошо.
Миссис Далтон достает небольшую красную записную книжку и начинает ее листать.
– Ты сказала, завтра после полудня?
Я киваю.
– О нет, я не смогу ее забрать. У меня на это время запись к парикмахеру.
– Ничего страшного. Мы придержим ее для вас. Можете забрать ее в среду или любой другой день на неделе, когда вам будет удобно.
Она берет черную ручку со стойки и что-то записывает в своей книжке.
– А можно за ней кого-нибудь прислать?
– Конечно.
– Его зовут Алекс.
Я записываю это имя в графе получения.
– Хорошо.
Она берет мою руку и сжимает ее в своих ладонях:
– Ты такая хорошая девушка, Кайман. Здорово, что ты помогаешь маме.
Иногда я задаюсь вопросом, насколько тесно эти дамы, которые приходят в наш магазин, общаются с моей мамой. Что они знают о нас? Знают ли о моем отце? Будучи испорченным ребенком из богатой семьи, он сбежал прежде, чем мама успела закончить фразу: «Я беременна, что нам делать?» Его родители заставили ее подписать какие-то документы, в которых говорилось, что она никогда не станет претендовать на алименты. Они заплатили ей отступные, которые, в конечном счете, послужили стартовым капиталом для магазина кукол. И поэтому мне совершенно не хочется встречаться со своим драгоценным папочкой. Да и он не искал со мной встреч.
Ладно, признаюсь, совсем немного мне этого хочется. Но после того, что он сделал с моей мамой, это кажется неправильным.
Я сжимаю руку миссис Далтон в ответ:
– Ой, ну вы же меня знаете, я борюсь за награду «Лучшая дочь во Вселенной». Слышала, в этом году дают кубок.
Она улыбается:
– Думаю, ты уже выиграла.
Я закатываю глаза. Она гладит меня по руке, а затем неспешно выходит из магазина, разглядывая по пути кукол.
Я устраиваюсь на стуле и продолжаю читать. Почти в семь вечера бросаю взгляд на лестницу, уже, кажется, в триллионный раз. Мама так и не спустилась. Странно. Она редко оставляет меня одну в магазине, если находится дома. Заперев дверь, опустив жалюзи и выключив свет, я беру стопку писем и поднимаюсь наверх.
Дома пахнет восхитительно – сладкой вареной морковкой и пюре с подливкой.
Мама стоит у плиты и помешивает подливу.
Едва я собираюсь ее поприветствовать, как она говорит:
– Знаю. В этом-то и проблема.
Поняв, что она разговаривает по телефону, я иду в свою спальню снять обувь и на полпути вновь слышу ее голос:
– Ой, я тебя умоляю. Они здесь не живут, чтобы пересекаться с обычными людьми.
Должно быть, она разговаривает с лучшей подругой. Мама не знает, что я подслушала много таких разговоров. Я разуваюсь в своей комнате и возвращаюсь обратно на кухню.
– Хорошо пахнет, мам, – отмечаю я.
Она подпрыгивает от неожиданности и быстро лепечет:
– Мне пора, Кайман только что пришла. – Она смеется над чем-то, что говорит ей подруга. Ее смех похож на мелодичную песню.
Для двоих кухня тесновата, поэтому я постоянно получаю от нее пинки, налетая на углы стойки или ударяясь о ручки шкафчиков. Я быстро понимаю, что вдвоем мы тут не поместимся, обхожу стойку и оказываюсь в небольшой обеденной зоне.
– Прости, что не спустилась к тебе, – говорит мама, повесив трубку. – Решила приготовить горячий ужин. Давненько я ничего такого не готовила.
Я сажусь и просматриваю принесенную с собой почту.
– Есть повод?
– Нет. Просто захотелось.
– Спасибо, мам. – Достаю счет за электричество в розовом конверте. Непонятно, почему они выбрали именно розовый цвет для конвертов, в которых приходят уведомления о задолженности. Возможно, так весь мир (или, по крайней мере, почтальон) поймет, что эти люди – безответственные должники? Думаю, для этого лучше бы подошел тошнотно-желтый. – Нужно оплатить в течение двух суток.
– Ну вот. Оно единственное?
– Похоже на то.
– Хорошо. Оплачу чуть позже онлайн. Просто положи на стойку.
Мне даже не придется вставать, чтобы дотянуться до стойки – она находится на расстоянии вытянутой руки от стола. Мама приносит две тарелки с дымящейся едой и ставит одну передо мной. Во время ужина мы мило беседуем.
– Ой, мам, забыла рассказать тебе про парня, который на днях заходил в магазин.
– И что с ним?
– Он подозвал меня.
– Уверена, он просто пытался привлечь твое внимание.
– А еще никто не научил его улыбаться, – продолжаю я. – И в какой-то момент он скривил губы.
– Надеюсь, ты оставила эти мысли при себе. – Она отправляет вилку с пюре в рот.
– Нет, я сказала ему, что по вечерам ты преподаешь уроки улыбок. Думаю, завтра он придет.
Она резко вскидывает голову, но потом понимает, что я шучу, и, выдохнув, пытается скрыть улыбку.
– Сегодня опять заходила миссис Далтон.
Теперь мама улыбается по-настоящему:
– На прошлой неделе она тоже заходила. Она так взволнована, когда ждет куклу.
– Знаю, это мило. – Я прочищаю горло и рисую на пюре загогулины, а потом смотрю на маму.
– Прости, что сегодня бросила тебя внизу. Погрязла в бумагах.
– Все нормально.
– Ты же знаешь, что я благодарна тебе, да?
Я пожимаю плечами:
– Это пустяк.
– Не для меня. Не знаю, что бы я без тебя делала.
– Думаю, обзавелась бы кошками.
– Правда? Думаешь, я бы стала кошатницей?
Я медленно киваю:
– Да. Либо это, либо собирала бы щелкунчиков.
– Что? Щелкунчиков? Но ведь мне даже не нравятся орехи.
– Тебе они и не должны нравиться. Орехи не нужны тому, кто хочет коллекционировать деревянных кукол с широко открытыми ртами.
– То есть ты думаешь, что без тебя я была бы совершенно другим человеком и любила бы котов или щелкунчиков?
Без меня она жила бы совершенно другой жизнью. Возможно, поступила бы в колледж, вышла замуж и родители бы от нее не отреклись.
– Ну да. Эй, без меня в твоей жизни не было бы юмора и любви. Ты была бы очень грустной женщиной.
Она смеется:
– Это точно. – Она кладет вилку на тарелку и встает. – Ты доела?
– Да.
Мама берет мою тарелку и ставит ее на свою, но я успеваю заметить, что она почти ничего не съела. Подойдя к раковине, она быстро ополаскивает тарелки.
– Мам, ты готовила, я убираюсь.
– Хорошо, спасибо, дорогая. Пойду почитаю в кровати.
Через двадцать минут все убрано. По пути в свою комнату я заглядываю к маме, чтобы пожелать ей спокойной ночи. На груди у нее лежит открытая книга, а сама она уже спит. Мама действительно сегодня устала. Может, встала пораньше, как она и сказала, чтобы поработать, а потом снова легла спать? Я закрываю книгу, кладу ее на прикроватную тумбочку и выключаю свет.
Глава четвертая
На следующий день после школы я захожу в магазин и с удивлением замечаю у стойки мужчину. Смуглая кожа, темная короткая бородка и темная одежда. Да, темное – это прям его. Он словно источает тьму, но мама все равно ему улыбается, а ее щеки пылают. Когда на двери звенит колокольчик, они оба смотрят на меня.
– Привет, Кайман, – здоровается мама.
– Привет.
– Что ж, увидимся, Сьюзен, – говорит незнакомец.
Мама кивает.
– Кто это? – спрашиваю я, когда он уходит, и закидываю рюкзак за стойку. – Алекс?
– Кто такой Алекс?
– Парень, который должен забрать куклу миссис Далтон.
– Ох, нет. Это просто клиент.
Ну конечно. Смотрю на него в окно. Неженатый мужчина лет сорока – клиент? Я уже открываю рот, чтобы произнести это вслух, как мама говорит:
– Хорошо, что ты пришла. Мне нужно до часа успеть на почту. – Она берет две коробки и стопку конвертов и идет к черному ходу. – Ох, кукла миссис Далтон в подсобке.
– Хорошо. Пока.
Открывается входная дверь, и я поднимаю голову, ожидая вновь увидеть маминого «клиента», но меня приветствует унылый Генри. Не знаю, то ли он принял душ, то ли чехол с гитарой и правда украшает парней, но теперь мне становится ясно, что в нем нашла Скай.
– Привет, Кайвман.
Ну вот. Похоже, он забыл мое настоящее имя.
– Привет, Тод. Скай здесь нет.
– Знаю. Я хотел сыграть тебе песню, которую написал для нее. Оценишь?
– Конечно, давай.
Он садится на пол и достает гитару. Прислоняется к шкафчику, вытягивает ноги и скрещивает их перед собой. Куклы на освещенных стеклянных полках над ним и деревянные колыбельки рядом словно служат декорациями для психоделического видеоклипа. Генри берет несколько аккордов, потом прочищает горло и начинает петь.
Песня довольно неплохая, но такая банальная. На строчке о том, что без Скай он умрет, мне хочется рассмеяться, но я сдерживаюсь. А к концу песни я уже целиком и полностью понимаю, почему он нравится Скай. Более чем уверена, что и сама сейчас мечтательно на него глазею. Так что, когда чьи-то аплодисменты нарушают тишину, возникшую после песни, у меня краснеют щеки.
У входной двери стоит Ксандер. Сегодня он выглядит еще богаче – идеально уложенные волосы, дизайнерская одежда и кожаные мокасины от «Гуччи» на босу ногу.
– Отличная песня, – говорит он Генри.
– Спасибо. – Генри смотрит на меня в ожидании вердикта.
– Да, она потрясающая.
Он облегченно вздыхает и откладывает гитару. Я перевожу взгляд на Ксандера.
– Меня отправили по еще одному поручению, – говорит он.
– Еще один день общения с обычными людьми, который поможет тебе больше ценить жизнь? – Я даже не сомневалась, что в прошлый раз сказала нечто подобное, однако его обиженный взгляд дает мне понять, что, вероятно, я только подумала об этом. Ну да ладно, в любом случае, это всего лишь шутка (вроде). Если он ее не понял, это его проблемы.
– Что-то типа того, – бормочет он.
Генри встает:
– Шотландская кукла моя, так что руки прочь.
Ксандер поднимает руки вверх:
– Не интересует.
У меня такое ощущение, что Ксандер думает, будто Генри говорит вовсе не о кукле в килте. Но если Ксандер не заинтересован, то это не имеет значения.
Генри идет к двери:
– Я исполню эту песню на нашем выступлении в пятницу вечером. Приходи. Мы играем в «Скрим Шаут». В десять.
«Скрим Шаут» – захудалый клуб в пяти кварталах отсюда, в нем местные группы играют за копейки, а то и бесплатно для немногочисленной, изрядно подвыпившей публики. Время от времени я хожу туда со Скай, но, по правде говоря, это место не для меня.
Ксандер смотрит вслед Генри, а затем с важным видом поворачивается ко мне:
– Бабушка попросила забрать заказанную куклу.
– Твоя бабушка? – Я открываю журнал, соображая, не пропустила ли заказ.
– Кэтрин Далтон.
– Миссис Далтон – твоя бабушка?
– Почему тебя это так удивляет?
Я закрываю рот. Потому что миссис Далтон такая милая и земная… Ты же павлин чистой воды: идеальный маникюр, дорогущая одежда (по крайней мере, так я оправдываю его высокомерие).
– Я просто не знала, вот и все.
– Значит, она никогда не рассказывает о своем блестящем внуке?
– Я думала, она пришлет Алекса.
– Я и есть Алекс.
Вот как. Ксандер – это сокращение от Александера.
– Так тебя зовут Алекс или Ксандер?
По его лицу расползается надменная улыбка, будто я искала его в Интернете или просматривала страницы светской хроники в еженедельной газете.
– Твоя кредитка, – говорю я, напоминая ему, что в прошлый раз он ею воспользовался.
– Ах да. Все, кроме бабушки с дедушкой, зовут меня Ксандер. Меня назвали в честь дедушки, так что сама понимаешь, как это бывает.
Даже не представляю.
– Да, конечно.
– Итак, дочь Сьюзен… – Он облокачивается на стойку и, взглянув на маленькое деревянное яблоко, которое нам давным-давно подарил один клиент, начинает крутить его волчком. – Моя кукла пришла?
У меня вырывается смешок.
– Да, пришла. Подожди минутку. – Приношу из подсобки коробку и ставлю ее на стойку. Странно, что мама не открыла ее и не осмотрела куклу. Иногда они приходят треснувшими или сломанными, и за это несет ответственность служба доставки. Беру канцелярский нож из серебристого стаканчика возле кассы и разрезаю упаковочную ленту. – Я только проверю, не ампутировали ли ей во время путешествия конечности.
– Хорошо.
Достаю из коробки упаковку с куклой, уронив при этом несколько пенопластовых шариков, и осторожно открываю ее.
– Мэнди, – читает он ее имя на крышке.
– Мэнди в отличном состоянии. Твоя бабушка будет довольна. Кукла ведь для твоей сестры?
– Нет, для кузины. Скарлетт. Кукла так на нее похожа, что это даже немного пугает.
– Твоя кузина носит кружевные носочки и вязаные платья?
– Нет. Но волосы… и этот хитрый взгляд.
– Значит, у твоей кузины короткие черные волосы и страсть к приключениям?
– Именно так.
Я пододвигаю к нему коробку:
– Передавай бабушке от меня привет.
– А она поймет от кого?
– Все понимают.
– Кажется, все, кроме меня. – Он достает телефон и нажимает на пару кнопок.
– Что ты делаешь? – спрашиваю я.
– Передаю бабушке от тебя привет.
Я закатываю глаза:
– Это жульничество!
– Не знал, что мы играем. – Он впервые за разговор улыбается мне, и меня тотчас охватывает радость, что он так редко это делает. Эта улыбка поражает сильнее любого оружия. – Привет, ба. Я забрал куклу… Да, юная леди из магазина помогла мне с ней. Она просила передать тебе привет… Нет, не Сьюзен.
Я громко смеюсь.
– Ее дочь. Темные волосы, зеленые глаза.
Я опускаю взгляд, удивляясь тому, что он знает цвет моих глаз. Вот его глаза карие с золотистыми крапинками. Не подумайте ничего такого, я просто внимательная.
– Шестнадцать?… – Ксандер вопросительно смотрит на меня, я в ответ качаю головой. – Семнадцать?
С половиной.
– Кайман? – Он приподнимает брови, и я вздергиваю плечами. – Так вот, Кайман передает привет… Милая?
Насчет милой не знаю, но она нечто. – Он какое-то время молчит. – Я вежлив. Это ее стоит попросить быть повежливей. Она даже не представилась… Нет, не потому, что я был заносчивым.
Обожаю миссис Далтон.
Записываю в журнал дату и время, когда забрали заказ. Затем, не знаю почему, дописываю после «Алекс» хвостик «андер». Закрываю журнал и убираю его под стойку. Ксандер до сих пор внимательно слушает бабушку. В какой-то момент он встречается со мной взглядом и поднимает палец. Вынимает из кармана кошелек и, даже не глядя, достает из него кредитку.
– Она уже оплачена, – шепчу я.
Он кивает и убирает кошелек назад.
На какие-то слова бабушки он улыбается. Ох уж эта улыбка. И что в ней такого? Может, она такая обворожительная из-за идеально ровных белоснежных зубов? Нет, дело не только в этом. На самом деле она немного кривовата: один уголок рта приподнимается чуть выше другого. И время от времени он покусывает нижнюю губу. Эта улыбка делает его, обычно такого надменного и уверенного в себе, очень ранимым.
– Ладно, ба, мне пора. Кайман, наверное, ждет не дождется, когда я уйду из магазина. Ей ведь надо работать.
Странно слышать, как он произносит мое имя. Так он кажется кем-то большим, чем обычным клиентом. Будто мы давно уже знаем друг друга.
Он убирает телефон в карман:
– Кайман.
– Ксандер.
– Это значит, я победил?
– Не знала, что мы играем.
Он берет куклу и, улыбаясь, не спеша идет к выходу.
– Еще как знала.
Глава пятая
Около года назад мама стала организовывать в подсобке магазина дни рождения для маленьких девочек. Тогда эта идея казалась мне нелепой (да и до сих пор так кажется), но она придумала заказывать незаконченные куклы, а потом приглашать девочек и разрешать им их доделывать: выбирать одежду, цвет волос и глаз. Таким образом домой они забирали кукол, почти что сделанных своими собственными руками. Сначала мама даже разрешала им раскрашивать глаза, но это действо превратилось в «Калейдоскоп ужасов 101». Так что теперь я сижу за стойкой и раскрашиваю глаза, пока мама в подсобке помогает девочкам подобрать одежду и волосы. В хорошие дни в наши карманы набегает около сотни долларов. Но чаще всего нам везет, если мы хотя бы покрываем расходы (мама – простачка, она разрешает девочкам брать более трех положенных по правилам предметов одежды).
Сегодня, думаю, мы заработали долларов двадцать, но мне все равно хочется прикрыть эту лавочку с празднованием дней рождений. Вот только смех маленьких детей делает маму счастливой, поэтому я не жалуюсь. Выходя из магазина, девочки прижимают к себе кукол в новых нарядах, хихикают и трогают все на своем пути. Следующие два часа мама будет приводить в порядок «комнату для посиделок» (ранее известную как комната отдыха).
В магазин заходит Скай, а за ней тащится Генри.
– Вчера нам тебя не хватало, – говорит она.
Тщетно пытаюсь вспомнить, о чем это она.
– А что было вчера?
– Выступление моей группы в «Скрим Шаут», – произносит Генри так, будто об этом знают все.
– Ах да! Как прошло?
Скай улыбается:
– Он написал мне песню.
Генри кладет на пол гитару и садится рядом с ней:
– Мы подумали, что могли бы сегодня повторить.
– Круто, – отвечаю я, просматривая составленный мамой список одежды для кукол, которая скоро закончится, и вычеркивая те, что я уже заказала.
– Кажется, будто она не рада, но это не так, – поясняет Скай Генри.
– Определенно, – сухим тоном уверяю я его.
Он берет несколько аккордов.
– У Кайвман нет личной жизни, – поет он, и я швыряю в него ручку, но, так как она мне еще нужна, сама же и иду ее поднимать.
Скай хихикает:
– У нее есть личная жизнь, Генри. Просто она скучная.
– Думай, что говоришь, Скай, ведь половину своего времени я провожу с тобой.
– У Кайвман скучная жизнь, – поет Генри. – Она нуждается в труде и спорах.
– Спасибо, но меня устраивает моя скучная жизнь. – Меня на самом деле устраивает моя однообразная жизнь. Например, рвать на себе волосы мне хочется только раз в неделю.
Скай поправляет куклу на полке рядом с собой:
– Серьезно, Кайман, ты должна была прийти вчера. Почему ты не пришла?
– Во сколько ты вернулась домой? – спрашиваю я.
– Не знаю… часа в два.
– Вот почему я не пошла. Мне утром нужно было на работу.
– Говоришь как взрослая, – вклинивается Генри.
Тебя кто-то спрашивал?
– Сыграй ей песню, Генри. Настоящую.
– Хорошо.
Когда он начинает играть, Скай выхватывает из моих рук листок и кладет его на стойку.
– Отдохни немного. – Она тащит меня на пол к Генри и, пока он поет, не сводит с меня глаз. – Кстати, вчера о тебе кое-кто спрашивал.
– Где?
– В «Скрим Шаут».
– Кто?
– Не знаю, парень какой-то, выглядел как владелец клуба. Одет как пижон. Ослепительно-белые зубы.
По какой-то причине во мне разрастается страх.
– Ксандер?
Она пожимает плечами:
– Не знаю. Он не представился.
– А что он сказал?
– Ну, я услышала, как он спросил у какого-то парня позади меня, не знает ли тот девушку по имени Кайман. Парень ответил «нет». А когда я повернулась сказать ему, что я тебя знаю, он уже уходил.
– И он ушел?
– Нет, остался ненадолго. Послушал, как играет Генри, заказал содовую. А потом ушел.
Ксандер искал меня. Нехорошо. Мистер Богатей со своим экстравагантным стилем жизни должен держаться от меня подальше.
– Он был один?
– Нет, с какой-то девушкой с короткими черными волосами. И по-моему, ей было скучно.
С кузиной, наверное. Я пожимаю плечами.
– Кто он?
– Просто внук одной нашей клиентки.
– Богатый внук богатой клиентки?
– Ага.
– Нам стоит завести богатых друзей. Это поднимет нашу тусу на новый уровень.
– Ты о чем? – Я показываю на Генри. – Нам выше некуда. У нас даже есть собственный музыкант.
– Вы даже не слушаете мою песню, – жалуется Генри.
– Прости, она клевая, милый.
Он перестает играть и убирает гитару в чехол:
– Кайвман, я хочу сделать тебе одолжение.
– Пожалуйста, не надо.
– Выслушай меня. Я хочу познакомить тебя со своим другом. Можно устроить двойное свидание. – Он смотрит на Скай. – Его зовут Тик. Он солист «Красти Тодс».
Скай широко улыбается:
– О да. Он такой крутой. Он тебе понравится, Кайман.
– Тик?[3]3
Генри назвал парня Tic, Кайман Tick (в переводе с английского «клещ») – оба слова произносятся одинаково.
[Закрыть] Как кровососущее насекомое?
– Нет, как нервный тик. – Он сильно моргает, имитируя нервный тик. – Это его прозвище.
– Давай без шуточек! – негодую я.
– Я не шучу. Но я забыл его настоящее имя. Серьезно, вы идеально подойдете друг другу. Он тебе понравится.
Встаю и снова беру свой листок.
– Нет. Я не хочу никуда идти. – Тем более на свидание вслепую с парнем по имени Тик, которого Генри считает идеальным для меня.
– Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, – умоляет Скай, дергая меня за руку.
– Я даже не знаю этого парня. Мне будет некомфортно.
– Мы можем это исправить. Я отправлю его на неделе к тебе в магазин познакомиться, – говорит Генри.
Я резко поворачиваюсь к нему:
– Не смей!
– Похоже на вызов, – произносит он со смешком.
– Нет, это не вызов, Тод. Не делай этого. – Будет очень плохо, если я натравлю на него одну из кукол?
– Не волнуйся. Я сделаю все по-хитрому. Он не узнает, что ты хочешь с ним встретиться.
– О, здорово, особенно если учесть, что я не хочу с ним встречаться.
– Трусиха, – напевает Скай.
Рассмеявшись, Генри встает:
– Не переживай, Кайвман, все будет хорошо. Просто будь собой.
«Будь собой». Ненавижу эти слова. Как будто мы с Тиком уже когда-то встречались и отлично поладили, а сейчас мне просто нужно быть самой собой. Это так нелогично.
– Готова идти, Дай?
– Да. Скоро увидимся. – Она коварно улыбается мне, и я издаю стон.
Это ужасно. Они отправят ко мне в магазин какого-то парня по имени Тик, и я ничего не смогу с этим поделать.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?