Текст книги "Попаданка на факультете пророчеств"
Автор книги: Ксения Власова
Жанр: Юмористическое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 7
Я решила не дожидаться, пока ректор прознает про разбитый витраж, и сообщить ему об этом самой. Так сказать, явка с повинной.
Попасть к ректору оказалось не так просто. Уже на пороге приемной я попала в жаркие объятия секретаря.
– Мисс Бартон! – обрадовался он. – Вы принесли мне… то, о чем мы договаривались?
Секретарь посмотрел на меня едва не с вожделением, но я не льстила себя надеждой, что причиной тому мое очарование.
– Мистер Адамсон, – с натянутой улыбкой ответила я, – я занесу вам… желанный предмет немного позже. Мы же не оговаривали время?
Секретарь прищурился и посмотрел на меня с подозрением, как столичный житель на провинциала.
– Мисс Бартон, вы же не пытаетесь меня… обмануть?
– Что вы! – почти искренне возмутилась я. – Я таким не занимаюсь. – Под его долгим взглядом я поправилась: – Не с вами, мистер Адамсон.
– Что ж… Я надеюсь получить свою вещь, – он выделил интонацией предпоследнее слово, – не позднее пяти вечера.
– Непременно, – пообещала и сделала шаг в сторону кабинета. – К ректору можно?
– С птицами нельзя, – сказал секретарь и даже придвинул к себе бумаги, тем самым ставя точку в нашем разговоре.
– Тогда присмотрите за Буклей, – не мешкая, ответила я и стряхнула сову со своего плеча.
Та, недовольно ухнув, приземлилась на стол секретаря. Адамсон замер и с опаской воззрился на птицу, грозно щелкнувшую клювом.
– Мисс Бартон… – полетело мне в спину, но я уже потянула ручку.
– Мистер Саймон? – робко позвала я.
Ректор обнаружился рядом с коллекцией странных предметов, напоминающих индийские маски. Он задумчиво рассматривал их и обернулся, заслышав мой голос.
– Мисс Бартон, – обрадовался (или сделал вид, что обрадовался) он. – Вы ко мне по делу?
– Моя сова разбила витраж одной из аудиторий, – тянуть с признанием не было смысла. – Мне очень жаль, – торопливо добавила я.
– Сова? – удивился он. – Обычно таким буйным нравом обладают грифы.
– Мм-м…
– Вы сами ее выбирали?
– Это подарок.
– Что ж, от подарков не отказываются.
Мы одновременно тяжко вздохнули и помолчали. Каждый задумался о своем. Судя по печальному взгляду ректора, в его коллекции все-таки были вещи, которые он бы с удовольствием вернул дарителю.
– Так, значит, сова разбила окно? – спросил ректор, выныривая из своих размышлений.
– Да, – не стала отпираться я. – Мне очень жаль.
– Пустяки, мисс Бартон, – отмахнулся ректор. – Я вычту сумму на ремонт из вашего жалованья.
Я выдавила из себя вежливую улыбку. Чувствую, новый питомец влетит мне в копеечку.
– А в какой аудитории это произошло? – словно спохватившись, уточнил ректор. – В старом крыле сохранились витражи самого Бартолфея Сэмрикса! Они бесценны.
Я улыбнулась уже откровенно мрачно.
– Отец оплатит ваш счет, – смиренно пообещала я и перешла к более интересующей меня теме: – Мистер Саймон, я слышала, сегодня полиция арестовала одного из преподавателей?
Я подпустила в голос встревоженных ноток, но, честно говоря, волнение играть мне не пришлось. Ноги действительно подрагивали, но благодаря длинной юбке об этом знала только я.
– Вы уже слышали новости, – вздохнув, ответил ректор и заложил руки за спину. Его взгляд вернулся к маскам на стене. – К сожалению, мистера Блэка действительно увезли в участок для допроса. Его обвиняют в незаконном поднятии тела усопшего. Меня вызвали для дачи показаний, так что вы, мисс Бартон, поймали меня на пороге.
Ну да, рассматривающего маски, ага.
Я изобразила смущение и рассыпалась в извинениях. Уже отступая к двери, я спросила:
– Академия будет ходатайствовать о мистере Блэке? Наверняка произошла ошибка.
– Ошибка или нет, но академия не будет марать себя судебными разбирательствами, – сказал ректор и подошел к креслу, на котором лежал его пиджак. – К сожалению, у мистера Блэка нет покровителей в высшем свете, поэтому…
«Пускай выгребает сам», – мысленно закончила я.
Во мне проснулось желание запустить в ректора чем-нибудь тяжелым, но вместо этого я мило улыбнулась, еще раз выразила сожаление по поводу окна, получила заверения, что ректор вместе с отцом Амелии разберутся во всем, покивала в ответ на пожелание не забивать хорошенькую головку проблемами и вышла за дверь.
Приемная встретила меня полным разгромом. Пол оказался усеян белоснежными листами бумаги, как промерзлая земля первым снегом. На столе секретаря царил хаос: чернильница перевернута, и ее содержимое залило столешницу. Теперь стол с ярко-фиолетовыми кляксами казался произведением художника-модерниста. Рядом с этим дизайнерским шедевром стоял растрепанный секретарь и гневно шипел на мою сову, пытаясь вытащить из ее клюва одну из печатей.
– Мисс Бартон, – пропыхтел он, тыкая в сову рукой. Птица в ответ подняла лапу и выпустила когти. – Не могли бы вы… – Судя по взгляду, он хотел, чтобы я умерла в мучениях и прямо сейчас, но вслух сказал совсем иное: – …помочь мне?
– Конечно, мистер Адамсон, – сказала я и медленно приблизилась к сове.
Теперь мы уже вдвоем тянули печать из клюва. Честное слово, происходи все это в мультике, а не в реальной жизни, мы бы уже уперлись ногами в птицу, пытаясь заставить ее разжать клюв. Но бессмертностью нарисованных персонажей мы не обладали, поэтому действовали с осторожностью. Сова предупреждающе ухала и выставляла вперед когтистую лапу.
– Букля, брось гадость, – с самым серьезным видом увещевала я. – Зачем тебе эта дрянь? Пойдем, я лучше покормлю тебя.
Сова с заинтересованным видом покосилась на меня и вдруг разжала клюв. На руки взмокшему от усердия секретарю упала печать. Букля взмахнула крыльями и, сделав короткий круг по приемной, уселась мне на плечо. Клянусь, я была уверена, что она показывает секретарю язык!
– Мистер Адамсон, я приношу свои самые искренние…
– Мисс Бартон, – перебил меня тот, – будьте добры, к пяти часам зайдите ко мне без… – секретарь проглотил ругательство и расправил усы дрожащей рукой, – своего питомца.
– Непременно, – пообещала я и ретировалась.
Возле расписания я немного задержалась, тщательно выискивая в нем нужный мне курс.
Отлично, у Грифленда сейчас занятие на полигоне. Что ж, полигон так полигон. Почему бы и не прогуляться до него.
* * *
Я шла в сторону большого поля, раскинувшегося за основным корпусом академии. Память со скрипом подсказала, что большую часть времени поле используют как полигон для тренировок магов с факультета боевой магии и лишь изредка – как территорию для игры в крикет.
Букля на моем плече притихла, но я помнила о своем обещании покормить ее. Чем здесь кормят сов? Вряд ли она согласится на булочку… Может быть, сойдет кусок мяса?
Впереди замаячили деревянные трибуны, полукругом обнимающие поле. Я приметила на них одинокую мужскую фигуру и принялась подниматься по высоким и неудобным ступенькам.
– Мистер Вудворт! – поприветствовала я куратора курса Грифленда.
– Мисс Бартон? – удивился тот, откладывая бинокль в сторону. – Вы тут…
«Что забыли?»
Я хмыкнула.
– Выгуливаю своего нового питомца. У него… гм… непростой характер.
– Прошу, присаживайтесь, – любезно предложил мне Вудворт и отодвинулся, кивая на скамью.
Это было забавно, потому что кроме нас двоих на трибунах никого не было. Двигаться и освобождать мне место его могло заставить разве что джентльменское воспитание.
Я присела рядом и мило улыбнулась, стараясь не рассматривать куратора слишком пристально. Высокий лоб, длинные рыжие волосы, расчесанные на один пробор, тонкие губы и светло-карие глаза. Приятные, располагающие черты лица. Я припомнила, что Вудворт был моим ровесником.
– Вы тренируете курс? – Я хотела начать невинно и издалека, но получилось глупо и в лоб. Пришлось захлопать ресничками и изобразить саму наивность. – Я вам не помешаю?
– Что вы, мисс Бартон, – горячо заверил тот. – Я рад, что вы ко мне присоединились. Честно говоря, тренировка подходит к завершению, а я совсем заскучал.
– Вот как? – глубокомысленно спросила я. – И чем вы занимаетесь?
– Смотрю за порядком. Вот видите? – он указал на полосу препятствий, которая с такого расстояния была плохо видна. Я различила только канаты, какие-то деревянные помосты и огромную грязную лужу.
– Честно говоря, мистер Вудворт, ничего не могу разглядеть, – развела руками я.
– Ох, конечно! – он спохватился и предложил мне бинокль. – Возьмите.
Я не стала спорить и прислонила окуляры к глазам. Картинка сразу стала яркой и понятной. Полоса препятствий выглядела впечатляюще. Лужа грязи оказалась трясиной, обойти которую было не так уж просто. На деревянных помостах срабатывали ловушки, и в бегущих по ним ребят неслись стрелы и копья. Самые ловкие добирались до искусственного возвышения с флагом королевства, но там их поджидали монстры. Я едва не уронила бинокль, когда увидела кого-то похожего на ищеек, но еще более устрашающего вида. Над одной частью полигона лил дождь, в другой – вспыхивало пламя и летели искры. Память подсказала, что дело частично в иллюзиях, но все же имеет место и реальная магия. Мне стало не по себе.
Я перевела бинокль, рассматривая сражающуюся толпу внизу. Признаться, несмотря на ужас, поглазеть на дерущихся молодых парней было приятно. Все они были хорошо сложены, а двигались так стремительно, что дух захватывало.
– Никогда бы так не смогла! – невольно вырвалось у меня.
– Будь у вас дар боевого мага, смогли бы, – не согласился Вудворт и тут же добавил: – К счастью, у вас магия предсказателя. Это больше подходит для благородной леди.
Я смотрела на поле, поэтому надеюсь, моя кислая улыбка осталась незамеченной.
– У вас есть любимчики? – я решила поддержать разговор. Все равно мне придется дождаться окончания занятия.
– Конечно, – не раздумывая, ответил Вудворт. – Джеймс Грифленд.
– Почему он?
– Посмотрите влево, последний квадрат.
Я выполнила его совет и замерла, открыв рот. Все парни обладали ловкостью, быстрой реакцией и силой, но в Грифленде все эти качества будто были гипертрофированы. Я невольно залюбовалась его подтянутым телом с широкими плечами. Обтягивающие черные кожаные штаны и такого же цвета короткая куртка подчеркивали его мускулистую фигуру. Он поднырнул под огромный шипастый таран, уклонился от меча, пробежался по раскачивающейся платформе и остановился напротив огромного пса, скалящего зубы. Мгновение, и пес заскулил, уносимый смерчем. Раздался звук удара. Пес остался лежать рядом с деревянной стеной, в которую врезался секунду назад. Грифленд же понесся дальше.
– Вот это да! – выдохнула я и убрала бинокль от лица.
– Стихия ветра редко может удивить, но Грифленд – исключение из правил, – с улыбкой пояснил Вудворт.
Неожиданно улыбка сползла с его лица.
– Простите, мисс Бартон, ваша сова…
– Что такое?
Я принялась испуганно искать взглядом своего питомца. Господи, надеюсь, она не дразнит тех псов…
– Мне кажется, – неуверенно сказал Вудворт и понизил голос до шепота. Таким шепотом сообщают самые страшные и скандальные вещи, скрыв лицо за веером. – Она охотится?
Я наконец увидела Буклю. Она уселась у самых нижних трибун и немигающим взглядом буравила траву.
Память невозмутимо сообщила, что птица благородной леди должна вести себя соответственно. Охотиться, конечно, можно, но как-нибудь тайком. Общество относится к вашим грешкам с пониманием до той поры, пока не ловит вас на одном из них.
– Ну что вы, – заюлила я, – она просто любуется видом.
Словно услышав мои слова, Букля пронеслась над полем, царапнув землю когтями, и взмыла в небо. В ее лапах обреченно болтался какой-то грызун.
Вудворт посмотрел на меня так, будто узнал, что я явилась сюда без нижнего белья. Я молча развела руками.
– Знаете, моя сова… – На голову ушибленная? – Немного эксцентричная.
Вудворт уже отошел от первого шока и растерянно кивнул.
– Странно, что она охотится днем. Совы – ночные птицы, – с осуждением сказал он.
– Я напомню ей об этом, – клятвенно заверила я.
Мистер Вудворт одарил меня еще одним неодобрительным взглядом и поднялся со своего места. Его голос, усиленный магией, разнесся по полигону.
– Тренировка окончена. Победила команда мистера Грифленда.
По полю прокатился недовольный рокот, но Вудворт его проигнорировал.
– Увидимся во вторник. Не задерживайтесь. Маги-чистильщики придут с минуты на минуту.
Вудворт кивнул мне и, коротко попрощавшись, принялся спускаться с трибун. Я фыркнула. Какой трепетный мужчина! Сова моя ему не понравилась.
Я поискала Буклю взглядом, не нашла и решила, что та и сама о себе позаботится. Я подождала, пока меня заметит Грифленд, и помахала ему рукой.
Тот удивленно посмотрел на меня и заспешил в мою сторону. Его сокурсники равнодушно проходили мимо и, кажется, даже отводили глаза, делая вид, что в упор меня не видят. Умеет Грифленд «разбираться», этого у него не отнять.
– Мисс Бартон? – спросил он, легко взлетая по ступенькам. – Вы ждете меня?
Светлые волосы забраны в хвост, лоб в испарине, а в расстегнутой кожаной черной куртке виднеется белое поло. Его вид настолько напомнил мне парней из моего мира, что я невольно улыбнулась и тут же получила широкую улыбку в ответ.
– Я рад, что вы пришли, – легко признался он и одним грациозным, хищным движением опустился рядом со мной на лавочку, прижавшись к моему боку вплотную.
Его рука легла совсем близко от моей, и я хмыкнула, оценив этот маневр.
– Я хотела поговорить с вами, мистер Грифленд.
Наверное, можно было потянуть, но мне почему-то казалось, что в случае с Грифлендом стоит сразу брать быка за рога.
– Слушаю, – откликнулся он, и даже голос у него стал более хриплым и бархатистым.
Ну чисто кот, завидевший миску сливок.
– Я была бы благодарна вам, если бы вы сказали полиции, что мистер Блэк поднял тело по вашей просьбе.
– По просьбе родственника?
– Верно.
Грифленд откинулся на спинку скамьи и с интересом посмотрел на меня.
– Двусмысленная просьба, мисс Бартон. Многие бы насторожились.
Я сжала ладонь в кулак и прямо встретила взгляд Грифленда.
– Так что скажете?
Тот хмыкнул и резко наклонился вперед. Упершись локтями в колени, он принял расслабленную позу и посмотрел на поле, где уже суетились маги, разгоняя псов и убирая иллюзии.
– Я помогу.
Я не успела даже выдохнуть с облегчением, потому что он быстро продолжил, все еще не оглядываясь на меня:
– У меня два условия. Первое: вы рассказываете, зачем мистер Блэк поднимал тело моего дяди. И не стоит пытаться меня провести. У меня нюх, как у собаки, – он дотронулся до своего носа. – Я чую ложь.
– Понятия не имею, о чем…
– Ложь, – хмыкнул Грифленд, не дав мне договорить.
– Может быть, я влюблена и спасаю дорогого мне человека?
Мне почти удалось проглотить ехидство. Получилось не то чтобы правдоподобно, но все же…
Грифленд замер, что-то прикинул и снова мотнул головой.
– Не верю, – снова хмыкнул он. – Ну так что скажете, мисс Бартон?
– Что подумаю, – огрызнулась я. – Какое второе условие?
– Ваша благодарность.
– Ах, это! – с облегчением отмахнулась я. – Письменная или устная?
– В виде поцелуя.
Я замерла, открыв рот. Однако шустрый малый! Далеко пойдет.
Не знаю, как отреагировала бы Амелия на такое предложение: упала в целомудренный обморок или отходила бы наглеца сложенным зонтиком, но я кусала губы, чтобы не рассмеяться. Такой откровенной наглости и смелости я не встречала давно. Признаться, меня это притягивало. Чувствовалась в Грифленде какая-то бесшабашность, свойственная и мне самой.
– Мисс Бартон? – осторожно напомнил о себе он. – С вами все в порядке? У вас что-то с лицом.
Это «что-то» – моя попытка изобразить гневное негодование. Кажется, получилось не очень. При возможности спрошу у Амелии, как реагировать в таких ситуациях. У нее наверняка есть какая-нибудь методичка для истинной леди, где описаны варианты шантажа и способы ответа на него.
Шантаж поцелуем! Кто бы мог подумать, что такое бывает.
– Все в порядке, мистер Грифленд, – холодно ответила я. – Ваше условие неприятно поразило меня. Я была о вас лучшего мнения.
– На поле боя все средства хороши. – Он легонько дернул плечом и открыто посмотрел на меня, нисколько не смущенный моим скептичным взглядом.
– Я запомню ваши слова, – пообещала я и, все-таки не удержавшись, фыркнула.
Грифленд тут же расслабился. Из его глаз ушла настороженность, а губы растянулись в обаятельной улыбке. Кажется, его впечатлило, что я не стала голосить и грозиться папенькой.
– С вами, мисс Бартон, сражаться лучше по одну сторону баррикад.
– Вспомните об этом, когда в следующий раз решите прибегнуть к шантажу в общении со мной, – посоветовала я и вернулась к сути разговора. – Так что вы хотите знать, мистер Грифленд?
– Мистер Блэк поднимал тело моего дяди по вашей просьбе? – быстро спросил он, не тратя ни секунды на обдумывание вопроса.
– Да, – после паузы неохотно призналась я.
На трибунах мы были одни, маги-чистильщики суетились где-то внизу, но я все равно нервно оглянулась по сторонам.
– Почему?
Я вздохнула и решила прибегнуть все к той же полуправде, которую я уже успела поведать Блэку.
– Мне было видение, что ваш дядя – лишь первая жертва убийцы.
Грифленд на мгновение напрягся, а затем спросил:
– Кто станет второй?
– Не могу сказать. Чаши весов…
– Колеблются.
– О, так вы все-таки слышали мои лекции. Приятный сюрприз!
– Я всегда внимательно вас слушаю, мисс Бартон, – серьезно сказал Грифленд.
Он резко встал и сделал пару шагов вдоль скамьи.
– Значит, вы боитесь, что может пострадать близкий вам человек?
Я моргнула. Парень соображал на редкость быстро.
– Верно.
– Насколько близкий?
Ближе не бывает.
– Достаточно, – уклончиво ответила.
Грифленд кивнул и не стал настаивать на более развернутом ответе.
Парень снова сел на лавочку, но в этот раз лицом ко мне и свесив ноги по обе стороны от сиденья. Фактически он оседлал скамью и теперь рассматривал меня, чуть покусывая губы.
– Я предлагаю объединить усилия.
– Для чего?
Он сидел так близко, что мне невольно стало неудобно, и я немного отодвинулась.
Грифленд оценил мой маневр, дернулся, чтобы снова подвинуться, но неожиданно передумал.
– У нас схожие цели. Вы хотите предотвратить убийство, а я – найти убийцу своего дяди.
Кажется, брови у меня удивленно взлетели вверх.
– Вы хотите найти убийцу? – недоверчиво переспросила я. – Вас что, одолела жажда мести?
Грифленд нахмурился, помолчал и явно с трудом ответил:
– Отец затеял собственное расследование. Я предлагал свою помощь, но тот даже слушать не захотел.
– А вы горите желанием доказать, что на вас можно рассчитывать? – протянула я.
Ребенок, жаждущий войти в круг взрослых. Ты попала, Лия!
– Да, – честно сказал Грифленд и неохотно добавил: – И отцу, и брату.
– Интересные у вас отношения с близкими, мистер Грифленд, – задумчиво протянула я.
Тот пожал плечами.
– Как во многих достойных аристократических семьях. А у вас, мисс Бартон, теплые отношения с родными?
– Наверное… – неуверенно ответила я, припоминая детали общения Амелии с матерью, и тут же торопливо исправилась: – Наверное, их можно назвать таковыми.
Хлопот чьих-то крыльев раздался над головой, и я посмотрела наверх, ожидая увидеть Буклю. Вместо этого мой взгляд уперся в огромную птицу с темно-коричневым оперением и редким вкраплением белого. Устремившись вниз, птица приземлилась на плечо Грифленда. Желтая когтистая лапа впилась в его кожаную куртку, и парень охнул.
– Орладно, полегче! – шикнул на птицу он.
– Это ваш… – я запнулась, рассматривая хищную птицу. Та ответила мне тем же.
– Орел, – договорил за мной Грифленд. – Он плохо воспитан, так что не обращайте внимания.
– Ничего, – пробормотала я, ловя на себе внимательный взгляд желтых круглых глаз.
– Я слышал, ваша сова скончалась от болезни. Мне жаль.
– Мне тоже, – вежливо ответила. Орел даже с виду казался тяжелым и мощным, но Грифленд спокойно держал его на плече. – Мне недавно подарили новую сову.
– И кто же?
Глава гильдии.
– Моя мама, леди Джейн.
– Надеюсь, вы поладите с птицей, – сказал Грифленд, осторожно касаясь своего орла рукой. Тот сначала щелкнул клювом, а затем потерся о ладонь, как кошка. – Питомца лучше выбирать самостоятельно.
«В следующий раз непременно», – мрачно подумала я.
– Мистер Грифленд, так я могу на вас рассчитывать?
– Конечно, мисс Бартон. Я сейчас же отправлюсь в полицейский участок. На днях мне минуло двадцать один, так что я совершеннолетний. Моя просьба поднять тело родственника абсолютно законна.
Я куснула губу. Мне и в голову не пришло, что мой план мог провалиться из-за одной мелочи: возраста Грифленда.
– Это не вызовет подозрений?
– У служителей закона? Я не думаю. А вот отец удивится…
– Отлично, – с наигранной бодростью сказала я. – Тогда желаю вам удачи.
– Я напишу или сообщу лично о результате разговора с полицейскими, – пообещал он и подставил согнутую в локте руку, на которую тут же перебрался орел. – После этого мы сможем действовать дальше.
– А вы знаете, что нужно делать дальше? – я искренне изумилась.
– У меня есть… кое-какие догадки, – туманно ответил Грифленд и резко взмахнул рукой, заставляя орла взмыть в небо. – Вы понравились Орладно.
Я закатила глаза.
– Сильно сомневаюсь, мистер Грифленд.
– Нет, поверьте, понравились.
– Он сообщил вам это телепатически?
Грифленд хмыкнул и широко улыбнулся:
– Орладно не щелкал клювом, пытаясь вас укусить. Это хороший знак.
Меня невольно передернуло. Клюв у этой птицы был ого-го.
– Я польщена. – Мой взгляд снова вернулся к полю. Маги-чистильщики закончили с делами и, судя по всему, собирались расходиться. Я спохватилась. – Мне пора, мистер Грифленд.
– Я провожу вас.
Прежде чем я успела отказаться, он вскочил на ноги и протянул мне руку.
– Я так понимаю, отнекиваться бессмысленно? – вздохнула я. – Что ж, идемте.
На губах Грифленда расцвела самая ослепительная улыбка из всех, что я у него видела.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?