Электронная библиотека » Кристина Джонс » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Волшебный пирог"


  • Текст добавлен: 1 октября 2013, 23:56


Автор книги: Кристина Джонс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Вив жеманно улыбалась и прихорашивалась. Лулу улыбнулась самой себе, наблюдая чары Джоэла Эрншоу в действии. Как же повезло Долл – работать вместе с таким мужчиной. Даже сидевшие в очереди пациенты – ну, по крайней мере, женщины – заметно выпрямились и подтянулись.

– Вот я, наконец, и готова. – Долл, стуча каблучками, прошла через приемный покой, надевая свой практичный темно-синий плащ и вытаскивая из-под его воротничка кончики аккуратно постриженных светлых волос. – Надо успеть отвезти тебя на работу, пока мистер и миссис Пиппин не собрались дать объявление о том, что подыскивают кого-нибудь нового на твое место.

– Они этого не сделают, – сказала, вставая, Лулу. – Они всегда говорят, что я совершенно незаменима. То есть, что им никогда не найти другую такую, как я, – это же то же самое, да? Долл, посмотри – да посмотри же!

– Отчего это ты так подергиваешь головой? – нахмурилась Долл. – И почему строишь такие странные рожи? И почему…

– Долл, – заговорила Вив сладким голосом. – Познакомься с мистером Эрншоу. С Джоэлом. Он наш новый стоматолог. Долл, – она захлопала ресницами, глядя на Джоэла, – наша старшая медицинская сестра. Она будет работать с вами, пока вы у нас не освоитесь. А потом ее заменит Тамми.

Долл улыбнулась и протянула ему руку.

– Приятно познакомиться. Жаль, что меня не было, когда вы приходили сюда на собеседование, а сейчас, к сожалению, я вынуждена вас покинуть. Я ненадолго, нужно просто отвезти кое-кого в Уинтербрук, так что я вернусь заблаговременно, и до прихода первого пациента у меня будет достаточно времени, чтобы все вам показать.

Джоэл пожал ей руку, улыбнулся в ответ и пробормотал что-то дружелюбным тоном.

Лулу нахмурилась. Почему это Долл не смотрит на него мечтательными глазами, затаив дыхание? Почему она все так же дружелюбна и старательна, как обычно? Почему она даже ни капельки не покраснела?

– Пошли, горюшко ты наше. – Долл направилась к выходу. – Отвезу тебя на работу.

Все так же недоумевая, Лулу напоследок одарила Джоэла Эрншоу еще одной сияющей улыбкой и, роняя капли с мокрой одежды, пошла вслед за Долл.

– Что это с тобой стряслось? – разразилась она, когда «поло», со свистом рассекая воздух и расплескивая лужи на дорогах Хейзи Хассокса, двинулся в сторону центральной магистрали Уинтербрука.

– Ничего. – Долл не отрывала глаз от дороги. За рулем она была так же внимательна и аккуратна, как и во всех остальных делах. – Со мной все в порядке. А что?

– Но он… – Лу откинула с глаз косички. – Джоэл. Ваш новый дантист. Человек, с которым ты будешь вместе работать уже через час – нет, еще раньше!

– И что же в нем такого особенного?

– Долорес Блессинг! Ты просто безнадежна!

– Не называй меня Долорес, Таллулла.

Они улыбнулись друг другу. Сестры стеснялись своих настоящих имен, которыми они были обязаны разыгравшейся фантазии своих родителей, вдохновляемых Голливудом, – и хранили их в строгом секрете, так что только их близкие друзья знали, что записано у Долл и Лу в свидетельствах о рождении.

– Но ведь он тако-о-ой классный!

Долл переключила передачу.

– Он вполне ничего. Конечно, намного лучше мистера Уайзмана, очень приятный, да и вовсе не такой старый, как говорила Тамми. Сколько ему, по-твоему? Под сорок? Но он не в моем вкусе. Лулу фыркнула в знак отвращения.

– Само собой, не в твоем вкусе! Ведь у тебя дрожат коленки при виде нашего старого доброго зануды, почтальонишки Брета.

Долл захихикала.

– Черт возьми, Долл, только не говори мне, что тебе понравилось, когда к тебе приставал человек, одетый в дешевую куртку из черной кожи? Тот, кого ты знаешь лучше, чем саму себя. Тот, кто у тебя на глазах стрижет ногти на ногах и ковыряет в зубах, да и под одеялом, наверно, вытворяет отвратительные штучки, и…

– Ну хватит, – прервала ее Долл. – Я поняла, о чем ты. Так вот, если тебе так необходимо это знать, мне понравилось. Я наслаждалась каждой минутой. Мы с Бретом отлично провели уик-энд, мне и не вспомнить, когда у нас было что-либо подобное.

– Что? Ты хочешь сказать, вы с Бретом… Все выходные?

– Угу… – Долл мечтательно улыбнулась. – Это было великолепно… Мы вылезали из спальни только тогда, когда хотели прихватить еще бутылочку-другую винца. Мы даже ели прямо в постели профитроли со сливками. Ты себе просто не представляешь, что можно делать с профитролем.

– Ой, фи, избавь меня от излишних подробностей! – Лулу скорчила страдальческую физиономию.

Долл снизила скорость, когда «поло» подъехал к благотворительному магазину. Как всегда, поблизости оказалось негде припарковаться. Она снова сентиментально улыбнулась.

– Мы с Бретом сегодня утром все никак не могли попрощаться, как будто нам снова по шестнадцать лет. И наши чувства разгорелись, как когда-то давным-давно. И если окажется, что после этих выходных я не забеременею, то нет в мире справедливости.

Вот это да! Потрясенная, Лулу не могла произнести ни слова. Может быть, они зря так легкомысленно отнеслись к «Пирогу, исполняющему желания».

Входя в магазин, она все еще с ужасом размышляла на тему того, как кулинарные эксперименты ее матери повлекли за собой любовные безумия Долл и Брета.

В темном подземелье пахло старьем, гнилью и плесенью, а кругом стояла древняя разноцветная посуда, пластмассовые безделушки, а также огромное множество книжек в мягких обложках. Кроме того, покупателю предлагалась одежда, по большей части непригодная для носки, но все же вывешенная на вешалки или разложенная стопками и кучками. Вот уже пять лет этот подвал был для Лулу святилищем и местом ее работы.

– Извините, что опоздала – из-за дождя мне пришлось подождать Долл, чтобы она меня подвезла. – Она бросила дубленку в угол и улыбнулась хозяевам магазина. – Чайник поставить?

Хедли и Бифф Пиппин, стоявшие за прилавком, дружно кивнули. Они больше походили на брата и сестру, чем на супружескую пару, – оба невысокого роста, толстые и в бифокальных очках. Одевались они тоже одинаково, в вельветовые штаны и клетчатые рубашки. Ходили слухи, что ко времени своего знакомства с Хедли, которое состоялось в шестидесятые годы на одном из мероприятий по борьбе за права животных, Бифф успела стать весьма известной фигурой в кругах, имеющих отношение к подпольным соревнованиям по женской борьбе. Они с первого взгляда почувствовали, что между ними есть что-то общее. Начальниками они были нестрогими, всей душой болели за дело, которому себя посвятили, и Лулу их просто обожала.

Пока все трое чашку за чашкой пили чай и разбирали черные мешки с одеждой и безделушками, которые, как всегда, были оставлены в выходные дарителями на крыльце магазина, она рассказала им про «Пирог, исполняющий желания», и про результаты его испытаний – пропустив, правда, подробности, касающиеся секс-марафона, состоявшегося у Брета и Долл, опасаясь, что ее собеседники могут прийти в такой же ужас, как и она сама.

– Может быть, нам удастся уговорить твою маму что-нибудь приготовить для нашей следующей акции по борьбе за права животных, – сказала Бифф, поднимая и разглядывая прозрачную ночную рубашку из лилового нейлона. – Мы бы пожелали, чтобы все наши оппоненты в один миг сгорели синим пламенем.

– Да-да… – отозвалась Лулу, примерявшая в тот момент бежевый полиэтиленовый плащ. – Сомневаюсь, что в книге бабушки Вестворд найдутся рецепты в таком духе.

– Зря сомневаешься. – Хедли затянулся трубкой, от которой воняло похлеще, чем от дубленки Лулу. – Деревенские старушки раньше умели стряпать зелья на все случаи жизни. Ты думаешь, что всех, кто умел колдовать, топили и сжигали на кострах? Из чего делаются современные наркотики? Из тех же самых растений. Мак, к примеру – такой красивый цветок, но именно ему человечество обязано самыми страшными своими бедами, и…

– Да, – Лулу сняла полиэтиленовый плащ и поторопилась прервать пламенную речь Хедли. Была у него неприятная привычка – при всякой возможности изображать из себя миссионера. – Но, как мне кажется, мама не стала бы экспериментировать с такими ингредиентами, из-за которых к нам могли бы нагрянуть сотрудники отдела по борьбе с наркотиками. Все эти исполнения желаний – просто чепуха.

Бифф покачала головой.

– Мне кажется, дорогая, Хедли прав. Существуют документальные подтверждения того, что деревенские жители умели приготовить из того, что всегда было под рукой, и лекарство от болезней, и зелье, от которого мутнеет рассудок, да и развлекаться они тоже любили. Вполне возможно, что Митци наткнулась на совершенно замечательные вещи.

Лу аккуратно положила на полку стопку кардиганов неоновых расцветок.

– Вы правда так думаете? Вам не кажется, что все это произошло бы и так, без исполняющего желания пирога?

– Кто знает, – покачала седой головой Бифф. – Единственный способ выяснить это – попросить твою маму приготовить что-нибудь еще. Сделать еще несколько блюд по кулинарной книге твоей прабабушки и посмотреть, что из этого выйдет. Если они не окажут никакого действия, то, возможно, все произошедшее было просто совпадением – но если не попробовать, то так и не узнаешь… – За стеклянной дверью, по которой стекали капли дождя, показалась фигура человека в темном. В Бифф тут же проснулся профессионал. – Ой, здорово, вот и посетитель, и, похоже, с большими мешками. Хедли, постарайся, чтобы он что-нибудь купил, а не просто оставил нам вещи!

Предоставив Хедли возможность воздействовать на покупателя, Лу отправилась в дальний конец магазина, где стала распаковывать черные мешки и укладывать одну на другую картонные коробки, а еще она снова поставила чайник. Ее забавляла мысль о том, что Митци с помощью блюда, приготовленного по определенному рецепту, могла изменить ход событий. Но, с другой стороны, вы только посмотрите на Долл и Брета. Разве согласится кто-нибудь, находясь в здравом уме, на сорок восемь часов любви с таким типом, как Брет? На Долл явно что-то подействовало.

Она довольно кивнула самой себе. Наверно, будет весело попробовать еще какой-нибудь рецепт – может, в книге найдется состав настоящего приворотного зелья, и если им удастся пригласить в гости Шея… При одной этой мысли она затрепетала.

– Лулу, иди сюда, посмотри на это! – сладкие мечтания прервал голос Хедли. – Само собой, мы никогда не отказываемся от того, что приносят дарители, но вот это уже слишком!

Бифф стояла на коленях среди тряпья, вываленного из черных мешков на пол.

– Такое даже на переработку не примут! Господи, некоторые вещи буквально разваливаются, а запах от них просто ужасный. Неужели кто-то, находясь в здравом уме, станет такое носить?

Лулу глянула на многослойное платье, грязноватое и поношенное.

– Честно говоря, я и носила. Это же мое – и это тоже! И это!

Она опустилась на колени и стала рыться в мешках. Все это были ее вещи. Все, что у нее было. Все, что она еще не успела перевезти из мансарды Найэлла в дом Митци.

– Кто это принес?

– Крупный такой парень, – сказал Хедли. – Довольно молодой. В модном костюме. Приехал на дорогой машине. С ним была роскошная девица. Мне он почему-то показался знакомым. И он так ничего и не купил, пес его подери.

Лулу поднялась на ноги и побежала к дверям. Спортивная «купе астра» Найэлла как раз собиралась вписаться в оживленный поток машин. На пассажирском месте красовалась рыженькая девушка, одетая в опрятный черный пиджачок в деловом стиле. В руках она держала сумочку, явно известной фирмы, а на коленях у нее был хорошо подобранный к сумочке аккуратный черный портфельчик. Найэлл высунулся из окна и издевательски помахал Лу.

– Пока, Таллулла! – услышала она его голос сквозь гул непрекращающегося ливня и шум проезжающих мимо машин. – Диди и я решили помочь тебе забрать оставшееся барахло. Здесь ему самое место, да и тебе тоже. Надеюсь, мы с тобой больше не встретимся! Пока, милая!

Лу смотрела на удалявшуюся с ревом машину. Да катись он ко всем чертям, этот поганец Найэлл. Быстро же он подыскал ей замену, а? И прошло-то всего ничего с того дня, когда он еще клялся любить ее вечно. Вот они, мужчины! Все они жалкие лгуны и изменщики! Лу тихо фыркнула. А девица, сидевшая с ним в машине, была как раз такой, в какую Найэлл безуспешно пытался превратить ее… Так что же – сердце ее разбито? Она покачала головой. Нет, пусть ей сейчас и больно, пусть дает о себе знать уязвленное самолюбие, но все же ничего ужасного не произошло… И конечно же, есть на свете Шей, который явно не похож на неверного обманщика, и он в тысячу раз лучше Найэлла. Может быть, размышляла она, возвращаясь в магазин, сейчас самое подходящее время проверить, действуют ли на самом деле колдовские штучки Митци…

Глава седьмая

Пока все нормально, думала Митци, собирая вещи в большую сумку. Все ли у нее готово, чтобы провести первое собрание беби-бумерского клуба? Список участников есть; список того, чего возможно, а чего невозможно добиться, есть; пакетики печенья, которое будет подаваться к чаю (правда, чай в ратуше держат не самый лучший), есть. Разрешение от Тарнии Снеппс занять сегодня зал ратуши в Хейзи Хассоксе – нет; уверенность в себе – нет; весьма заметная нервная дрожь – да, да и еще раз да.

Неделя прошла странно: она не думала, что Лу будет так переживать из-за окончательного расставания с Найэллом, хотя дочь, конечно же, уверяла ее, что удар коснулся не столько ее сердца, сколько самолюбия, – тогда как Долл и Брет, неожиданно для нее, казались такими счастливыми и влюбленными, что за них можно было только порадоваться. Впрочем, благодаря соседям, друзьям, беби-бумерам и кулинарной книге бабушки Вестворд Митци было некогда скучать, и ни минуты она не чувствовала себя одинокой. Она даже стала с удивлением вспоминать, как это раньше успевала ходить на работу.

А дожди прекратились. Октябрь подходил к концу, дул ледяной северный ветер, по утрам было морозно. Деревья скидывали последние наряды, и Хейзи Хассокс покрывал ковер из золотистых, коричневых и красноватых листьев. Еще более явной приметой было то, что Ричард и Джуди больше не лежали в корзине, а устраивались теперь на бойлере центрального отопления, и по этой примете можно было наверняка предсказать наступление суровых холодов.

Весело подпевая станции «Радио-2», Митци поставила на поднос две кружки и распечатала новую пачку печенья «Хобнобз». Сегодня была очередь Фло прийти в гости на чашку кофе и посплетничать.

– Заходи, – сказала она, услышав, как кто-то постучал в заднюю дверь дома, – чайник уже кипит, а… ой! Чего это тебе тут понадобилось?

У входа на кухню, робко улыбаясь, стоял и приглаживал волосы слегка покрасневший Ланс.

– Какое душевное и теплое приветствие. Спасибо, милая.

– Не называй меня «милой».

– Ладно, не буду, извини – старые привычки и все такое… – Ланс вытащил себе стул и поудобнее устроился за кухонным столом. – Здесь так славно. Так уютно после нашего с Дженнифер дома, где кругом белая мебель и нержавеющая сталь. Я скучаю по стенам кремового цвета и дралоновой мебели. А выглядишь ты ну просто великолепно… Тебе идет быть на пенсии.

Митци тихо цыкнула от раздражения.

– Черт возьми, ты же отлично знаешь, что я перекрасила стены и избавилась от дралона сразу после того, как ты от нас ушел. И прекрати подлизываться. Что стряслось? Поссорился со своей Гарпией? Она снова заставляет тебя пройти курс детоксикации организма? И явился ты сюда только за чашечкой крепкого кофе и шоколадным печеньем, да?

– Да, то есть, конечно же, нет, я пришел не только за шоколадным печеньем… – Ланс снял черную шерстяную куртку и расслабился. – Я возвращался с одной из наших стройплощадок, проходил мимо и подумал, что должен заскочить и посмотреть, все ли в порядке.

– Все, как и всегда, отлично. И это уже не твои проблемы, ты совершенно не обязан беспокоиться, все ли у нас в порядке. Да, ты можешь здесь пить целые галлоны[14]14
  Галлон составляет 4,5 литра.


[Закрыть]
обычного, недекофеинированного кофе и кушать столько «Хобнобз», сколько тебе заблагорассудится. Идет?

– Замечательно, – улыбнулся он ей. Какое это все-таки облегчение, подумала Митци, отворачиваясь от него, чтобы снова включить чайник, – что его улыбка ее уже совершенно не трогает. Большую часть своей взрослой жизни она просто таяла при виде улыбки Ланса, такой широкой и беззаботной. Много же ей понадобилось времени, чтобы избавиться от иллюзий. А теперь она никогда уже не сможет ему полностью доверять – да и любому другому мужчине тоже.

Все же, как он красиво постарел. Само собой, он выглядел не так отлично, как она, но все же оставался стройным, спортивным и привлекательным. Волосы у него все еще были каштановыми и шелковистыми, и он все так же сильно смахивал на Дэвида Боуи. А дела принадлежавшей ему маленькой строительной фирмы шли все так же благополучно, тогда как на многих других компаниях экономический спад сказался самым негативным образом. Красивый, спокойный, добрый, веселый и вполне обеспеченный. Неудивительно, что перед ним не устояла Гарпия Дженнифер.

Нет, покачала она головой, больше я уже не попадусь на эту удочку. Она поправила фуфайку абрикосового цвета, натянув ее пониже, поверх потертых «Ливайсов», и, подавая ему кружку кофе, изобразила на лице ни к чему не обязывающую улыбку.

– С двумя кусочками сахара. Или ты теперь пьешь с подсластителями?

– С подсластителями мне не разрешается. В течение всего курса детоксикации. Никаких химических препаратов. Спасибо за сахар, сахар – это здорово. А выглядишь ты просто замечательно.

– Спасибо – вопреки всем своим опасениям, я всем своим существом радуюсь свободе. Ты общался в последнее время с нашими девочками?

– На днях вечером звонила Долл, а Лу зашла ко мне в офис. Кажется, у них все в порядке. Я рад, что Найэлл наконец убрался со сцены – я всегда считал его настоящей сволочью. Так вот, девочки рассказывали, что твои кулинарные опыты увенчались успехом – и меня это немного тревожит.

Митци легко шлепнула его кухонным полотенцем. Он всегда подтрунивал над тем, что она совершенно не умела готовить. Она села напротив него, прибрала на столе, взяла свою кружку кофе, предложила ему печенье и стала непринужденно рассказывать о предстоящем собрании членов ее клуба в местной ратуше. С бывшим мужем у нее всегда сохранялись замечательные дружеские отношения.

– Это она и есть? Та кулинарная книга, о которой они рассказывали? – Ланс протянул руку и взял книгу, которая была прислонена к цветочной вазе посреди стола; ветхие странички, готовые вот-вот рассыпаться, были стянуты резинкой. Он осторожно открыл книгу. – Господи, это же что-то невероятное. Ты только посмотри на почерк, это надо же. Некоторые рецепты совсем древние… Боже! Пудинг на сале! Слоеные торты! Пироги! Пирожные! Ах, да это же, кажется, просто нирвана.

Митци рассмеялась.

– И это говорит мне человек, который давным-давно питается бобами, неочищенным рисом, да еще этими ужасными смесями разных листиков из пакетиков, которые всем якобы так нравятся. А ты обратил внимание на названия рецептов? Они совершенно невероятные. А вот это мы уже попробовали – «Пирог, исполняющий желания», было очень вкусно. Знаешь, большая часть блюд предназначена для приготовления в дни древних праздников. Я думаю сделать что-нибудь особенное на Хэллоуин. Смотри, какой интересный рецепт…

Они вместе склонились над книгой.

– «Просвирки ко Дню всех святых»? – Ланс поднял брови. – М-м, мне представляется, что придурки, которые ходят на Хэллоуин от двери к двери и выпрашивают угощение, будут от этого блюда в восторге. А что представляет собой «Пирог для ночных проказ»? А «Бешеные фейерверки»? Да ты только посмотри вот на это. Вот чего тебе стоит испечь побольше и захватить с собой сегодня днем.

– «Пудинг, позволяющий убеждать»? – Митци нахмурилась. – Это еще зачем? Ты что, думаешь, моим беби-бумерам нужно будет насильно вбивать в голову, что они и сумеют, и смогут изменить к лучшему собственную жизнь?

– Митци, милая, – Ланс макнул в кофе последнее печенье, – я и не сомневаюсь, что ты можешь их убедить сделать все, что ты скажешь, – нет, я на самом деле подумал, что стоит скормить ведро убедительных пудингов Тарнии…

Они рассмеялись одновременно. Они всегда вместе потешались над Тарнией. Между прочим, думала Митци, пока шла за чайником, чтобы сделать еще кофе, Ланс, пожалуй, дело говорит. Как только Тарния узнает о том, что в ратуше без ее ведома сегодня проводилось собрание, она разойдется не на шутку.

– Ты не хочешь немного поучаствовать и помочь мне кое-что испечь?

– Я? – спросил Ланс с таким видом, как будто ему предложили что-то совершенно неприличное. – Что, здесь? Сейчас?

– Прямо здесь и сейчас – если, конечно, тебе не пора бежать по неотложным делам…

– Нет, я совершенно свободен. Ты собираешься что-то готовит по этой книге? – Ланс встал и закатал рукава своего светло-голубого свитера. – Отлично. Лучше просто не придумаешь. И что нам для этого понадобится?

По рецепту бабушки Вестворд им требовалось взять – помимо ингредиентов более прозаических, вроде муки, яиц и масла, – лепестки гвоздики, черное дерево, горечавку, имбирь, виноград, сельдерей, горчицу и шнурки дьявола.[15]15
  Так по-английски звучит название калины ольхолистной.


[Закрыть]

– Провалиться мне на этом месте, и у тебя в кладовых припасены такие вещи?

– Ничего такого у меня нет, – печально сказала Митци. – Ну, немножко имбиря и горчицы, может, и найдется, но шнурки дьявола как раз недавно закончились. Сегодня утром последние положила в сэндвичи.

– Доставай, что у тебя есть, и начинай делать рыхлую массу для пудинга, – Ланс уже держал в руке ключи от машины, – а я пока сгоняю в «Здоровую пишу», к Герби, и попробую там что-нибудь найти… Я скоро вернусь.

И он действительно быстро вернулся. Ингредиенты снова оказались не совсем такие, как в книге, но замену отсутствующим продуктам они подобрали очень удачно. Громко играло радио, а они, выпив для верности огромное количество кофе, закатали рукава, встали рядом друг с другом и начали весело и дружно готовить, – за все те годы, что они были женаты, ни разу не случалось ничего подобного. Ричард и Джуди, устроившись на бойлере, с заметным подозрением наблюдали за происходящим.

– Ты ведь не веришь в это все, правда? – спросил Ланс, когда они поставили в духовку первый противень с пудингами; кухня к тому моменту напоминала пекарню, пострадавшую от сильного взрыва. – В то, что, состряпав всякие странные штучки из трав, на самом деле можно, э-э, чего-то добиться?

– Нет, – ответила Митци, проводя белой от муки рукой по раскрасневшимся щекам. – Не верю. Я, как и ты, не верю в колдовство, но, как мне кажется, некоторые сочетания ингредиентов могут оказать что-то вроде химического воздействия на мозг. Или же, по крайней мере, эти блюда оказывали такое действие на предыдущие поколения, которые не были такими испорченными, как мы. Для них эти травы были тем же, что для нас – большие дозы алкоголя или марихуаны.

– Может, и так, но, с другой стороны, – пробормотал Ланс, разрывая зубами последнюю упаковку печенья, – ты, возможно, сама того не подозревая, занимаешься черной магией. Некоторые составляющие в этих рецептах вызывают у меня большие подозрения – кроме того, Лу рассказала мне, что творилось после вашего исполняющего желания пирога.

Митци нахмурилась. Она пожалела, что Лулу столько рассказала Лансу, и надеялась, что он все-таки не узнал, какое желание загадала она сама.

– Совпадение, чистое совпадение. Возможно, скушав «Пудинг, позволяющий убеждать», Тарния не почувствует ничего, кроме сильной изжоги.

– Тогда можно будет считать, что наши труды не пропали даром, – засмеялся Ланс. – Что же, не пора ли нам печь следующую партию?

И в тот самый момент, когда они вынимали из духовки первый противень, через черный ход в дом влетела Фло.

– Прости, что я так задержалась, голубушка, но мне пришлось помочь Клайду разливать настойку по бутылкам. Он как раз приготовил восемнадцать галлонов кабачка с шиповником, и если бы я не пришла на помощь, то у нас весь дом был бы сейчас залит этой чертовой настойкой, и… А это еще что за новости! – Ее глазам предстала семейно-хозяйственная идиллия на кухне. – Что он здесь делает? Ты же еще не повредилась в рассудке и не решила взять его обратно, а?

Поставив в духовку второй противень с пудингами, Ланс сделал недовольное лицо.

– Я тебя тоже люблю, Фло. Подвинь вот это и присаживайся.

Митци, смеясь, сдула с чайника муку и поставила на стол еще одну кружку.

– У нас уже готова первая партия пудингов, попробуй, а то все печенье съел Ланс.

На лице у Фло оставалось все то же озадаченное выражение.

– Но ты же никогда не готовишь, Митци. А с ним за компанию ты тем более не готовишь. Кроме того, – сказала она, глянув на дымящиеся холмики на противне, – это не пудинги, а какие-то подгоревшие кексы.

И правда, подумала Митци, блюдо сильно смахивает на блестящие коричневые кексики. Ей-то представлялось, что пудинги получатся золотистые и рыхлые. Тем не менее, внешне они казались вполне съедобными, а пахли… ну, скажем, приемлемо. Только она ни за что на свете не расскажет Фло, что за всей этой выпечкой стоит что-то сверхъестественное. К счастью, творившийся на кухонном столе бардак надежно скрывал кулинарную книгу бабушки Вестворд от посторонних взглядов.

– Это я испекла для первого собрания клуба, которое я сегодня буду проводить в ратуше, – бойко пояснила она, подавая Фло кружку. – Ты же знаешь, что местный комитет ничего хорошего к чаю нам не даст. А тут ко мне зашел Ланс, и я его тоже подключила к этому делу.

– Хм-м… – со все еще недоверчивым видом Фло осторожно взяла пудинг с противня.

Митци и Ланс обменялись взглядами. Фло откусила кусочек, вскрикнула и стала торопливо обмахивать рот рукой.

– Га-а-а-рячий какой! Страшно горячий! Митци зажмурилась и затаила дыхание. Ее не так уж и волновало, обладают ли убеждающие пудинги обещанным эффектом. Пусть они будут просто съедобными, и то ладно. А почему бы немножко не поэкспериментировать? Фло еще более громогласно, чем остальные ее подруги, возмущалась по поводу измены Ланса и относилась к нему все эти десять лет со сдержанной неприязнью – а почему бы не испытать на ней…

Глядя, как Фло решительно поглощает маленький бурый кексик, Митци молча пожелала, чтобы та была чуть любезнее с Лансом. Самую малость к нему добрее. Не нападала на него так резко. Хоть сколько-нибудь получше о нем стала думать.

– Так что, – заботливо спросил Ланс, когда Фло дожевала кусок пудинга, – неплохо получилось, а?

Фло проглотила то, что было у нее во рту, с удивленным выражением лица, а потом ее угловатая физиономия засветилась блаженством. Глаза ее прищурились, на губах появилась озорная улыбка. – Совсем неплохо. Даже очень здорово получилось. Можно мне еще штучку?

– Конечно. – Ланс, все еще в кухонных рукавицах, взял противень и протянул ей.

– Спасибо, – Фло подмигнула ему, кокетливо хлопнув его по плечу. – Отличное блюдо, замечательно подано к столу. Да и официант у нас такой красавец…

Боже мой! Митци вцепилась в край стола. Она же с ним заигрывает!

– Э-э, – она отобрала противень у Ланса. – Мне кажется, что пора остановиться, а то не хватит для участников собрания.

Фло схватила Ланса за руку и захлопала жиденькими ресничками.

– Ну пожалуйста, Ланси, еще одну штучку. Не жадничай.

Ланс в ужасе глянул на Митци, а та незаметно покачала головой. Еще один убеждающий пудинг, и Фло попытается его обольстить – а такое и представить себе страшно.

– Извини, – твердым тоном сказала она, – вот это я должна убрать в коробочки. Ланс…

Ланс, облегченно (и достаточно громко) вздохнув, стал упаковывать оставшиеся кексики.

– Что же это такое творится? – прошипел он, обращаясь к Митци. – Что ты с ней сделала, черт возьми?

– Ровным счетом ничего… – дрожащим голосом произнесла Митци. – Это все наши пудинги… Держись теперь, Тарния Снеппс!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации