Текст книги "Дом секретов"
Автор книги: Крис Коламбус
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц)
22
– Брендан! Брендан! – Корделия вбежала в кухню, потрясая над головой книгой «Дикие воители». Элеонора показалась следом за сестрой.
Корделия замолчала на мгновение, увидев Уилла, который, опершись на стол, играл на игровой приставке брата.
– Чего? – возмутился Брендан.
Он сел рядом с Уиллом, кожа которого была болезненно бледна, но выглядел он при этом счастливым.
– Мы отдыхаем, – пояснил Брендан и обратился к Уиллу: – Стреляй в него!
– Оу, – воскликнул Уилл. – Как я могу пристрелить его?
– Думаешь, это и вправду хорошая идея в его состоянии играть в… «Red Dead Redemption»? – спросила Корделия.
– Ему нравится! Видеоигры полезны тем, кто страдает от боли. Как это называется? Тепирая?
– Терапия.
– Без разницы.
– Отдайте мне это, – Корделия забрала приставку у Уилла и выключила ее.
– А ну попроси прощения!
– Брен, ты должен беречь батарейки.
– Зачем?
– Они могут нам понадобиться. А что насчет вас, Уилл? Как вы себя чувствуете? Все еще думаете, что вы во Франции?
– Я не уверен, мисс Уолкер.
– А у меня есть предположение.
Корделия открыла «Диких воителей» на семнадцатой странице.
– Слушайте. «И затем из лесу показались семеро всадников. Величественные от рождения, но с течением времени превратившиеся в безжалостных убийц, они были одеты в стальные доспехи и скакали на громадных конях. Это были дикие воины, сеющие вокруг хаос и пожинающие плоды грабежами и разбоем. Они быстро расправлялись с мужчинами и особенно с женщинами». Ничего вам не напоминает?
– Ага, чуваки, которые едва не прикончили нас! – удивился Брендан.
– Это еще не все. Я чувствовала, что воины знакомы мне. Их вождя в книге зовут… Убиен.
– Как того, лицо которого я проткнула! – воскликнула Элеонора.
– Мы попали в книгу Денвера Кристоффа.
– Писателя, который построил этот дом, – объяснил Брендан Уиллу. – Постой-ка, а ты разве не догадалась об этом раньше? Ты ведь читала книгу?
– Я ее пролистала, ясно? Мне столько нужно прочесть.
– Но это нелепо, – сказал Уилл. – Кто-нибудь слышал о том, что люди могут оказаться внутри книги?
Вместо ответа Корделия протянула Уиллу еще одну книгу.
– «Отважный летчик», – прочел Уилл. – Что ты хочешь этим сказать?
– Открой и читай. Вслух.
Уилл раскрыл книгу и начал читать с самого начала:
– «Ему суждено было возмужать по возвращении, но сейчас он шел по аэродрому Фарнборо, было 22 апреля 1916 года, и офицер Уилл Дрейпер был всего лишь юношей, который хотел летать». Погодите-ка! Что все это значит?
– Ну, может, это про тебя? – предположила Корделия.
Уилл продолжил читать:
– «Перед тем как сесть в самолет, офицер Дрейпер вынул из кармана серебряную флягу. Сделав большой глоток, он взглянул на гравировку, нанесенную на металл – Per Ardua ad Astra, – и подумал о том дне, когда его брат Эдгар вручил ее…»
По мере того как Уилл читал, его голос становился все тише и наконец он выронил книгу из рук, словно она обожгла ему ладони. Брендан посмотрел на флягу, которая лежала рядом, и всмотрелся в надпись на латыни – Per Ardua ad Astra.
– А что оно означает?
– Девиз Королевских военно-воздушных сил, – ответил дрожащий Уилл. – Через тернии к звездам.
– Ничего особенного. Бьюсь об заклад, у всех летчиков есть такая.
– Но у всех ли летчиков есть братья по имени Эдгар? – тихо спросила Корделия.
Ошарашенный Уилл покачал головой, но через мгновение оживился, разозлившись оттого, что понял, насколько невыносимая несправедливость произошла по отношению к нему.
– Мисс Уолкер, во что вы меня втянули?
– Это не мы, у нас своя напасть, все дело в Ведьме Ветра…
– Именно вы втянули меня во всю это историю! Я выполнял миссию и должен был переломить ситуацию в Пикардии, но вдруг оказался вовлечен американскими детьми в дурацкую игру и пришел сюда, чтобы прочесть о себе в книге. Это несправедливо!
«Детьми? – подумала Корделия. – Да я почти одного с ним возраста! И гораздо умнее».
Брендан положил руку на плечо пилота, желая успокоить его. Уилл сделал глубокий вдох, чтобы продолжить негодовать, но зашелся кашлем. При этом на кухонный стол упало несколько капель крови.
– О боже… – проговорила Элеонора.
У пилота помутился взгляд, и затем он рухнул на подушки, которые принес для него Брендан. Корделия в волнении сглотнула и посмотрела на плечо Уилла.
– Нелл, убери эти подушки. Брен, неси кухонные ножницы, свечи и спички. Нам нужно заняться его плечом. Немедленно.
23
Единственные свечи, которые удалось отыскать Брендану, были ароматическими, поэтому кухня быстро заполнилась запахом трюфелей, пока Уолкеры готовились произвести операцию на плече пилота. Когда Брендан окунул кухонные ножницы в лужицу виски на полу, чтобы простерилизовать инструмент, запах ароматических свеч ударил ему в нос.
Корделия прекрасно знала, что у нее есть лишь один шанс извлечь обломок стрелы из плеча Уилла. Тем удивительнее был тот факт, что до того как он потерял сознание, она думала совершенно о другом: «Откуда он появился? Сможет ли он помочь нам найти родителей?» Сейчас Корделия размышляла только об одном: «Как побыстрее извлечь стрелу из раны? Точнее, – поправилась она, – как безопаснее это сделать?»
Потому что первое правило хирурга: «Не навреди», а при использовании кухонных ножниц в подобной операции это было трудновыполнимо хотя бы из-за опасности занести микробы в рану. Корделия нагрела лезвия ножниц над пламенем свечи. Ей пришла в голову мысль, что, придумав все эти правила для докторов, люди тем самым защищали себя от чувства вины.
– Как мы можем помочь? – спросила Элеонора.
– Поднимись наверх и принеси мамин набор для шитья, – сказала Корделия.
– Ты серьезно? – удивился Брендан.
– И немного парацетамола или ибупрофена. Любое болеутоляющее против мигрени и головной боли, которое найдете в кабинете отца, оно может понадобиться.
– Но мне запрещено заходить в кабинет отца.
– Сейчас можно.
– Но я не хочу что-нибудь пропустить!
– И не пропустишь, поверь мне.
Элеонора начала подниматься по винтовой лестнице, все еще находясь под впечатлением от делового тона сестры. Возможно, быть самой младшей не так уж плохо.
Брендан стал рядом с Корделией, в то время как она разжала ножницы, поднесла их к ране, но внезапно заколебалась.
– Чего ты ждешь?
– Тс-с-с! Я представляю, будто папа стоит здесь и направляет меня.
– Но это может только заставить тебя почувствовать давление…
Однако Корделия настроилась, помня о том, что говорил ей отец: руки – это инструменты, тело – машина. Иногда требуется исправить работу органов, как время от времени необходимо чинить посудомоечную машину. «Небольшой разрез, один рывок, и все будет кончено».
В кино в такие моменты обычно звучит тревожная музыка. Но сейчас Корделию окружала пугающая тишина, разве что до слуха изредка доносилось потрескивание горящего фитиля. Она слышала собственное дыхание. Когда Корделия приблизила раскаленные ножницы к коже Уилла, то волоски на ней вспыхнули, издав шипящий звук, и съежились. Даже ароматические свечи не смогли затмить запах сгоревшего волосяного покрова. Корделия потеряла хладнокровие и отняла ножницы от плеча своего первого пациента.
– Может быть, тебе лучше представить, что ты играешь в видеоигру? – предложил Брендан.
– Игру, где нужно оперировать?
– Видеоверсия настольной игры «Операция», представь, будто ты получишь много очков, если вытянешь эту стрелу из раны.
– А если не получится?
– Ну, тогда игра будет окончена.
Корделия освободила мысли от постороннего и представила индикатор очков, застывший на нуле возле плеча Уилла. По мере сближения ножниц с раной счетчик добавлял очки: десять, двадцать, тридцать… Она прижала кончики ножниц к плоти Уилла: сорок, пятьдесят… Опаленные волосы больше не беспокоили ее, ничего больше сжечь было нельзя, потому что – шестьдесят, семьдесят – она сделает это. Стиснув зубы, Корделия разрезала плоть в попытке достать наконечник. Тело Уилла пробила судорога, но он по-прежнему оставался без сознания.
– Здорово, ты почти достала ее!
Тем временем наверху Элеонора взяла из шкафчика в ванной комнате пузырек с обезболивающим и зашла в спальню родителей. Отыскав мамин набор для шитья, она задумалась, какого цвета нитки понадобятся Корделии, когда она станет накладывать швы на рану: «Черные будут выглядеть на нем как на пугале. Может быть, розовые?»
Элеонора взяла весь комплект, который находился в плетеной корзине, и поспешила на кухню. Она двигалась слишком быстро, чтобы обратить внимание на чемодан с инициалами РУ, стоящий посреди комнаты.
Между тем на кухне Корделия почувствовала, как жар раскаленных ножниц нагрел наконечник стрелы – восемьдесят очков… Она сжала ручки ножниц и потянула стрелу – девяносто очков… Пропитавшийся кровью обломок постепенно выходил из плеча Уилла…
– Почти! – воскликнул Брендан.
В этот момент наверху раздался возглас Элеоноры, и Корделия вздрогнула.
– Нелл?
Корделия дернула рукой, и обломок вышел слишком резко, отчего из раны хлынул фонтанчик крови.
Брендан бросился к винтовой лестнице, и хотя ему не было известно, что стряслось с Элеонорой, Дом Кристоффа уже достаточно убедил его в наличии большого количества смертельно опасных явлений. Корделия выронила ножницы и кинулась за кухонным полотенцем. Она испугалась, что повредила артерию, поскольку кровь вытекала в ритме ударов сердца. Она струилась по плечу и стекала под мышку… Внезапно Корделию охватило чувство вины и сожаления. Как она могла быть настолько непредусмотрительной? Как она могла подумать, что обладает всеми необходимыми знаниями для извлечения обломка? Теперь у нее на руках будет кровь этого умирающего парня, такого милого и симпатичного. Возможно, первым правилом хирурга должно быть: «Не пытайся, если не уверен».
– Брен! Вернись! – крикнула Корделия.
Она стояла, прижав полотенце к плечу Уилла, пока кровь стекала на пол. Брендан с Элеонорой вбежали на кухню.
– Прости, я врезалась в этот дурацкий чемодан наверху, – объяснила Элеонра. – О нет! Что случилось? – ошеломленно спросила она.
– Он умирает, – сказала Корделия, кивнув на пропитанное кровью полотенце.
Уилл пошевелился.
– Он приходит в себя!
– Едва ли он может делать это одновременно, – сказал Брендан и положил рядом с Уиллом швейный набор.
Он вытер рану полотенцем и бросил его на пол.
– Нам просто нужно остановить кровотечение.
Уилл застонал, а Брендан стал объяснять Корделии, что не следует унывать:
– Посмотри, какая она на самом деле маленькая.
Он вытер кровь, которой появлялось все меньше, но вместе с тем она не останавливалась.
– Наложи швы!
Корделия открыла набор и попыталась вдеть нитку в игольное ушко, но у нее так сильно тряслись руки, что ничего не получалось. Она не могла сделать даже такую мелочь и тщетно старалась унять дрожь. На мгновение Корделия отрешилась от всего происходящего, она делала так раньше и надеялась тем самым успокоиться.
Брендан стал копаться в корзине в поисках чего-нибудь подходящего для перевязки. Он нашел нужную катушку, зубами отгрыз нить необходимой длины и обвязал плечо Уилла чуть выше места ранения. Когда он закончил, то внезапно перед его воображением предстали жуткие артерии и набухающие вены Ведьмы Ветра во время нападения в холле.
«Это она стоит за всем этим, – вдруг подумал Брендан, – а мы даже не знаем, почему она это делает».
Гораздо проще было сфокусироваться на нависающем над ними злом, чем обдумывать текущую ситуацию и бороться с обстоятельствами.
Брендан перевязал рану так крепко, что ему на мгновение показалось, нить не выдержит. Наконец Корделия вдела нитку в иголку и повернулась к плечу Уилла.
– Вот! – крикнула Элеонора, подставляя поднос с растаявшими кубиками льда для промывания раны.
Корделия воткнула иголку в кожу, понимая, что обратного пути уже нет. Она сделала один стежок, два, три, четыре и, связав концы выбранных Элеонорой розовых ниток, отступила.
Дело сделано, швы наложены, рана закрыта. Но тут у Элеоноры возникла идея, показавшаяся ей полезной для выздоровления Уилла.
Она взяла свечу и стала поливать рану горячим воском.
– Нелл! – воскликнула Элеонора.
Горячий воск моментально застыл и превратился в белые капли.
– А разве это плохо? – удивленно спросила Элеонора, постукивая костяшками. – Очень похоже на корочку.
– Думаю, это может причинить ему боль, – предположил Брендан.
– Воск хорошо пахнет, – заметила Элеонора в свою пользу.
Уилл застонал, по-прежнему не приходя в сознание.
– Он умер? – поинтересовалась Элеонора.
– Ага, капли воска добили его окончательно, – ответил Брендан.
– Заткнись, он дышит, – сказала Корделия.
– Ну, он был бы мертв, – заметил Брендан, беря в руки рулон бумажных полотенец. – Даже не знаю, как мы это сделали, мы просто молодцы.
Он стал вытирать с пола кровь, которая теперь выглядела не красной, а черной. За суматохой и волнением во время операции они не заметили, как зашло солнце, и только сейчас Уолкеры с удивлением обнаружили, что кухню заливает лунный свет.
– А вот лекарство, – сказала Элеонора, передавая сестре пузырек с обезболивающим.
– Надеюсь, оно придаст ему сил, – усмехнулся Брендан.
Корделия поставила бутылочку рядом с головой Уилла.
– Мы дадим ему лекарство, когда он очнется. Нам придется дежурить, не отходя от него, всю ночь, и мы не сможем его перенести, есть риск, что рана откроется.
– Я здесь не останусь, – сообщил Брендан. – Если кто-то или что-то проберется в дом через входную дверь, я предпочту быть на чердаке.
– Ага, а мы не можем просто пойти спать? Я так устала, – это признание Элеоноры подействовало на всех, и Брендан и Корделия сразу ощутили, насколько сами устали после всех событий дня. – Давайте разбудим его и вместе дойдем до спальни мамы с папой, там и заночуем.
– Я не собираюсь спать с вами в одной кровати, – заявил Брендан. – Но мы должны его перенести. Уилл! Очнись!
– Так его не разбудить. Жаль, что у нас нет нашатырного спирта, – сказала Корделия.
– Погоди, а у него есть пистолет? – спросил Брендан.
– Да, он в его правом кармане, – сказала Корделия.
Брендан потянулся к карману Уилла.
– Брен! Ты в своем уме? Что ты делаешь?
– Я хочу выстрелить, чтобы он пришел в сознание.
– Ты не можешь просто взять чужой пистолет и выстрелить!
– Почему не могу?
– Слушай, – Корделия внимательно посмотрела на брата. – Ты не можешь игнорировать здравый смысл просто потому, что мы оказались магическим образом внутри действия книги. Ты понятия не имеешь, как пользоваться пистолетом, и потом, ты можешь нас всех перебить или ранить.
– А знаете что? Если бы у меня был пистолет, я бы не допустил ничего из того, что случилось с нами! Может быть, я смог бы пристрелить Ведьму до того, как она отправила нас сюда. Это тебе в голову не приходило?
– Не будь смешным. Я старшая, а значит, я принимаю решение. Никакого оружия.
Разозленный Брендан помолчал с минуту, а после разразился претензиями и возмущением:
– Да кому вы вообще нужны! Кому! Я один все делаю ради общего блага. Я запросто мог быть дома у своего друга Дрю и пропустить всю эту катавасию. И не думаю, что ты хотя бы чуточку скучала бы по мне! Тебе безразличен я, а мне до лампочки ты!
До того как Корделия с Элеонорой успели ответить, Уилл простонал:
– Что происходит? Почему эта женщина кричит?
24
– Это не женщина, – ответила Корделия. – Это мой истерический брат.
– Он подумал, что ты девочка, – сказала Элеонора, заходясь несдерживаемым смехом. – По крайней мере твои возгласы заставили его очнуться.
– Никакая это не истерика, – смущенно проговорил Брендан, стараясь, чтобы его голос звучал ниже.
Уилл потряс головой, приходя в себя, и посмотрел на свое плечо.
– Что вы со мной сделали?
Даже в темноте, мерцающей синим светом, он мог видеть, что оказанная ему медицинская помощь была далека от профессиональной. Уилл принюхался.
– Чем это пахнет?
– Трюфелями, – ответила Элеонора. – Но вы можете содрать воск с кожи.
Уилл начал было снимать присохшие капли, но вскоре бросил это дело.
– На самом деле это хорошая защита. Но, боже мой, какая адская боль. У вас есть что-нибудь против боли?
Корделия подала ему две таблетки обезболивающего.
– Что это, морфин для приема внутрь?
– Конечно.
Уилл взял таблетки и удостоверился, что его пистолет по-прежнему в кармане брюк. Брендан наблюдал за ним с завистью мальчишки, которому нужна была точно такая же игрушка.
– Вы сможете подняться наверх? – спросила Корделия. – Мы хотели бы немного вздремнуть.
– Думаю да, с небольшой помощью.
Корделия взяла под мышку том «Отважного летчика», чтобы почитать перед сном. Затем они с Бренданом подхватили Уилла под руки и помогли опуститься с обеденного стола на пол. Уилл стонал и жаловался, но все-таки мог идти. Элеонора шла впереди, проверяя, чтобы ничего не могло попасться им под ноги. Пока они поднимались по винтовой лестнице, Брендан был вынужден останавливаться на каждой ступеньке, потому что его кеды вымокли в крови, растекшейся на полу кухни.
– Спасибо вам, – тихо проговорил Уилл перед тем, как они вошли в спальню родителей, после чего не смог сдержать своего восхищения: – Вот это я называю кроватью!
Королевских размеров кровать с роскошными простынями и многочисленными подушками так и манила прилечь, несмотря на то что старинная рама была сломана и валялась на полу.
– Так как я ранен, я буду спать на ней, – объявил Уилл.
– Эй, мы все можем на ней поместиться, – ответила Корделия.
– Даже не думайте, это неприлично.
– И где же вы предлагаете нам спать, на полу?
– У меня есть идея! – радостно воскликнула Элеонора и стремглав выскочила из комнаты, после чего вернулась с надувным матрасом и спальным мешком «Hello Kitty». – Уилл может спать на матрасе, а Брендан – в спальном мешке.
Дети слишком устали для того, чтобы препираться с Элеонорой. Уилл расположил матрас рядом с кроватью и лег на него, а Брендан забрался в чересчур маленький спальный мешок. Корделия и Элеонора потратили последние силы на то, чтобы пройти по этажу и раскрыть все ставни на случай, если за ночь дом вновь переместится, и чтобы наутро им не пришлось бы заново гадать, где они оказались. Затем они вдвоем улеглись на громадную кровать, предназначавшуюся их родителям, но прежде Элеонора пнула чемодан с инициалами, снова оказавшийся у нее на пути.
– Вот обо что я споткнулась.
– Не делай этого… – наставительно попросила ее Корделия. – Это не вина чемодана… На самом деле нам следует посмотреть, что внутри, но лучше сделаем это завтра… определенно, лучше завтра… – Она положила голову на подушку и провалилась в сон. Корделия крепко спала, а комнату заполняла ночная прохлада.
Было удивительно ночевать посреди первобытного леса внутри романа Денвера Кристоффа. На самом деле ночной отдых дался всем легко исключительно от крайней усталости, только поэтому ни Уолкеры, ни Уилл не просыпались каждые пять минут от рева невиданных обитателей леса и жужжащих под окнами дома гигантских стрекоз. Каждый видел свой сон, а Корделию в эту ночь мучили нескончаемые кошмары о том, как Ведьма Ветра тащит ее при помощи силы ветра по коридору, по которому растекается кровь. Когда она в ужасе проснулась, комнату наполнял проникающий сквозь окна бледно-серый рассвет.
Корделия терпеть не могла просыпаться в самую рань, потому что после этого никогда не могла снова уснуть. Подобное произошло с ней на пижамной вечеринке в прошлом году. Ей снился дурной сон, и она проснулась в спальном мешке в комнате, где ночевала с пятью подругами, из-за чего не решалась пойти в уборную или взять книгу, так как могла разбудить кого-нибудь, кто стал бы дознаваться, отчего она вздумала встать так рано. А потом какая-нибудь подруга задала бы ей вопрос: «Почему ты такая странная?»
К счастью, на этот случай она прихватила с собой томик Кристоффа. Она открыла и начала стремительно читать. Корделия вообще читала очень быстро, но, кроме того, сейчас у нее была серьезная мотивация – ей хотелось знать, что случилось с Уиллом Дрейпером. Она читала о воздушных боях и тайных соглашениях армий, но самое тревожное обнаружилось в рассказе о Пенелопе Хоуп. Женщине, которая была гораздо старше, красивее и загадочнее, чем Корделия.
Когда Корделия приблизилась к концу романа, до нее донесся голос Уилла:
– А ты прямо вся в делах сегодня утром.
Он смотрел на нее и улыбался.
– Как вы поняли, что я проснулась?
– Я уже час слышу, как ты переворачиваешь страницы. Проснулся рано и никак не могу здесь закемарить. Что ты читаешь?
– Да так, ничего, – ответила Корделия, пряча «Отважного летчика». Ей бы не хотелось, чтобы Уилл узнал, что она читала о нем. Благодаря книге она теперь знала, что закемарить значит «уснуть». – Как ваше плечо?
– Как будто маленький человечек развел на нем костер. Но вы проделали удивительную работу, мисс Уолкер.
– Зовите меня Корделия.
– Как дочь короля Лир…
– Вообще-то как Корделия Чейз из сериала «Баффи – истребительница вампиров», моя мама любит его.
Уилл положил руку на кровать в дюйме от Корделии.
– А ты читала «Короля Лира»?
– По правде сказать, нет, я читала многое у Шекспира, но не эту пьесу.
– Американское образование удручает.
Корделия была рада тому, что брат с сестрой еще спят и не могут заметить, как она слегка покраснела. Быть названной малообразованной – худшее, что только могло случиться, а кроме того, что Уилл делает со своей рукой? Собирался ли он оставить ее на том же месте, считая, что Корделия совершенно не заметила этого? Однако она абсолютно точно заметила.
– Корделия, – начал Уилл, – была самой младшей дочерью Лира. В самом начале пьесы король просит дочерей высказаться о нем, все рассыпаются в витиеватых похвалах, и только она говорит правду, из-за чего ее изгоняют.
– На самом деле я знаю эту часть сюжета…
– Ты очень похожа на нее. Я вижу это по твоим глазам.
Он взял Корделию за руку так мягко, что она почти не заметила этого.
– Тобой управляют эмоции. Следуй зову своего сердца.
– На самом деле я предпочитаю следовать логике, – сказала Корделия, отнимая руку.
– Тогда почему твое сердце так бешено стучит?
Корделия заметила, что Уилл проверяет ее пульс. Она перевернулась на бок, держа руку у самого лица, и почувствовала под подушкой острые выступы томика «Отважного летчика». В книге Уилл был храбрым и смелым, и еще у него была куча подружек.
– Знаете, я и правда что-то вдруг очень устала, – сказала Корделия. – Постараюсь еще немного поспать, пока не все проснулись.
– Понимаю. Кстати, а кто такая Баффи?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.