Текст книги "Год теней"
Автор книги: Клэр Легран
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Часть вторая
Глава 12
Джоан испустила сдавленный стон ужаса – как бывает, когда проснёшься от кошмара и хочешь закричать, но голос застревает в горле, – и бросилась к ближайшему выходу.
На сцене остались мы с Генри и Игорь. И высокий серый человек из дыма, а также ещё три призрачные фигуры позади него, появившиеся из темноты.
Мы с Генри наблюдали за их приближением. Генри сильно трясло, и я ждала, что он в любой миг вскочит и последует за Джоан, но я оставалась на месте, хотя сердце и норовило выпрыгнуть из груди. Мы сделали то, что хотели: вступили в контакт с призраками – как же можно упустить такую удачу?
Кроме того, Игоря появление призраков на сцене, кажется, не обеспокоило. Он даже завалился рядом с серым мужчиной и подставил ему свой живот.
– Не нужно нас бояться, – сказал призрак. Его улыбка представляла собой кривую дыру, а вместо живота чернел провал. Он протянул руку, и дымчатые пальцы красноречиво изогнулись. У него был странный старомодный акцент. – Мы не обидим ни тебя, девочка, ни твоего кота, ни тебя, Генри.
Генри издал тихий испуганный звук.
– Вы меня знаете?
Серый человек по-птичьи вскинул голову:
– Я провёл в этом здании много лет и знаю обитающих здесь людей. Мы давно наблюдаем за вами обоими.
Меня осенила догадка:
– Значит, этот морозный воздух говорил о вашем присутствии!
Улыбка серого человека стала ещё шире.
– Именно. И, я думаю, теперь мы готовы вам доверять. В конце концов, вы взяли на себя труд вызвать нас. Мы должны хотя бы поздороваться с вами. – Призрак повернул голову на сто восемьдесят градусов к стоящим за его спиной фигурам. – Вы согласны, друзья?
Три привидения кивнули, отчего их дымчатые тела пошли волнами.
– Я – да, – произнёс один из двух невысоких призраков – мальчик, вероятно чуть младше меня. Его серый силуэт имел голубоватый оттенок и был в тёмных светящихся пятнах, похожих на ожоги. – Думаю, Тилли тоже согласится, – продолжил он, улыбнувшись. Половина челюсти завитком дыма сползла вниз и снова вернулась на место. – Конечно, это только моё предположение.
– Я согласна, – сказала другая маленькая фигура – синевато-серая девочка с косичками, парящими вокруг её головы. Дым поднимался над её телом, словно она была объята огнём. – И могу поручиться, что Джакс тоже.
Серый мужчина кивнул:
– Понимаете, Тилли и Джакс не видят и не слышат друг друга. Это очень трагично.
Мальчик, Джакс, сложил руки на груди, а девочка, Тилли, выплюнула на сцену шарик завивающегося дыма, который растаял и просочился сквозь пол.
– Не драматизируй, Фредерик, – сказала Тилли.
– Прости, я действительно питаю слабость к мелодрамам, – ответил серый мужчина. – Думаю, это побочный эффект от занятий искусством… – Он нахмурился. – Наверное, это было искусство. Хотя, может быть, и политика. Или сельское хозяйство. Я точно не помню.
– Искусство? – прошептала я, пытаясь уложить всё происходящее в голове.
Серый человек, Фредерик, кивнул, потом поклонился, осел на пол, превратившись в сизую лужу, и снова принял прежний вид. Мы с Генри отшатнулись, но он только улыбнулся:
– Прошу простить. Иногда мне трудно сохранять форму. – Он притянул к себе оставшиеся клочья дыма и огладил мглистый пиджак. – Меня зовут Фредерик ван дер Бург, а это Тилли и Джакс. – Он указал пальцем на призраки детей. – А это, – он направил палец на четвёртое привидение, – мистер Уортингтон.
Мистер Уортингтон пристально смотрел на нас с Генри. На месте головы и глаз у него были огромные дыры, распахнутые, как ведущие в никуда ворота. Голова сидела неровно, словно её неправильно посадили на плечи, и вся фигура была тощая, как вязанка хвороста. Различить его в темноте было трудно, он почти сливался с тенями.
– Он бизнесмен, – объяснила Тилли. – Но обычно он молчит.
Я различила в завихрении дыма фетровую шляпу и деловой костюм. Явление призрака в деловом костюме странным образом успокаивало.
– Если он молчит, – слабо произнёс Генри, – откуда вы знаете его имя?
Джакс пожал плечами, Тилли тоже. Они заговорили одновременно, но мне удалось разобрать бо́льшую часть слов:
– Мы давно знакомы с ним. Кроме того, мы все тоже призраки. Так что просто знаем это…
– Хотя нам известно не всё, – сказала Тилли.
– Хотя нам не всё известно, – подтвердил Джакс.
– Только то, что необходимо, – изрекли оба почти в один голос.
– Забавные детишки, правда? – улыбнулся Фредерик. – Я рад, что мне довелось застрять тут именно с ними.
– Детишки? – повторили Тилли и Джакс. – Могу поспорить, что у нас опыта побольше, чем у тебя.
Фредерик засмеялся, издав ужасный скрежещущий звук, пощекотавший мне нервы.
– А на что вы можете поспорить, молодняк? На вечность? – Он выставил вперёд ладонь одной руки из завивающейся струи дыма. – Или на вечность? – Он выставил другую ладонь. – Поскольку больше у нас ничего нет.
– Оливия, – прошептал Генри, наклоняясь ближе ко мне, – пойдём отсюда. Пожалуйста.
– Если мы убежим, они последуют за нами.
– Это правда, – подтвердил Фредерик. – Но мы не причиним вам вреда. Вы же этого опасаетесь, верно? – И одним порывом ветра он подлетел к нам и сел напротив, подперев голову руками. – Я помню, что мальчиком любил истории о привидениях. Они были такие глупые – совсем невинные, но глупые и не соответствующие действительности.
– А почему вы не причините нам вреда? – спросила я.
Генри ущипнул меня за руку.
– Не спрашивай его об этом!
– А с чего бы нам это делать? Почему вы нас боитесь?
Я сбросила руку Генри.
– Разве привидения не опасны для людей?
Тилли и Джакс растаяли и превратились в дымные лужицы по обе стороны от Фредерика.
– Некоторые опасны, – хором прошептали они.
– Но нас бояться не надо. – Оттуда, где должны были находиться зубы Фредерика, сочилась пустота. – Даю вам слово. – Он протянул руку, вернее переплетение дыма и темноты, по форме отдалённо напоминающее человеческую конечность.
Я прищурилась.
– Как я могу доверять вашему рукопожатию, если у вас на самом деле нет руки?
Все привидения, кроме мистера Уортингтона, засмеялись хриплым и ржавым смехом, напоминающим скрип дверных петель.
– Она мне нравится, – кивая, произнёс Джакс.
– А она что надо, – улыбаясь, проговорила Тилли.
– Как это очаровательно прямолинейно с твоей стороны. – Фредерик поправил дымный галстук-бабочку на шее. – Скажем так: когда-то у меня были руки. Когда-то у меня много чего было. И я клянусь всем тем реальным, что мне принадлежало в прошлом: никто из нас не причинит вам вреда. Ни при каких обстоятельствах. – Он снова протянул руку. Я взглянула на неё. – Мы одиноки, – тихо проговорил Фредерик. – Очень приятно поговорить с настоящим человеком и вспомнить, какое это удовольствие.
Я попыталась всмотреться в его физиономию, но трудно прочитать выражение лица, которое находится в постоянном движении.
– Слушайте, – сказал Генри, выступив вперёд, – почему бы вам просто не убраться отсюда? Раз вы утверждаете, что безобидны, докажите это: уходите.
– Генри, перестань, – громким шёпотом произнесла я. – Ты же сам хотел их найти.
– Да, хотел.
– Ну так вот они! – Я упёрла руки в бока. – Фредерик, у меня к вам куча вопросов.
– Обожаю вопросы. – Фредерик задрожал и рассыпался, как ворох листьев, который разметал ветер.
Тилли и Джакс стали собирать его кусочки. Даже мистер Уортингтон помогал. Они сгребли клочки вместе и мглистыми пальцами подняли призрачную фигуру в воздух. Я смотрела как заворожённая, а у Генри отвисла челюсть.
Снова собранный воедино Фредерик пробормотал:
– Спасибо, друзья, огромное вам спасибо. Теперь сделай одолжение, Оливия, задавай свои вопросы.
– Во-первых, почему вы здесь? – начала я.
– Мы здесь потому, что не можем отсюда уйти.
– Застряли, – пояснила Тилли.
– Привязаны к этому месту, – одновременно с ней сказал Джакс.
– К какому именно? – уточнил Генри.
– К Эмерсон-холлу. – Фредерик оглядел зал, задержав взгляд на органе и сводчатом потолке с осыпающейся росписью. – Это наше убежище. Когда-то оно было красивым, я так думаю. Кажется, я помню его в лучшие времена.
– Здесь и сейчас красиво, – вступился Генри за концертный зал.
Я толкнула его локтем в бок.
– А почему именно здесь?
– Мы оставили тут нечто, прежде для нас очень важное, – сказал Фредерик. – Где-то поблизости. Это наши якоря. А без них мы не можем двинуться дальше. Без них наши души несовершенны. Якоря олицетворяют то, что мы не завершили, и держат нас здесь, в мире живых.
– Прежде? – спросила я.
Фредерик опустил голову. Тилли и Джакс отвернулись и, сами того не зная, посмотрели друг на друга. Мистер Уортингтон глядел перед собой.
– Прежде… прежде, чем мы… – Фредерик вздохнул. – Извини, это слово трудно произнести.
– Перестань, Фредерик, – сказала Тилли. – Прежде, чем мы умерли.
– Фредерику тяжело. – Джакс похлопал товарища по плечу тонкими струйками дыма. – Он новенький. Он провёл здесь меньше времени, чем мы.
– Фредерик новенький, – объяснила и Тилли одновременно с Джаксом. – Ему труднее, чем нам. Мы здесь уже давненько, но не так долго, как мистер Уортингтон.
Значит, молчун был самым старшим из всей компании. Странно, но это, казалось, имело смысл. Я старалась не смотреть в его тёмные немигающие глаза.
– А что вы оставили здесь? – поинтересовалась я. – Что это за якоря?
– Мы не знаем, – ответил Фредерик.
– Как это не знаете?
– Не помним.
– Когда умираешь, – сказала Тилли, – то забываешь многое.
– Смерть заставляет тебя забыть о жизни, – добавил Джакс.
– Так, значит, – медленно проговорила я, – эти якоря удерживают вас здесь, в концертном зале?
Они кивнули.
– Но вы не помните, что они собой представляют, и, соответственно, не знаете, где их искать?
Привидения снова кивнули.
– А что будет, если вы никогда их не найдёте? – спросил Генри.
– Тогда мы останемся здесь навсегда, – ответил Фредерик.
– Мы никогда не двинемся дальше, – в один голос произнесли Тилли и Джакс.
– Дальше? – переспросил Генри. – А куда вы должны отправиться дальше?
В загробный мир, подумала я, вспомнив перепуганные лица супругов Барски.
– В загробный мир, – подтвердил мою догадку Фредерик.
– Туда, куда уходят мёртвые, – пояснила Тилли. – Но мы ещё не совсем умерли.
– Только мёртвые могут переступить порог иного мира, – сказал Джакс. – Те, у кого душа цела. Но мы только на полпути туда. Наши души ущербны, без якорей они несовершенны. Мы не полностью мертвы. Вот и застряли между мирами.
– Мы застряли между мирами, – прошептала Тилли.
Я попыталась представить, как навсегда останусь в концертном зале без возможности вырваться отсюда. Или, того хуже, если у Маэстро совсем закончатся деньги и нас отсюда прогонят. Придётся жить на улице и спать вместе с нонни под мостом Ист-Ривер, укрывшись газетами.
Перспектива была неприятной, но, насколько я понимала, вовсе не фантастической.
Я собрала всю храбрость в кулак. Неизвестно, что случится со мной, а также с нонни, Маэстро и оркестром, но, возможно, я сумею помочь этим призракам.
– У меня тоже есть вопрос, – подал голос Генри. – Вы сказали, что провели здесь много лет. Почему же мы видим вас только сейчас?
– Люди видят нас, только когда мы позволяем им это, – объяснил Фредерик. – Если хотите, это своего рода природный защитный механизм.
– А почему вы показались нам? В прошлый раз в фойе, вместе с теми тенями, и вот теперь сегодня.
Привидения переглянулись, и Фредерик смущённо усмехнулся:
– Ах да, фойе. То было… как это назвать? Предварительное испытание. Мы явились вам, чтобы узнать, как вы отреагируете. Поздравляю! Вы прошли испытание, и сегодня мы откликнулись на ваш зов!
– А ожоги на коже? – Я подняла руку.
– Увы, это печальный побочный эффект от общения с привидениями, – с сожалением произнёс Фредерик. – Со временем они побледнеют.
– Хорошо, давайте поговорим. Чего вы от нас хотите?
Призраки внезапно как будто застеснялись, щёки у них потемнели. Неужели этот вопрос вогнал их в краску?
– Мы подумали, может, вы поможете нам? – тихо проговорил Джакс.
– Мы подумали, пора попросить вас о помощи, – сказала Тилли.
– Найти наши якоря, – произнесли они вместе.
Я нахмурилась:
– И как именно мы это сделаем?
– Сначала мы должны вспомнить свои якоря, – медленно начал Фредерик. – Потом вспомнить, где они. А уж затем отыскать их и соединиться с ними. Только после этого мы сможем войти в загробный мир. Боюсь, у нас только один способ двинуться дальше.
– Но вы же сказали, что ничего из этого не помните, – удивился Генри.
– Чтобы вспомнить, нам нужно стать чуть более живыми и прожить свои последние воспоминания. – Фредерик помолчал и посмотрел прямо на меня, и в этот миг я уже поняла, что он скажет дальше. – Каждый из нас должен снова пережить свою смерть… через вас.
Глава 13
Целую вечность никто не произносил ни слова. Наконец Генри не выдержал:
– Что? – Он попятился, пока не упёрся спиной в деревянную стенку хоров. – Вы имеете в виду одержимость? Ни за что. Никогда.
Одержимость. Я вспомнила фильмы ужасов с говорящими куклами.
– Это отвратительное слово, – продолжал Фредерик. – Оно подразумевает, что мы овладеем вашим телом, а тут речь идёт совсем о другом. Давайте назовём это… совместным пользованием. Вы сможете увидеть наши воспоминания, а мы с помощью вашего мозга – освежить их.
– Да это просто смешно, – сказал Генри. – Почему бы вам просто… ну, я не знаю… не подумать получше и не вспомнить всё самостоятельно? Зачем вам мы?
– Генри, Генри… Мы, привидения, можем только парить! Мы даже с трудом собираем себя в единое целое, не говоря уже о том, чтобы составить связные воспоминания. Восстановление памяти – это сложная работа, и, боюсь, призраки просто не созданы для этого. Мы слишком близко подошли к небытию, к тому, чтобы превратиться в ничто. Мы не принадлежим вашему миру, но не можем попасть и в другой. А если мы израсходуем все силы на то, чтобы отыскать свои воспоминания и сложить их воедино, то просто… улетучимся.
Генри с вытаращенными глазами покачал головой:
– Я ушам своим не верю.
– И я не могу винить тебя за это. Я понимаю, что это трудно осмыслить, но… А почему ты молчишь, Оливия? – Фредерик повернулся ко мне. – Ты ещё не передумала помогать нам?
В голове у меня носились тысячи вопросов и мелькали бесконечные рисунки. Больше всего на свете я сейчас хотела рисовать. Только бы не забыть ни малейшей подробности сегодняшней ночи.
– Если мы согласимся, то вы поселитесь у нас в мозгу?
Тилли и Джакс кивнули:
– Совершенно верно.
– А это не больно?
Мистер Уортингтон накрутил длинные полы своего дымчатого пальто на кулаки и покачал головой, глядя в пол.
– Может быть больно, – признался Фредерик. – Мы видели, как другие… поселялись в людских телах. Результат не всегда был приятным. Но для всех гораздо лучше, если человек соглашается добровольно. Мы не станем делать этого без вашего разрешения. – Фредерик высоко вытянулся, вокруг него подрагивала призрачная дымка. – Я вам обещаю. Мы добрые привидения.
– Значит, даже если мы согласимся, будет больно? – уточнила я.
– Боюсь, это вероятно.
– И раньше это получалось? Другие призраки, которые делили тело с людьми и находили свои якоря, смогли уйти в другой мир?
Фредерик энергично закивал:
– Не все, но довольно многие!
Мистер Уортингтон рывком переместился к Фредерику и дёрнул его за рукав. Он прижал рот к уху Фредерика, и его чёрный дым перемешался с серым.
– Оливия, это сумасшествие! – взмолился Генри. – Ты же не собираешься соглашаться, правда?
– Перестань хватать меня руками, Генри.
– Но, Оливия…
– Мистер Уортингтон тоже не знает, – сказал Фредерик, – испытывает ли человек боль в тот момент, когда призрак входит в его мозг, но он точно знает, что умирать больно.
– Умирать? – повторил Генри.
– Как я уже объяснял, вы должны будете прожить с нами заново наши последние минуты и умереть вместе с нами. То есть вы почувствуете, каково это – умереть.
– Вы рехнулись?
– Тише, Генри, – остановила его я. – А что случится после того, как мы умрём?
– Мы все вернёмся сюда, к нормальной жизни, – вы как люди, а мы как призраки.
– То есть мы не умрём по-настоящему?
У Фредерика в буквальном смысле отвалилась челюсть.
– Конечно, нет. – Он подобрал отвалившийся кусок и пристроил его на место. – Я же обещал, что мы вам не навредим.
– Не считая того, что мы должны будем умереть, – огрызнулся Генри.
– Ну, в общем, да. Но это не настоящая смерть, вы только испытаете сопровождающие её ощущения.
– А, ну так это совсем другое дело, – съязвил Генри.
– А зачем нам это надо? – спросила я. – Мы поможем вам и переживём ложную смерть… ради чего?
– Ну, в первую очередь, это будет очень добрый поступок с вашей стороны, – осторожно произнёс Фредерик и взглянул на остальных. – Во-вторых, скажем так: в вашем концертном зале больше не будет нежелательных жильцов. Кроме прочего, это же увлекательное приключение – разве нет?
– Ты не обязана это делать, Оливия, – сказал Джакс. Он положил свои пальцы на мою руку, и по ней словно провели кубиком льда. – Мы не будем вас заставлять.
Тилли хлопнула меня по плечу – словно кто-то попал в меня снежком:
– Я не стану винить тебя, если ты откажешься, Оливия. Лично я бы не согласилась.
Мистер Уортингтон сунул руки в карманы. Я подумала, не хочет ли он что-то сказать. Может, когда-то он испытывал такой же страх, как я в последнее время?
Я высоко держала голову, словно знала, что делаю.
– Нам с Генри нужно поговорить.
Фредерик кивнул:
– Как пожелаете. – И он улетел через сцену, увлекая за собой остальных.
– Ну как? – шепнула я Генри. – Что ты думаешь?
– Я думаю, если ты собираешься помогать им, то ты чокнутая.
Последнее слово больно ужалило меня.
– Хочешь сказать – шизанутая? Отщепенка?
– Перестань, ты же знаешь, что я так не думаю. Но как мы можем им доверять? И откуда нам знать, что это «совместное пользование» не сведёт нас с ума?
Я обхватила себя руками. Генри был не так уж и не прав.
– Думаю, никаких гарантий нет.
– И вообще мы с ними почти незнакомы, – продолжал Генри. – Я хочу сказать, что готов рисковать ради тебя, но не ради них.
Я удивлённо заморгала:
– Ты бы рискнул жизнью… ради меня?
– А то! Мы же друзья.
– Но я думала… – На какое-то время я совершенно забыла о привидениях. – Я думала, мы просто партнёры и у нас чисто деловые отношения.
Генри вскинул руки:
– Конечно. Ладно. Если тебе так легче.
Я, однако, не знала, легче ли мне от этого. И не представляла, как понимать внезапное спокойствие, которое почувствовала, услышав слова Генри «Мы же друзья», сказанные таким будничным тоном.
Могут ли деловые партнёры быть друзьями?
Игорь тронул мою ногу лапой. «Ты не забыла, что твои друзья-призраки ждут ответа?»
Я тряхнула головой, пытаясь прояснить мысли, но там был туман. Смерть. Привидения. Рассеянные воспоминания. Я не могла осмыслить всё это достаточно основательно, чтобы принять решение.
– Нам нужно время, чтобы подумать, – медленно произнесла я, повернувшись к призракам. – Встречаемся здесь же завтра в полночь, и я дам ответ.
– В полночь. – Фредерик мечтательно улыбнулся. – Как это поэтично. Важные события всегда происходят в полночь.
Генри что-то зло пробормотал и отвернулся.
Внезапно Тилли пнула доску для спиритического сеанса. Её нога, конечно же, прошла сквозь неё, но призрачную девочку это не смутило.
– Зачем ты это сделала? – спросила я.
– Не приноси сюда больше эту доску, – сказала она, оглядываясь в темноту. Стоящий рядом с ней Джакс поступил с доской точно так же; они почти касались друг друга. – Она привлекает плохую породу привидений.
Глава 14
На следующий день в школе, как только Генри сел в столовой напротив меня, я спросила:
– Ну как? Поможем им? Что ты об этом думаешь?
Он сунул в рот порцию картофельного салата и сердито взглянул на меня.
– То же, что и вчера. Ни. За. Что.
– Боишься?
– Ничего я не боюсь. Просто не горю желанием притворно умирать ради призраков, которые могут сдать нас дьяволу, если мы им вдруг не угодим.
– Значит, боишься.
Он потыкал вилкой куриную котлету:
– Может быть.
– Я тоже.
– Правда?
– Да. – Я открыла альбом, пролистала страницы с эскизами привидений и нашла чистый лист. – Я не уверена, что это такая уж хорошая…
Тут у меня упало сердце. Пять страниц. В альбоме осталось всего пять пустых страниц, а у меня нет денег, чтобы купить новый. Моё зрение сузилось до размытого по краям туннеля, и, кроме этих драгоценных пяти страниц, я ничего вокруг не видела. Скоро мне придётся рисовать на чём попало – на салфетках, мятых листках из школьных тетрадей, газетах. Эта мысль была унизительной – художники не рисуют на макулатурных обрывках. У них есть альбомы с хорошей бумагой.
Однако заплакать я себе не позволила – слёзы испортят оставшиеся листы, а их и так совсем мало.
– Что с тобой? – спросил Генри.
Я захлопнула альбом, стараясь не смотреть Генри в глаза.
– Всё нормально.
Поблизости раздалось тихое покашливание. Это была Джоан. Она села за стол дальше от меня, чем обычно, на самый край скамьи, и смотрела то на нас, то на свой поднос.
– Кхе-кхе, – произнесла она снова.
– Что тебе, Джоан? – спросила я в раздражении.
– Я хотела попросить – верни, пожалуйста, мою куклу.
– Не слышу тебя.
– Я говорю, – в отчаянии почти закричала она, – отдайте мне мою куклу! Магду!
Ученики за соседними столами повернулись и стали пялиться на нас.
– А-а. – Я вынула куклу из рюкзака и подвинула её к Джоан через стол. – Вот. А доску я выбросила. Призраки сказали, что это плохая…
– Не надо, – прошептала одноклассница сквозь стиснутые зубы. – Не говори… ничего… об этих… существах. – Она схватила Магду и, выбросив нетронутый обед в мусорку, выбежала из столовой.
– Для специалиста по спиритическим сеансам она чересчур пуглива, – заметил Генри.
Но я хмуро смотрела вслед Джоан.
– Да. Она ведь видела их, правда?
– Что?
– Джоан видела призраков так же, как и мы. Это значит, что ей они тоже доверяют.
– Так что ты собираешься сказать им сегодня ночью?
Я снова повернулась к еде и стала отщипывать от хлебных корочек:
– Не знаю. Может быть, это и безумие, но…
– …но тебе любопытно.
Я взглянула на Генри и заметила удивительную вещь. Раньше я никогда не приглядывалась к нему и не обращала на это внимания. Его широко раскрытые глаза были пронзительно-голубыми. Как небо. Глаза небесного цвета. Глядя в них, я словно воспарила над землёй; прежде я испытывала такое чувство только по отношению к Ричарду Эшли.
– Да. – Я заставила себя опустить взгляд на свой сэндвич. – Мне любопытно.
– Ну, раз ты решила помогать им – а я всё-таки думаю, что тебе не нужно этого делать, – я с тобой.
Я резко вскинула голову:
– Правда?
– Правда. – Генри положил в рот очередную порцию картофельного салата. – Небезопасно оставлять тебя одну. Я им не доверяю.
По моим рукам пробежала тёплая щекочущая волна, но я держалась невозмутимо:
– Возможно, это не так уж и плохо, быть твоим партнёром в охоте на привидений, мистер Безупречность.
Он улыбнулся мне с набитым ртом.
В ту ночь, после того как нонни легла спать, я пристроилась под дверью репетиционного зала, чтобы впустить Генри. Он должен был прийти к полуночи, но я не могла оставаться в постели. Меня потряхивало от нервозности; я ещё не решила, что скажу призракам, и побаивалась разозлить их отказом. Они, конечно, обещали, что не причинят нам вреда, – но чего стоит слово бесплотного духа?
Сидя в темноте с Игорем на коленях и фонариком около ног, я услышала, как кто-то спотыкающейся походкой вошёл на кухню. Загудела лампа, затопляя коридор резким белым светом, и до меня донёсся тяжелый вздох Маэстро.
– Я думала, он уже спит, – прошептала я Игорю.
Кот оживился. «Наконец-то что-то происходит». Он спрыгнул на пол и тихо побежал на разведку.
– Оливия? – Маэстро высунул голову в коридор. Я попыталась слиться с темнотой. – Что ты там делаешь?
Я неохотно потащилась к нему, скрестив руки на груди.
– Ничего, – отрывисто ответила я.
Нужно было поскорее спровадить его в комнату, чтобы он успел заснуть, пока не появился Генри.
– Я завариваю чай с ромашкой. Хочешь?
Чай с ромашкой. Неплохо. Он успокаивает, а значит, заснёт Маэстро быстро.
– Молодец. Я иду спать.
Но когда я проходила мимо кухни, моё внимание привлекла стопка блестящей бумаги на столе. Я пригляделась и рассмотрела фотографии Городской филармонии и Маэстро вместе с оркестром. Расписание выступлений до конца года.
– Что это?
Маэстро попытался сгрести рекламные листки со стола, но они были скользкими и стали разлетаться и падать на пол.
– Да ничего особенного, так, ерунда.
Я подняла один листок.
– Это реклама выступлений оркестра.
– Я подумал, если раздать их в городе, можно привлечь публику. Много народу, конечно, не придёт, но хоть кто-нибудь.
Я посмотрела на листовку. Яркие чернила, плотная блестящая бумага.
– Печать, наверное, влетела в копеечку.
– Да. – Маэстро замолчал, сгорбившись с ворохом бумаги в руках. Казалось, он боялся поднять на меня глаза. – Недёшево.
– Где ты взял деньги? – Я уронила листок на пол. – Ты что, продал нонни и ничего мне не сказал?
– Как ты можешь так говорить? – Маэстро шагнул ко мне, и листовки посыпались из его рук на пол, залетая в углы кухни. Игорь радостно начал носиться за ними.
Маэстро стоял посреди разбросанной бумаги, словно она олицетворяла хаос, в который превратилась его жизнь. Он был таким же тощим, как я, и давно не брился.
– Я думаю, что схожу с ума, Оливия, – произнёс он наконец и тяжело опустился на ближайший стул. – У меня галлюцинации. Мне чудится, что я вижу её, но, когда приглядываюсь, оказывается, что это только игра теней.
Он поднял на меня глаза, вытирая лицо руками, и от этого стал выглядеть совсем маленьким, как ребёнок, как нонни, которая прижимает к себе свои платки в постели. Внезапно у меня перехватило дыхание.
– Ты жалок, – прошептала я. – Мама ушла. Она не вернётся.
Маэстро кивнул:
– Ты права. Конечно, ты права. – Он снова вытер лицо, опустился на четвереньки и стал собирать листовки по одной, складывая их аккуратно, как кусочки битого стекла.
Когда Генри условным знаком – «тук, тук, тук-тук… тук, тук» – постучал в дверь репетиционного зала, Маэстро уже ушёл спать.
– Ну? – спросил он, когда я впустила его. У него на плечах был большой тяжёлый рюкзак. – Что ты решила?
Я никак не могла выбросить из головы Маэстро и его листовки. В горле стоял горячий ком, мешавший дышать. Ему казалось, что он видит маму. В темноте. Это невозможно. Если только он действительно не тронулся. Или…
Ужасная мысль пришла мне в голову, настолько ужасная, что я не могла выдавить ни слова.
– Оливия! Что случилось? Почему ты на меня так смотришь?
Я резко развернулась и побежала. Генри поспешил за мной, шёпотом уговаривая меня остановиться.
– Призраки! – хрипло позвала я, как только выскочила на сцену, и стала водить фонариком, как лучом прожектора. – Выходите! Немедленно!
– Оливия, – сказал Генри. – Ты не можешь командовать привидениями. Что с тобой? Что ты собираешься им сказать?
Я не успела ответить – Фредерик, Тилли, Джакс и мистер Уортингтон появились прямо перед нами. Генри попятился.
Я была слишком зла, чтобы чему-нибудь удивляться, и ткнула пальцем в грудь Фредерика. Холод пронзил мне руку, кожа побелела, а вены запульсировали, но мне было всё равно.
– Это вы дурачите Маэстро, заставляете его видеть то, чего нет?
Обнадёженная улыбка Фредерика пропала:
– Что, прости?
– Не морочьте ему голову. Мне нужно, чтобы он оставался в трезвом уме и зарабатывал деньги. Или… или… – Я замолчала, так сильно дрожа от страха, что едва держалась на ногах. – Я сделаю то, что вы просите. Помогу вам вырваться отсюда. Только оставьте его в покое. Оставьте нас в покое. И предупреждаю: если вы хотя бы приблизитесь к нонни, клянусь, вы пожалеете об этом.
Генри оттащил меня за рукав, и Фредерик вскинул руки вверх.
– Оливия, пожалуйста, успокойся! Мы никому не морочим голову. Не знаю, что привиделось твоему отцу, но мы тут точно ни при чём.
Я вырвала руку у Генри; в глазах стояли слёзы, щёки горели.
– Честное слово?
Фредерик подлетел ко мне. Тилли, Джакс и мистер Уортингтон торжественно подплыли вслед за ним.
– Честное слово, Оливия. Вот тебе крест, и клянусь своей… жизнью.
– Своей жизнью? Той, которая у вас была?
Фредерик нарисовал крест на груди, оставив в сером дыме тёмные волнистые полосы.
– Разумеется.
Генри пристально взглянул на привидений.
– Что именно видел отец Оливии? Вы знаете, о чём он говорил?
Призраки смущённо переглянулись.
– Может, и знаем, – ответила Тилли.
– Возможно, знаем, – произнёс Джакс.
– Но вам это не понравится, – сказали они вместе.
– Что это значит?
Плечи Фредерика подёрнулись рябью, голова упала на грудь.
– Думаю, лучше вам показать.
– Фредерик, нет! – попыталась остановить его Тилли.
– Нет, Фредерик, – возразил Джакс.
И вместе они выпалили:
– Ты отпугнёшь их!
Мистер Уортингтон, качая головой, смотрел в потолок.
– Они заслуживают того, чтобы знать, – твёрдо ответил Фредерик. – Идите к двери, ведущей за сцену. Оливия, выключи, пожалуйста, фонарик. Будем ждать там.
Генри схватил в темноте мою руку. Я ни чуточки не возражала – выражение лица Фредерика напугало меня.
– Чего ждать?
– Увидишь. – Фредерик передёрнулся, и на меня словно просыпался мелкий град. – Это неприятно, а для нас, призраков, и очень опасно. Но в вашем присутствии нам ничто не угрожает.
Я ничего не поняла, но была слишком напугана, чтобы задавать вопросы. Мой голос поглотила темнота. Мы ждали у выхода со сцены, казалось, целую вечность, Генри стискивал мою руку так крепко, что чуть не сломал мне пальцы. Потом в конце зала замигал красный знак выхода.
– Смотрите, – прошептал Фредерик, указывая в потолок.
В лунном свете, проникающем сквозь высокие окна, я различила тени. Отчётливые, извивающиеся, напоминающие по форме человеческие фигуры – похожие на ту, которую мы с Генри раньше видели около двери в подвал.
Ожог у меня на руке внезапно обдало холодом.
– Мы такое уже наблюдали, – сказала я. – В тот же раз, когда впервые встретили вас.
– Да.
– Вы же говорили, это было испытание, – сердито прошептал Генри. – Вы обманули нас?
– Да, и я приношу за это извинения. Но я не хотел пугать вас заранее, не объяснив нашего появления.
Я следила взглядом за мерцающими тенями, двигающимися под потолком. Зрелище завораживало.
– Кто они?
Фредерик выдохнул, отчего по спине у меня побежали мурашки.
– Тени. Призраки, которые так и не нашли своих якорей и никогда не смогут перейти в другой мир. Те, кого заманили в Лимб. В тот день в вестибюле мы использовали вас, чтобы прогнать их. Извините, но они гораздо сильнее нас и не отстали бы просто так.
Я потёрла ожог.
– Они напали на нас. И оставили на коже следы.
– Они ненавидят людей. Ужасно вам завидуют, и в то же время их к вам тянет, – тихо объяснил Фредерик. – У вас есть то, что они потеряли навсегда: жизнь. Обычно они стараются держаться от людей подальше – боль воспоминаний слишком велика. Но порой они не в силах противиться искушению.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?