Электронная библиотека » Ксения РОРМОЗЕР » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Heimat zeitung. Том I"


  • Текст добавлен: 2 мая 2023, 11:43


Автор книги: Ксения РОРМОЗЕР


Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

На сегодня в Северо-Западном регионе России есть две частные интернет-газеты на немецком языке в г. Калининграде (бывшем Кёнигсберге) «Königsberger Express» («Кёнигсбергский экспресс») и «Sankt Petersburger Herold» («Санкт-Петербургский вестник»), но они не ставят своей основной целью освещение жизни калининградской и петербургской немецкой диаспоры, хотя и сообщают о редких событиях, происходящих там. Поэтому получается, что вся остальная немецкая диаспора Северо-Запада не имеет этнической журналистики в связи с отсутствием немецкой газеты в интернет-версии или печатном виде, нет на Север-Западе ни немецкого радио, ни немецкого канала на ТВ.

Немцы Ингерманландиии (Ленинградская, Новгородская, Псковская и некоторые области Карелии) имеют в киберпространстве Санкт-Петербургский сайт drb (http://drb.ru/) и его версию в популярных социальных сетях: «ВКонтакте» (на 01.03.2021 г. 10404 подписчика), «YouTube» (на 01.03.2021 г. 66 подписчиков), но узконаправленная языковая деятельность этой организации не освещает всех насущных проблем немецкой диаспоры Северо-Запада России.

Территория смыслов этномедиаиздания в её экстра и интроэтических контурах всегда должна быть направлена на эволюцию отдельно взятого этноса, а не на его игнорирование. Поэтому прежде всего «в задачу этнической прессы входит поиск не только резонирующих с поведенческой моделью этноса информационных зон» [Лазутова, 2017], но и тем более зоны дающей возможность контакта по совпадающим параметрам с той структурой частью которой они являются.

Таким образом, появление нового этномедиаиздания на Северо-Западе, отражающего жизнедеятельность немцев Новгородчины, само по себе является позитивным признаком развития межкультурного взаимодействия в регионе, отвечает духу времени и самоактуализации каждой отдельно взятой личности, позиционирующей себя в качестве российского немца.

История и назначение немецкой газеты

Можно сказать, что издание газеты – национальная немецкая традиция или один из способов адаптации к новой информационной среде. На какой бы континент ни переселялись немцы из Германии, они всюду организуются в немецкий союз и печатают свою газету. Приведём несколько примеров из справочника немецкоязычной прессы за границей Германии [Akstinat, 2012—2013].

Например, во времена тотальной эмиграции немцев из Германских земель в США в местах их компактного проживания, к концу XIX века насчитывалось более 800 газет на немецком языке, старейшая из них «Salt Lake Beobachter» была основана в 1890 г., а запрещена во время гонений на немцев в Первую Мировую войну 1914 года [Шукунда, 2015]. Сегодня в Пенсильвании есть немецкая газета «Hiwwe wie Driwwe» («Туда-Сюда» основана с целью сохранения памяти о немецких предках-иммигрантах в 1997 г. https://hiwwewiedriwwe.wordpress.com/), публикующая стихи и рассказы своих читателей, а также уроки немецкого языка.

В Южной Америке с 1889 года аргентинскими немцами до сих пор издаётся еженедельная немецкоязычная газета «Argentinisches Tageblatt» («Аргентинская газета» http://www.tageblatt.com.ar/) рассказывающая как о новостях Германии и военных событиях в мире, так и о новостях местной немецкой общины [Полунин, 2019].

Та же тенденция прослеживается у намибийских немцев, эмигрировавших в Африку и с 1916 года выпускающих ежедневную газету на немецком языке «Die Allgemeine Zeitung» («Общая газета» https://www.az.com.na/), начинавшая как военное обозрение (Der Kriegsbote) о событиях Первой мировой войны и затем (Deutscher Beobachter «Немецкий обозреватель») выражавшая интересы Германии С 1939 года и наконец с 1981 года газета сообщает новости Южной Африки как на немецком, так и на английском языке.

И в Австралии до недавнего времени была единственная печатная немецкоязычная газета «Die Woche Australien» («Неделя Австралии» https://www.diewoche.com.au/) основанная в 1957 году, которая сегодня имеет только электронную версию.

Тоже самое происходило на территории России во времена реформ Петра I, когда «St. Petersburgische Zeitung» («Санкт-Петербургская газета» http://nlr.ru/res/inv/ukazat55/record_full.php?record_ID=199049), выпускаемая Российской Академией Наук, не только была источником просвещения российского общества, не только работала над созданием имиджа России в западных странах, но и позволяла немецкоязычной аудитории не чувствовать себя изолированной в российском информационном пространстве.

И ещё один парадоксальный пример: в настоящее время на территории Германии выходит более 50 изданий на русском языке [Иванова, 2019]. Целевая аудитория этих изданий – эмигранты из России, в том числе и российские немцы, для которых газета на русском языке является одним из способов адаптации в немецком обществе, и даёт им возможность заявить о себе.

Издание новой немецкой газеты невозможно без изучения опыта немецкой периодической печати и современных этномедиаплатформ. Этот опыт исследуется в ряде работ отечественных историков печати в самых разнообразных ракурсах – от лингвистического и этнопсихологического до историко-политического, что подробно анализируется в данной главе.

Назовём только некоторых из них.

Карл Эйхгорн одним из первых составил историю газеты «St. Petersburger Zeitung» с 1727 по 1902 гг. [Eichhorn, 1902].

Т. С. Иларионова, выяснила, что механизм взаимодействия национальной печати (в частности немецкой) с легитимными структурами политической системы общества имеет свои закономерности, она впервые дала периодизацию немецкой печати в России и сформулировала её структурообразующие принципы, а также установила тот факт, что немецкая «печать, развивающаяся в инонациональной среде, всегда воспроизводит основные черты прессы материнского этноса, постепенно изменяясь под влиянием политических и разнообразных культурных» [Иларионова, 1992] достижений. Газета не имеет право конструировать жизнь какой бы то ни было национальной диаспоры, газета имеет право только эту жизнь отражать во всех её проявлениях [Иларионова, 1992].

В. З. Акопян, исследовал издания немецкоязычной периодической печати на юге России (1920-1930-е гг.) в сравнении с современными немецкими газетами и выяснил, что в первые годы советской власти немецкая газета была по содержанию денациональной, но по форме национальной, поскольку печаталась только на немецком языке, а сегодня, когда российские немцы в большинстве своём не владеют родным языком, немецкая пресса национальна только по содержанию. Утрачена естественная языковая граница, чётко отличавшая немца от русского в России [Акопян, 2007].

Н. М. Баженова выяснила, что первая общероссийская газета «Санкт-Петербургские ведомости» была буквальным переводом текстов из «немецкой газеты „St.-Petersburgische Zeitung“» [Рормозер, 2020] с 1728 года и обе эти газеты являются энциклопедией истории города Санкт-Петербурга, поскольку содержат старинные названия современной городской среды [Баженова, 2018].

А. С. Вишняков и А. Я. Минор, проанализировали процесс формирование в литературном языке поволжских немцев газетно-публицистического стиля на материале газеты «Nachrichten» в 30-х годах XX века и выяснили, что он был пропагандистско-агитационным и экспрессивно-эмоциональным, поскольку немецкая газета отражала общественно-политические изменения в истории России [Вишняков, 2017].

Тематикой и жанрами немецкоязычной прессы Поволжского региона в советском союзе в период с 1917—1941 гг. занимались в своих научных изысканиях Е. Г. Арешина и А. Я. Минор. Они сформулировали основную направленность газет первой половины XX века как сельскохозяйственную, поскольку, учитывая аграрную специфику региона, читателями газеты были немецкие крестьяне [Арешина, 2020].

Особенности редакционной политики «Zeitung der Wolgadeutschen» (ZWD «Газета поволжских немцев») в 90-е гг. XX века, заключающуюся в возрождении интереса у потомков российских немцев к своим корням, родному языку и активному поиску идентичности в современном мире, сформулировали в статье Е. М. Ерина и Л. И. Тетюев [Ерина, 2017].

Принципы редакционной политики Густава Пипирса, издателя либеральной «St. Petersburger Herold» («Санкт-Петербуржский вестник» 1875—1914), сформулировала И. С. Зверева: тематическое разнообразие, элементы развлекательности и многочисленные приложения, среди которых сельскохозяйственное, а также для дам. И бесплатный календарь для подписчиков газеты [Зверева, 2009].

На примере современных Российских немецких газет «Die Zeit» и «Moskauer Deutsche Zeitung» Е. А. Зимина проанализировала наиболее эффективный стилистический прием – метафору – в выражении оценки в новостных материалах электронных газетных статей немецкоязычной прессы [Зимина, 2019].

А. В. Иценко выработал социолингвистические критерии понятия «российский немец» на примере газетно-публицистических текстов «Moskauer Deutsche Zeitung», о чём мы подробно расскажем в следующем параграфе [Иценко, 2016].

Т. С. Киссер выявила такие особенности виртуальной идентичности российских немцев в этносообществах социальных сетей, как ситуативность и подвижность ментальности в определённом контексте, а также желание сохранить культурное наследие предков и личная творческая самореализация этноблогера [Киссер, 2019].

Н. М. Маркдорф выявил проблемы, формы и методы политико-просветительской деятельность газет для немецких военнопленных в западносибирских лагерях (1945—1949) [Маркдорф, 2010].

Заместитель председателя Международного союза немецкой культуры, издатель «Moskauer Deutsche Zeitung» («Московской немецкой газеты») Ольга Мартенс выявила приоритетность аналитического подхода в публикациях, освящающих всё, что происходит между Россией и Германией [Мартенс, 2013].

Н. В. Морозова выяснила наличие пропагандистского элемента в формировании стереотипа «немецкого вопроса» в преддверии Первой Мировой войны в центральной периодической печати России, в том числе политическую позицию по этому вопросу в немецких газетах «St. Peterburger Zeitung» (Petrograder Zeitung) и «Moskauer Deusche Zeitung» (германские немцы и русские немцы – два разных народа!). Поскольку единого образа немца на тот момент в России не было, то именно вовлечение в войну с Германией заставило отрефлексировать в массовом масштабе образ немца как врага не только внешнего, но и внутреннего, стёрла тонкую грань между немцами и германцами, спровоцировало в обществе шпиономанию и немцефобию, инициировало погромные немецкие акции по всей России [Морозова, 2010].

А. В. Небайкина выявила двойственный характер взаимоотношений языка и этноса немцев Поволжья, запечатлённого в периодической этнопечати, посредством проведения диахронического среза на наличие уникального сочетания в публикациях влияния иноязычного окружения и оригинальность взаимопроникновений лексики литературной и повседневной в газетном немецком языке [Небайкина, 2014].

К. В. Петров выявил особенности и тенденции общественно-политического направления немецкой прессы России 30—60-х гг. XIX в. в контексте реакции государственной цензуры на примере газет ««Sankt Petersburger Zeitung», «Rigasche Stadtblätter», «Rigasche Zeitung», «Odessaer Zeitung», в которых обращалось внимание читателя как на внутреннюю политику России, в частности, на проблемы местного самоуправления в немецких колониях, так и на внешнюю и внутреннюю политику Пруссии и в целом на европейскую политику [Петров, 2016].

Т. И. Шатских выяснил, почему барнаульская краевая газета на немецком языке «Arbeite» («Труд») просуществовала всего два года и была закрыта навсегда. Одной из причин он называет агитацию среди читателей за восстановление немецкой автономии [Шатских, 2005].

И. В. Черказьянова составила список печатных изданий, входивших в круг чтения немецких колонистов XIX – начала XX в., в котором упоминаются и такие немецкие газеты России, как «St. Petersburgische Zeitung», «St. Petersburger Herold» [Черказьянова, 2007].

А. Д. Сыщиков и Н. С. Трофимова выяснили условия, при которых происходило становление немецкой периодики в России, на примере газеты «St. Petersburgische Zeitung» [Сыщиков, 2015].

В. Хердт выяснил, что в период между революциями 1917 г. в немецких колониях продолжали издаваться листки вместо закрытых правительством России немецких газет. Необходимость в обмене информации среди граждан немецкой национальности была насущной необходимостью в период агрессивной антинемецкой компании [Хердт, 2002].

Л. А. Фалалеева выяснила особенности издания немецкой пионерской газеты в Республике немцев Поволжья [Фалалеева, 2016].

И наконец, в многолетних научных исследованиях архивных материалов о немцах Новгородской губернии [Федорук, 2017] упоминает о наличии немецких библиотек (в Великом Новгороде, Малой Вишере, Старой Руссе, Александровской и Николаевской колониях), которые выписывали для колонистов «Deutsche Zeitung», а также выпускали свою стенгазету «Neue Zeitung».

Газета на немецком языке впервые была напечатана в России в 1727 году. Реформы Петра I определили редакционную политику первой правительственной общественно-политической газеты на немецком языке «Petersburger Zeitung» («Петербургская газета» 1727—1915). Первый номер вышел 07.01.1727 г. под редакцией лейб-медика и президента Академии Наук Лаврения Блументроста с девизом «Carpar, dum prosim» (Пусть оборвут меня, лишь бы это полезно было) [Сыщиков, 2015].

Рассмотрим подробнее историю издания первой немецкой газеты, которая послужила импульсом для формирования немецкого читательского общества столицы, и как следствие, национального сообщества немцев Санкт-Петербурга и в последствии немецкой диаспоры России. Именно «St. Petersburgische Zeitung» стала матрицей для создания последующих немецких газет, поэтому история её создания и бесперебойного функционирования в течение 188 лет имеет для нашего проекта основополагающее значение.

С появлением немецкой Петербургской газеты российская пресса перешла на новый уровень развития. Такой сектор экономики, как печатное дело на долгие годы был монополизирован мигрантами из Германских земель, что поощрялось императорской политикой. Этот период российской истории запечатлён в языковой памяти. В русском языке до сих пор сохраняются и используются немецкие слова как терминология печатной, издательской и газетной сферы – транслитерация из немецкого: штрих, курсив, абзац и др. [Приложение 2]

На сегодняшний день в свободном доступе в сети интернет [ЕНИП, 2021] на сайте электронной библиотеки «Научное наследие России» можно ознакомиться и бесплатно скачать файлы газеты «St. Petersburgische Zeitung» за 1748 год с №1 по №105. Как правило газета печаталась в объёме 4 полос в два столбца. Номера: 3, 21, 22, 39, 34, 43, 56, 90, 102 напечатаны с приложениями и занимают объём от 5 до 15 страниц.

Газетные тексты разделяются не заголовками, а информацией о том из какого города и когда поступила новость в редакцию «St. Petersburgische Zeitung». Первые позиции всегда занимают новости из-за границы и только на последней полосе сообщаются новости из Санкт-Петербурга. Причём надо заметить, что новости в 1748 году не поступали в газету привычными нам сегодня способами (телефон, радио, интернет, ТВ) – телеграммы начали печататься в газете только с 1855 года, поэтому вполне объяснимо, что, например, в №77 от 23 сентября 1748 года можно было прочесть новость, поступившую из Рима от 25 августа, из Лондона от 10 сентября, а из Петербурга в день выхода газеты – 23 сентября.

На последней странице под сплошной полосой сообщалось, из каких источников получены напечатанные в номере материалы. Интересно, что каждая страница в номере газеты не имела нумерации, как сегодня, а просто над началом следующей странице стоял значок (О), а значком) О (газетный номер заканчивался, если в нём было приложение. Известно, что вышедшие в 1728 году «Санкт-Петербургские ведомости» были точным переводом газеты «St. Petersburgische Zeitung», поэтому нам не составило труда познакомиться с её содержанием.

Мы просмотрели имеющиеся в свободном доступе номера газет за 1728, 1748 и 1838 годы и пришли к следующему выводу. Основной массив информационного наполнения – это заграничные новости, напечатанные на первых полосах газеты. Затем, в меньшем объёме представлены российские новости, среди которых основную часть занимают придворная хроника. Перевод зарубежных и российских новостей из газеты «Petersburgische Zeitung», изданной в XVIII веке, можно прочитать на русском языке в «Санкт-Петербургских ведомостях». В XIX веке прямой перевод новостей из «St. Petersburger Zeitung» в «Санкт-Петербургских ведомостях» прослеживается только в императорских указах, которые печатаются на первой полосе обеих газет.

Открыв, например, №49 за 1728 год, увидим, что он тоже состоит из четырёх полос, текст не разбивается на столбцы, в отличие от немецкой газеты, страницы вверху пронумерованы, но город, из которого пришла новость, не печатается на отдельной строке перед текстом, а выделяется в следующей строчке прописными буквами.

Итак, новость из Неаполя от 18 мая сообщает о новом назначении графа фон Гарраха; из Рима от 22 марта сообщается о совершении церемонии канонизации Папой Римским блаженной Маргариты Катонской; из Венеции от 29 мая сообщается о прибытии в город кардинала Пирейры со свитою, а также из Патроса получена ведомость, что в Морее идёт моровое поветрие; далее из Парижа от 4 июня: Его Королевское Величество едет в Компьен на мирный конгресс, куда собираются прибыть и граф фон Синцендорф и герцог фон Бурнонвиль с Королём Гишпанским, в этой же новости из Мадрида сообщается, что Принц Астурийский выздоровел совершенно, из Тулонских писем явствует, что эскадра отправилась бомбить разбойничье место, а также сообщается о находке версальского крестьянина на болотах в Марле золотой королевской ложки с гербом Ея Величества, которая была возвращена Королю, сообщившему, что потерял её предыдущий Король во время охотничьей трапезы и за то крестьянину пожаловано три луидора; из Гааги от 8 июня сообщается об издании карантинного указа в связи с моровым поветрием; из Амстердама от 11 июня через курьера получено сообщение о счастливом возвращении из плавания четырёх кораблей; из Вены от 9 июня информируют, что Его Царское Величество обретается в Лауенбурге и до обеда был занят в тайном совете, а после обеда забавлялся охотою; из Санкт-Петербурга от 17 июня сообщается, что со штапеля на воду спущен корабль с 64 пушками, а через письма из Москвы от 10 июня получена ведомость о благополучном прибытии в Москву князя Василия Долгорукого из Персии, кроме того, читателей информируют о выходе новой книги об идеях Коперника и мнение об этом академиков Петербургской Академии наук. В конце указано, что номер напечатан в типографии при Академии наук.

До 1831 года «Petersburgische Zeitung» выходила один раз в неделю. Годовой комплект газеты состоял из 52 выпусков. Весь текст в газете печатался сплошной полосой, без заголовков и пробелов между материалами. C 1730 г. тексты в газете печатаются в две колонки.

Название газеты было написано прописными буквами и помещалось над виньеткой (двуглавый орёл), после котрой указывался номер выпуска и дата. В «Petersburgische Zeitung» новости из-за границы перепечатывались, например из таких европейских газет, как «Prussias Glory» («Прусская слава»), «Hamburgischer Correspondent» («Гамбургский корреспондент»). На последней полосе газеты иногда сообщались Придворные новости из Петербурга. А также сообщалось название типографии, в которой печатался данный номер.

Вместо заголовков указывалось крупным шрифтом название города, из которого была получена новость, например: «из Константинополя», «из Парижа», «из Берлина», «из Рима». На экземпляре от 12 августа 1727 г. проставлено имя профессора Гросса, правившего газетные тексты.

Газета имела ряд приложений, например словарь, в котором объяснялись иностранные слова (понятия) со ссылкой на номер выпуска «Anmerkungen über die Zeitungen» («Комментарии к газете» 1729—1742).

Первыми составителями первой немецкой газеты были профессора Первой Российской Академии Наук: Х. Гросс, И. Бекенштейн, Г. Миллер, А. Крамер. Примечательно, что Герард Миллер стал первым редактором «Санкт-Петербургских ведомостей» (русский аналог немецкой «St. Petersburgische Zeitun», издавалась с 1728 года). Позже в газете появилась научная рубрика, что было типично для эпохи Просвещения и притом газеты стоили гораздо дешевле книг. Именно благодаря газете наука впервые вышла за пределы академической среды [Сапунов, 1994].

«Штат типографии состоял из 4-х немцев: фактора Брюкнера, наборщика Вульпиуса, печатника Ферстера и младшего печатника Розе» [Сыщиков, 2015]. Первые газетные тексты набирались готическим шрифтом «Швабахер» (Schwabacher), а в конце XVIII века – «Фрактурой» (Fraktur), который и сегодня иногда используется в немецкоязычных газетах России в качестве декоративного элемента. Тираж газеты поступал из типографии в Академическую книжную лавку (где находилась и редакция газеты), а отсюда часть газет поступала на почтампт откуда рассылалась подписчикам, поскольку «Petersburgische Zeitung» распространялась только по подписке. «Первыми подписчиками были ученые, чиновники, купцы, а в последствии – немецкоязычные читатели самых разных сословий. Бесплатно газету получали: Сенат, Кабинет министров, Коллегия иностранных дел и академические учреждения» [Сыщиков, 2015].

«St. Petersburgische Zeitung» выходила два раза в неделю «по почтовым дням» (почтовые дни в 1729 г. – во вторник и субботу, а с 1730 г. и далее – по понедельникам и четвергам). Следовательно, за год 104—105 номеров с «Прибавлениями». С 1731 года газеты выходит только один раз в неделю.

Нам показался интересным следующие факты. С 1732 по 1734 гг. переводил немецкие тексты газеты на русский язык В. Е. Адодуров. Тот самый Адодуров, который получил образование в знаменитой новгородской школе братьев Лихудов, затем в Славяно-греко-латинской академии (1723—1726). 16 февраля 1726 года В. Е. Адодуров был принят в Академию наук «ради обучения». Он известен тем, что написал первую русскую грамматику на немецком языке.

А с 1748 по 1751 г. редактором газеты «St. Petersburgische Zeitung» был М. В. Ломоносов, который значительно увеличил научный раздел информации и усовершенствовал литературный стиль газеты.

После 1804 года, когда вступил в силу первый Цензурный устав, частные типографии стали выпускать такие немецкие газеты, как «St.-Petersburger Ewangelisches Sonntagsblatt» («Санкт-Петербургский евангелический воскресный листок»), «St. Petersburgische kaiserlich privilegierte Zeitung» («Санкт-Петербургская императорская привилегированная газета»), «St.-Petersburgische Senats-Zeitung» («Газета Сената Санкт-Петербурга»), «St.-Petersburgische Handels-Zeitung» («Санкт-Петербургская торговая газета»), «Der russische Inwalide» (Газета «Русский ветеран»), «Moskauische Zeitung» («Московская немецкая газета»), «Medizinische Zeitung Russland» («Медицинская газета России»), «Sonntags-Blatt für Musik und Annoncen» («Воскресный музыкальный листок и анонсы»), «Musik-Zeitung Russland» («Музыкальная газета России»), «Turn-Zeitung» (Газета «Турне»). Впервые появились немецкоязычные издания в Саратове, Одессе и на Кавказе: «Saratowsche deutsche Zeitung», «Odessaer Zeitung», «Deutsche Volkszeitung», «Kaukasische Post». Полный список немецких газет представлен в [Приложение 1].

С 1852 (3) года газета имела следующее название: «St. Petersburger Zeitung» («Санкт-Петербургская газета»). Впервые в газете появляются заголовки к каждому материалу. Возникает жанровое разнообразие текстов: статьи, репортажи, письма, заметки, отчёты.

В 1856 году было отменено распоряжение Николая I, принятое в 1836 году, о запрещении к выдаче разрешений на выпуск частных периодических изданий общего характера, и у «St. Petersburgische Zeitung» появляются конкуренты как в столице, так и в провинциях. Причём количественный рост газет сопровождается увеличением их периодичности. В газетах происходят следующие качественные изменения: увеличивается формат газетной полосы, техника набора становится более аккуратной, появляются дизайнерские новшества в оформлении (рамочки, виньетки, графика) [Березина, 1965. С. 30—59].

В 1852—1874 гг. доктор Фридрих Клеменс Мейер фон Вальдек стал её издателем и главным редактором, а с 1859 года и её арендатором. К слову сказать, с его участием в Петербурге возникло общество поэтов «Вольке», членами которого были: директор Обуховского госпиталя Ф. Гинце, директор немецкого театра А. Толлерт, врач М. Камбек, педагог и музыкант Ф. Гельбке, ориенталист Л. фон Ессен, преподаватель университета А. фон Видерт и другие [Бекжанова, 2004]. Стихотворения этих поэтов периодически печатались на страницах «St. Petersburger Zeitung».

Надо заметить, что буквально все немецкие газеты с этого времени и до сегодняшнего дня обязательно печатали стихотворения немецких поэтов – классиков и современников, если не в каждом номере, то хотя бы раз в год выходил материал, посвящённый немецкой поэзии.

После принятия Цензурного устава 1865 года немецких газет выпускается ещё больше, тематика материалов становилась ещё разнообразнее, и география распространения ещё обширнее. К концу XIX века в Санкт-Петербурге насчитывалось около двадцати двух немецких газет. К примеру выходят в свет такие газеты как: «Rußlands Bank und Handels-zeitung» (Газета «Русский банк и торговля»), «Russische Eisenbahnzeitung» («Российская железнодорожная газета») и общественно-политические газеты «Deutsche Blatter fur Russland» («Немецкий листок для России»), «Nordische Presse» («Северная пресса») [Приложение 1], отвечающие запросам «экономически свободных людей» – предпринимателей эпохи промышленного бизнеса, строившие фабрики и заводы в России и в частности, на территории Новгородской губернии [Бурдо, 2013].

В 1874 году «St. Petersburgische Zeitung» соединилась с «Северной прессой», и Джон Беренс стал её издателем. В 1875 году «С.-Петербургские Немецкие Ведомости» перешли от Академии Наук в собственность Министерства Народного Просвещения.

С 1874 по 1904 год включительно издателем и главным редактором «St. Petersburger Zeitung» был Пауль Карл фон Кюгельген, а соредактором состоял Генрих Готлиб Феннер. Под их руководством газета увеличила свой объём, её содержание стало гораздо разнообразнее, увеличился в объёме раздел объявлений. Эти преобразования были необходимы, поскольку немецкоязычная пресса в России приобрела узкопрофессиональную направленность, а также появились издания, отвечающие самым разнообразным интересам читателей.

В 1876 году вышла новая ежедневная газета – «Sankt Petersburger Herold» («Санкт-Петербургский вестник»). Первым редактором первой либеральной газеты России был И. Шмидт, основателем и позднее главным редактором стал Ф. Газелиус. До этого момента «St. Petersburger Zeitung» конкурентов не имела. Тем не менее и в последующее время, когда была немецкая пресса на любой читательский вкус, «St. Petersburger Zeitung» всегда играла доминирующую роль в немецкой прессе России, приобретая из года в год всё большее политическое значение в силу своего долголетия и авторитетности в высших кругах.

В иллюстрированном вестнике культуры под редакцией А. С. Шустова за 1898 год читаем отзыв о «St. Petersburger Zeitung»: «Газета всегда сохраняла положение беспартийного органа и работала во имя разумного прогресса. Во внутренней политике она стоит ближе всего к честному октябризму, ставя своей специальной задачей защиту гуманной терпимости в вопросах веры и национальности. Ей одинаково чужды как реакция, так и демократический переворот; главным её стремлением является победа права и культуры, основанной на традициях. Особенно ею отстаиваются правовые интересы евангелической церкви, немецких граждан России в столицах, прибалтийских губерниях и колониях. В вопросах внешней политики газета всегда работала в пользу мирного развития России и, в особенности, добрососедских отношений к Германии» [Шустов, 1898].

По смерти П. фон Кюгельгена, 4 октября 1904 года, его сын П. П. фон Кюгельген взял на себя аренду и руководство газеты «St. Petersburger Zeitung», в то же время брат его Карл фон Кюгельген сделался её ответственным редактором. Прежний состав сотрудников был усилен согласно растущим требованиям времени: война, революция и активная политическая жизнь России уничтожили цензуру, создав новые проблемы.

С августа 1914 года газета наименовалась «Petrograder Zeitung» («Петроградская газета») и наконец была закрыта в связи с антинемецкой компанией, развёрнутой в России перед Первой Мировой войной. В целом история первой немецкой газеты насчитывает 188 лет.

Постепенно немецкие газеты стали не просто средством передачи новостей из-за границы в Россию и из России за границу. Они все чаще позволяли себе выражать мнения и настроения немецкой диаспоры России, что, несомненно, было связанно не только с введением обязательного преподавания русского языка во всех школах Российской Империи 17 февраля 1868 года, но и с введением воинской повинности для немецкого населения в 1874 году, что значительно повлияло на русификацию немецкой диаспоры.

Образование Германской Империи в 1871 году и создание единого письменного немецкого языка (Hochdeutsch) на II орфографической конференции, проходившей в Берлине с 17 по 19 июля 1901 года, обострило и без того германоцентричное настроение русских немцев. С одной стороны, это нормально, что потомки немецких переселенцев стремились к сохранению своего менталитета, ведь, по определению Санжеевой Л. В. «менталитет – это сложившаяся особенность психического мировосприятия, опосредованного культурными и социальными архетипами, создающего ориентиры жизнедеятельности человека» [Санжеева, 2011].

Но, с другой стороны, оказалось, что демонстрация национального менталитета в прессе не всегда своевременна. Например, в преддверии Первой Мировой войны 1914 года несмотря на то, что немецкоязычная пресса призывала русских немцев провести черту между ними и германцами, это никак не смягчило негодования антинемецко настроенной публики, поддерживавшегося «Временным положением о военной цензуре» подписанное Николаем II 20 июля 1914 года, с целью поддержания патриотических настроений среди населения, и дело скоро «дошло до «патриотических» немецких погромов 1914—15 гг. по всей стране и закрытию немецких газет [Морозова, 2010].

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации