Электронная библиотека » Курт Тухольский » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 4 мая 2015, 16:30


Автор книги: Курт Тухольский


Жанр: Юмористическая проза, Юмор


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Zur soziologischen Psychologie der Löcher

Dass die wichtigsten Dinge durch Röhren gethan werden. Beweise: erstlich die Zeugungsglieder[72]72
  Zeugungsglieder – образн. детородные органы, гениталии


[Закрыть]
, die Schreibfeder und unser Schießgewehr.

Lichtenberg

Ein Loch ist da, wo etwas nicht ist.

Das Loch ist ein ewiger Kompagnon des Nicht-Lochs: Loch allein kommt nicht vor, so leid es mir tut[73]73
  So leid es mir tut, aber… – Мне так жаль, но… (устойчивая форма отказа)


[Закрыть]
. Wäre überall etwas, dann gäbe es kein Loch, aber auch keine Philosophie und erst recht keine Religion, als welche aus dem Loch kommt. Die Maus könnte nicht leben ohne es, der Mensch auch nicht: es ist beider letzte Rettung, wenn sie von der Materie bedrängt werden. Loch ist immer gut.

Wenn der Mensch „Loch“ hört, bekommt er Associationen: manche denken an Zündloch, manche an Knopfloch und manche an Goebbels.

Das Loch ist der Grundpfeiler dieser Gesellschaftsordnung, und so ist sie auch. Die Arbeiter wohnen in einem finstern, stecken immer eins zurück, und wenn sie aufmucken, zeigt man ihnen, wo der Zimmermann es gelassen hat[74]74
  j-m zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat разг. – выставить кого-л. откуда-л.


[Закрыть]
, sie werden hineingesteckt, und zum Schluss überblicken sie die Reihe dieser Löcher und pfeifen auf dem letzten. In der Ackerstraße ist Geburt Fluch; warum sind diese Kinder auch grade aus diesem gekommen? Ein paar Löcher weiter, und das Assessorexamen wäre ihnen sicher gewesen.

Das Merkwürdigste an einem Loch ist der Rand. Er gehört noch zum Etwas, sieht aber beständig in das Nichts, eine Grenzwache der Materie. Das Nichts hat keine Grenzwache: während den Molekülen am Rande eines Lochs schwindlig wird, weil sie in das Loch sehen, wird den Molekülen des Loches… festlig? Dafür gibt es kein Wort. Denn unsre Sprache ist von den Etwas-Leuten gemacht; die Loch-Leute sprechen ihre eigne.

Das Loch ist statisch; Löcher auf Reisen gibt es nicht. Fast nicht.

Löcher, die sich vermählen, werden ein Eines, einer der sonderbarsten Vorgänge unter denen, die sich nicht denken lassen. Trenne die Scheidewand zwischen zwei Löchern: gehört dann der rechte Rand zum linken Loch? oder der linke zum rechten? oder jeder zu sich? oder beide zu beiden? Meine Sorgen möcht ich haben.

Wenn ein Loch zugestopft wird: wo bleibt es dann? Drückt es sich seitwärts in die Materie? oder läuft es zu einem andern Loch, um ihm sein Leid zu klagen[75]75
  j-m sein Leid klagen – поделиться с кем-л. своим горем, излить кому-л. свою печаль


[Закрыть]
 – wo bleibt das zugestopfte Loch? Niemand weiß das: unser Wissen hat hier eines.

Wo ein Ding ist, kann kein andres sein. Wo schon ein Loch ist: kann da noch ein andres sein?

Und warum gibt es keine halben Löcher —?

Manche Gegenstände werden durch ein einziges Löchlein entwertet; weil an einer Stelle von ihnen etwas nicht ist, gilt nun das ganze übrige nichts mehr. Beispiele: ein Fahrschein[76]76
  einen Fahrschein entwerten – компостировать билет


[Закрыть]
, eine Jungfrau und ein Luftballon.

Das Ding an sich muss noch gesucht werden; das Loch ist schon an sich[77]77
  an sich – самое (суть); сам(о) по себе; Ding an sich – «Вещь в себе» (филос. термин И. Канта)


[Закрыть]
. Wer mit einem Bein im Loch stäke[78]78
  stäke – вероятно, авторское написание, воспроизводящее фонетическое звучание = stecke


[Закрыть]
und mit dem andern bei uns: der allein wäre wahrhaft weise. Doch soll dies noch keinem gelungen sein. Größenwahnsinnige behaupten, das Loch sei etwas Negatives. Das ist nicht richtig: der Mensch ist ein Nicht-Loch, und das Loch ist das Primäre. Lochen Sie nicht; das Loch ist die einzige Vorahnung des Paradieses, die es hienieden gibt. Wenn Sie tot sind, werden Sie erst merken, was leben ist. Verzeihen Sie diesen Abschnitt; ich hatte nur zwischen dem vorigen Stück und dem nächsten ein Loch ausfüllen wollen.

Übungen zur Erzählung

I. Übersätzen Sie ins Deutsch:

1. Каждое новое открытие в физике меняет самые основы (опорные представления) современной науки.

2. Оглянись, какая красота вокруг!

3. Он смотрит все фильмы, какие только может достать.

4. Не давай себе падать духом, и у тебя все получится.

5. Еще никому не удавалось ее переубедить.


II. Falsch oder richtig?

1. Der Erzähler zählt zu einem halben Kind.

2. Manche Gegenstände werden durch ein einziges Löchlein verteuert.

3. Der Loch kommt allein vor.

4. Es gibt ein Augenblick, in dem alle Großen sich einmal selber auf den Kopf spucken.

5. Der Erzähler wird gern die Kinderbücher seiner Jugend lesen.


III. Antworten Sie:

1. Warum heißt die Erzählung ”Es gibt keinen Neuschnee”? Was meint der Schriftsteller?

2. Was ist die letzte Rettung von Materie?

3. Was gefällt dem Erzähler nicht an Erwachsenen?

4. Was findet der Schriftsteller wichtiger – den Staat oder den Einzelmenschen?

5. Was gehört zu Dinge an sich?

Schlüssel zur Übungen:

I.

1. Jede neue Entdeckung in der Physik erschüttert die Grundpfeiler der modernen Wissenschaft.

2. Sehe dich um, was für Schönheit ringsumher!

3. Er sieht alle Filme an, was er bekommen kann.

4. Lass dich nicht entmutigen und du schaffst das.

5. Es ist noch keinem gelungen, sie umzustimmen.


II.

1. Richtig

2. Falsch (sie werden entwertet)

3. Falsch (Der kommt allein nicht vor)

4. Falsch (Es gibt kaum so ein Augenblick)

5. Richtig


III.

1. Der Schriftsteller meint, dass es nichts Neues gibt, Alles ist schon mal gewesen.

2. Die Löcher sind es.

3. Ihm gefällt nicht, dass sie es alles so maßlos ernst nehmen.

4. Er behauptet, dass der Staat und andere Gruppen etwas Sekundäres sind.

5. Die Löcher sind an sich.

Der Herr Soundso

Die Sprache hat gesiegt – es ist nichts mehr zu machen[79]79
  (da ist) nichts zu machen – разг. ничего не поделаешь


[Закрыть]
. Nun steht der Unfug auch im Duden… Die schauerliche neue Ausgabe dieses höchst nötigen Nachschlagewerkes, ein Augenpulver[80]80
  ein Augenpulver sein – разг. (слишком) мелкий шрифт (трудночитаемый)


[Закрыть]
, vierspaltig[81]81
  vierspaltig – разделенный на четыре колонки


[Закрыть]
, beinah so unübersichtlich wie das berliner Telephonbuch: der „GROSZE“ Duden hats auch. Da steht auf Seite 517:

„sowieso (unter allen Umständen, jedenfalls); der Herr Sowieso“. Es ist zum Weinen[82]82
  Es ist zum Weinen – от этого плакать хочется; это вызывает слезы; es ist zum Lachen und zum Weinen zugleich – и смех и грех


[Закрыть]
. Denn auf Seite 516 steht richtig:

„soundso (unbestimmt wie); Paragraph soundso; der Herr Soundso“. Beides kann nicht richtig sein; eines kann nur richtig sein; was ist richtig?

Bei Courteline kommt einmal eine Dame in einen Buchladen und fragt den Sortimenter nach einem Buch, dessen Titel sie vergessen habe. „Von wem solls denn sein?“ Von Daudet. „Von Alphonse Daudet?“ Ja. Der Buchhändler zählt auf. Nein, das nicht: nicht die Briefe aus meiner Mühle und nicht dies und nicht das… es sei, aber der Herr Buchhändler müsse nichts schlechtes denken, man sei Gottseidank eine verheiratete Frau… es handele sich… kurz: dass Buch sei etwas… ein wenig… wie? „Von Daudet?“ – Ja. Der Buchhändler denkt nach. Er führt keine Erotika, kein Buchhändler führt Erotika… und Daudet? Der verzweifelte Buchhändler sagt alle unanständigen Buchtitel auf, die er kennt – aber von Daudet ist keines darunter. Und es ergibt sich, dass die immer mehr errötende Dame den Titel eines Daudetschen Buches daneben verstanden hat. Das Buch heißt: „Le Petit Chose“ [83]83
  Le Petit Chose – «Маленькая вещица»: Chose – разг. плотское наслаждение; разг. штука (о неопределенном предмете); этот (о неопределенном лице) (фр.)


[Закрыть]
. Der kleine Dingsda.

Denn – so lehrt die Moral dieser Geschichte – wenn man den Namen eines Mannes nicht weiß, so nennt man ihn Herr X oder Herr Dingsda oder Herr Soundso, weil ja „soundso“ etwas Unbestimmtes bedeutet. Gussy Holl hat für Leute ihr unbekannten Namens die Bezeichnung „Herr Pimm“ eingeführt, aber das steht wieder nicht im Duden.

Immerhin scheint mir Pimm noch zulässiger als „Herr Sowieso“, was eine klar erkennbare Verwechslung mit dem „Soundso“ ist… aber es ist nichts mehr zu machen. Alle Leute sagen es. Weil wir aber nicht Eduard Engel[84]84
  Eduard Engel (1851–1938) – лингвист, литературовед; прославился своей кампанией, ратующей за «Очищение немецкого языка»


[Закрыть]
heißen und also der Sprache nicht nachbelfern, wenn sie einmal anders will als wir —: so wollen wir uns damit begnügen, es nicht zu schreiben, und wir wollen nicht weinen, sondern die Sowieso-Sager mit jener höchst schauderhaften Klischee-Redensart entlassen: „Das sowieso.“

Mir fehlt ein Wort

Ich werde ins Grab sinken, ohne zu wissen, was die Birkenblätter tun. Ich weiß es, aber ich kann es nicht sagen. Der Wind weht durch die jungen Birken; ihre Blätter zittern so schnell, hin und her, dass sie… was? Flirren? Nein, auf ihnen flirrt das Licht; man kann vielleicht allenfalls sagen: die Blätter flimmern… aber es ist nicht das. Es ist eine nervöse Bewegung, aber was ist es? Wie sagt man das? Was man nicht sagen kann, bleibt unerlöst – „besprechen“ hat eine tiefe Bedeutung. Steht bei Goethe „Blattgeriesel“? Ich mag nicht aufstehen, es ist so weit bis zu diesen Bänden, vier Meter und hundert Jahre. Was tun die Birkenblätter —?

(Chor): „Ihre Sorgen möchten wir… Hat man je so etwas… Die Arbeiterbewegung… macht sich da niedlich mit der deutschen Sprache, die er nicht halb so gut schreibt wie unser Hans Grimm…“ Antenne geerdet, aus.

Ich weiß: darauf kommt es nicht an; die Gesinnung ist die Hauptsache; nur dem sozialen Roman gehört die Zukunft; und das Zeitdokument – o, ich habe meine Vokabeln gut gelernt. Aber ich will euch mal was sagen:

Wenn Upton Sinclair[85]85
  Upton Sinclair (1878–1968) – американский писатель, романист, журналист и политический активист


[Закрыть]
nun auch noch ein guter Schriftsteller wäre, dann wäre unsrer Sache sehr gedient. Wenn die pazifistischen Theaterstücke nun auch noch prägnant geschrieben wären, dass sich die Sätze einhämmern, dann hätte unsere Sache den Vorteil davon. Sprache ist eine Waffe. Haltet sie scharf. Wer schludert, der sei verlacht, für und für. Wer aus Zeitungswörtern[86]86
  Zeitungswörter – газетная лексика


[Закрыть]
und Versammlungssätzen seines dahinlabert, der sei ausgewischt, immerdar. Lest dazu das Kapitel über die deutsche Sprache in Alfons Goldschmidts „Deutschland heute“. Wie so vieles, ist da auch dieses zu Ende gesagt.

Was tun die Birkenblätter —? Nur die Blätter der Birke tun dies; bei den andren Bäumen bewegen sie sich im Winde, zittern, rascheln, die Äste schwanken, mir fehlt kein Synonym, ich habe sie alle. Aber bei den Birken, da ist es etwas andres, das sind weibliche Bäume – merkwürdig, wie wir dann, wenn wir nicht mehr weiterkönnen, immer versuchen, der Sache mit einem Vergleich beizukommen; es hat ja eine ganze österreichische Dichterschule gegeben, die nur damit arbeitete, dass sie Eindrücke des Ohres in die Gesichtsphäre[87]87
  Gesichtsphäre – от Gesicht уст. зрение, видение: сфера зрения, зрительного восприятия


[Закрыть]
versetzte und Geruchsimpressionen ins Musikalische – es ist ein amüsantes Gesellschaftsspiel gewesen, und manche haben es Lyrik genannt. Was tun die Birkenblätter? Während ich dies schreibe, stehe ich alle vier Zeilen auf und sehe nach, was sie tun. Sie tun es. Ich werde dahingehen und es nicht gesagt haben.

Übungen zur Erzählung

I. Übersätzen Sie ins Deutsch:

1. Я очень устал. Я больше не могу.

2. Кто будет халтурить, не получит хороших оценок.

3. Мы обязательно придумаем, как справиться с этой проблемой.

4. Я должен проверить отчет, прежде, чем сдам его.

5. Наш телевизор, похоже, сломался: картинка мигает.


II. Welches Wort fehlt?

1. Unsere Kinder sind jetzt erwachsen. Da ist nicht zu ______________.

2. Von _______ soll der Film, den Sie suchen, sein?

3. Es kommt ____________ an! Es handelt sich ________ unsere Gesundheit!

4. Er kann alle Titel der Bücher von seinem Lieblingsschriftsteller ________________.

5.Philosophie Nietzsches hat eine ___________ Bedeutung für seinen Leben.


III. Themen zum Besprechen:

1. Was glauben Sie, wer ist der berühmteste Mensch der Welt?

2. Ist es genau so, dass alles, was man empfinden oder entdecken kann, ist schon mals gewesen?

3. Können Sie sagen, dass ihre Generation kriegablehnend ist?

4. Gilt noch heute die Auffassung über kleinbürgerliche und grossbürgerliche Neurosen?

5. Ist Nostalgie eine Schwäche oder eine Stärke?

Schlüssel zur Übungen:

I.

1. Ich bin sehr müde. Ich kann nicht weiter.

2. Wer schuldert, wird keine gute Note erhalten.

3. Wir denken unbedingt aus, wie diesem Problem beizukommen.

4. Ich muss den Bericht nachsehen, bevor ich den abgebe.

5. Unser Fernseher scheint kaputt gegangen: das Bild flimmert.


II.

1. machen

2. wem

3. drauf; um

4. aufzählen

5. tiefe

Wörterverzeichnis

A

abbilden изображать, представлять; отражать, воспроизводить

Abendmahl, das причастие

Abendmahlzeit, die <-en> ужин

Aberglaube, der <-ns> суеверие

abgeben отдавать; вручать; сдавать; передавать; вверять; сообщать, выражать

Abgeordneter, der депутат

ablehnen отклонять, не принимать; отказываться; отвергать

abräumen убирать

Absägung, die <-, -en> увольнение, снятие с должности

abscheulich отвратительный, мерзкий; ужасно, невообразимо (о степени проявления чего-л.)

Absetzung, die <-, -en> смещение, отстранение от должности

abtun отмахиваться; разделаться (с чем-л.)

Abwehr, die <-> оборона; сопротивление; защита

allzuviel слишком много

amüsant занятный, занимательный

anbrechen открывать; наступать

Andeutung, die <-, -en> намек; предложение

aneinandergeraten подраться; сойтись в рукопашную

anerkennen признавать; ценить

anheimelnd знакомый; родной; близкий; уютный

ängstlich боязливый, трусливый; пугливый; испуганный

anheben поднимать; повышать; выделять (на фоне чего-л.); (auf A) указывать (на что-л.)

Anklang, der <-(e)s..klänge> сходство (с чем-л.)

ankommen (auf A) зависеть (от кого-л., чего-л.)

ansagen объявлять (что-л.); оповещать

Anschauung, die <-, -en> рассматривание, созерцание; представление; восприятие; взгляд

Arbeitsgelegenheit, die <-, -en> возможность получения работы

Assessorexamen, das <-s, -ina> ист. (совр. эквивалент Staatsexamen) государственный экзамен

aufatmen вздыхать; делать глубокий вдох; облегченно вздыхать; вздохнуть свободно

aufbauen строить, сооружать; восстанавливать, создавать

aufbewahren хранить, сберегать, сохранять

aufblitzen блеснуть, сверкнуть, промелькнуть; проблеск, вспышка

auffallen бросаться в глаза; выделяться, быть заметным; привлекать (обращать на себя) внимание

Auffassung, die понимание, восприятие мнение, точка зрения

aufgeklärt свободный от предрассудков и суеверий, образованный, просвещенный

ausgepowert обедневший

aufgeregt взволнованный; возбужденный

aufhören прекращаться, переставать; (за)кончиться

auflehnen sich (gegen A) восставать, противиться

aufmarsch выступление (войск); парад; (торжественное) шествие

aufmucken протестовать; поднимать восстание, мятеж, бунт; восставать, бунтовать; оказывать сопротивление; противодействовать

Aufregung, die <-, -en> волнение, возбуждение; смятение, переполох

aufrüsten вооружать; наращивать вооружение

aufsagen читать [рассказывать] наизусть

aufschlagen разбить, разбивать

aufschließen отпирать, открывать

aufstehen (gegen A) высок. устарев. восставать, протестовать; вставать, подниматься

auftreten выступать; возникать; появляться

aufzählen перечислять

auslaufen течь, вытекать

auspressen выжимать, отжимать

ausradieren стирать; уничтожать

ausstoßen испускать, извергать; выкрикивать

Ausschuss, der комитет, комиссия; производственный брак

auswärts снаружи

auswirken оказывать влияние; сказываться, отражаться

auswischen стирать; вытирать, протирать; убежать, улизнуть

B

Bademantel, der <-s, Mäntel> халат

Bademeister, der сотрудник водолечебницы; дежурный по бассейну

bändigen усмирять, укрощать; дрессировать

beachtlich значительный, важный

beäugen осматривать, озирать

Becher, der бокал, стакан

bedrängen притеснять, преследовать; угнетать

Beerdigungsinstitut, das <-es, -e> похоронное бюро

begnügen sich довольствоваться; ограничиться; удовлетвориться

Behörde, die <-, -n> орган власти

beikommen справляться, осиливать; преодолевать; приближаться, подходить; подобраться (к чему-л.)

Bekanntenkreise, der <-es, -e> круг знакомых

beklatschen судачить, злословить; аплодировать

bekleckern заляпать, забрызгать

bekümmert озабоченно, опечаленно, огорченно

Belehrung, die <-, -en> обучение; разъяснение; поучение; нравоучение; наставление

belfern тявкать (о собаке); (про)хрипеть; рычать, реветь

benehmen sich вести себя

Beratungsstelle, die <-, -n> консультационное бюро; консультация; приемная

berühmt известный, знаменитый

bestenfalls в лучшем случае

besudeln vt обыкн. неодобр. пачкать, испачкать

Betriebsstörung, die <-, -en> нарушение производственного процесса

betten укладывать

Bettvorleger прикроватный коврик; шутл. длинношерстная собака

bewahren (vor D) охранять, оберегать от; in D беречь, хранить

bewerfen забрасывать, закидывать

bimmeln звонить, трезвонить

blendend блестящий, великолепный; ослепительный

blitzschnell молниеносно

blutig кровавый, окровавленный

, die <-, -en> шквал, сильный порыв (ветра)

Bräu, das <-(e)s, -e и -s> пиво; пивоваренный завод

brüllen реветь; рычать

Brutalität, die <-, -en> грубость, жестокость

Buchhandlung, die <-, -en> книжный магазин

Buchmacher, der <-s, -> букмекер

Bursche, der парень; тип

bürsten чистить щеткой

Bürzel, der <-s, -> гузка (птицы)

buttern сбивать масло; (in A) разг. вбухивать деньги

D

dahinscheiden уходить, умирать

dartun объяснять, излагать; показывать, доказывать

deprimiert подавленный, удрученный

dessentwillen – deswillen кто-либо; что-либо

dienen (zu D) служить (для чего-л., чем-л.), годиться

Diner, das <-s, -s> [di’ne] фр. званый обед

Domdechant, der (Domdekan) катол. священник в соборе; дьякон; помощник настоятеля

donnernd гремящий, громовой

drapieren драпировать

Dreck, der грязь; фам. неодобр. дело, вопрос

drohen грозить, угрожать

Druckerschwärze, die <-, -n> черная типографская краска

ducken делать покорным, сбивать спесь sich покоряться, сдаваться

dulden терпеть; допускать; попустительствовать

Dumme, der/die дурак; дура

durchsetzen перемежать, чередовать; пронизывать

düster темный; сумрачный; мрачный, угрюмый

E

Echtheit, die <-> подлинность, достоверность; неподдельность

eifersüchtig ревнивый

eigentümlich своеобразный, странный, особенный

einhämmern разг. вдалбливать (в голову); засесть, запомниться

eilfertig поспешно, расторопно, торопливо

einkalkulieren предусмотреть заранее (возможность чего-л.); принимать в расчет; учитывать, принимать во внимание

einleben свыкаться с чем-л., обвыкаться; обжиться

einlegen вкладывать, помещать; вставлять

einleiten начинать, заводить; предварять, открывать; вводить

einmalig единственный в своем роде; неповторимый, исключительный, уникальный

einziehen втягивать, вдыхать

empfehlen рекомендовать; советовать

empor вверх, кверху

entehren опозорить, обесчестить

entgegenfahren ехать навстречу

entmutigen лишать мужества; заставлять пасть духом

entspringen (in D) вытекать, течь; (D) происходить, возникать

entwerten обесценивать; снижать стоимость; sich обесцениваться

entwichen вытекать, улетучиваться; исчезать, убегать, скрываться

ergeben sich оказываться; возникать; порождать; осуществляться

Erkenntnis, das <-ses, -se> осознание, понимание; научные сведения [данные]

erklimmen взбираться, влезать; перен. добиться, достичь (высокого положения и т. п.)

erlösen избавлять (от чего-л.); спасать, выручать

Erlösung, die <-> избавление, освобождение, спасение

ernsthaft серьезно, всерьез, на самом деле

Erschlaffung, die слабость; расслабление; вялость; дряблость

erziehen воспитывать

etlich кое-что, некоторый, несколько

erden эл. заземлять

ergreifen хватать, схватить

exekutieren исполнять, выполнять

F

fade безвкусный; пресный; скучный, неинтересный, пустой

Falte, die <-n> складка; изгиб; морщина

falten складывать, сгибать

fassen охватывать; выражать, формулировать; понимать, постигать

faul ленивый

feig трусливый, малодушный

Feuerwehrschlauch, der <-(e)s, ..schläuche> пожарный рукав

Fibel, die азбука, букварь; учебник для начинающих

Fixigkeit, die быстрота, ловкость, проворство

flau слабый, вялый, истощенный; легкий; пустой; безвкусный

Fleck, der пятно

flegelhaft невежливый, грубый, невоспитанный

Fliegerbombe, die <-, -n> авиабомба

flimmern сверкать, мерцать; мелькать, бликовать; рябить, пестрить, мигать

flirren мерцать, сверкать, мелькать

Flugzeugführer, der летчик

Folgerung, die <-, -en> заключение, вывод

freudig радостный

fröhlich беззаботно, беспечно

frönen D предаваться (пороку, страсти)

fugenlos бесшовный

führen обладать; иметь при себе

Fülle, die изобилие, избыток, полнота, разнообразие

furchteinflößend наводящий ужас, ужасный

G

Gebärde, die <-, -n> жест

gebärden sich вести себя

Gedankengang, der <-, gänge> ход мыслей

gedrillt вымуштрованный

gefällig приятный, располагающий к себе, привлекательный

Gegend, die местность, край

Gegenstand, der <-(e)s, ..stände> предмет, вещь; тема

gegenständlich предметный, овеществленный; конкретный

Gegner, der противник, соперник

Gehilfe, der <-n, -n> помощник, ассистент

Geilheit, die <-> возбужденность; похоть

Geisteshaltung, die <-, -en> Настрой; умонастроение

Geistesverfassung, die <-> душевное [психическое] состояние

Geistlosigkeit, die тк sg бездуховность; банальность

Geltung, die значимость; ценность; значение; действие, действенность

gemäßigt умеренный; сдержанный

Gemetzel, das <-s, -> неодобр. (кровавая) бойня, резня

Geriesel, das <-s> (непрерывное) журчание

geronnen part II от rinnen

gerüffelt отчитанный от rüffeln

Geschmackvoll a со вкусом

Gesichtskreis, der <-es, -e> поле зрения; кругозор; горизонт

Gesinnung, die <-, -en> убеждения, взгляды; образ мыслей

gespalten расколотый, разделенный; разобщенный

Geschwätz, das болтовня; сплетня

getrost спокойный; уверенный

Getümmel, das <-s, -> обыкн. sg суматоха; хаос, неразбериха

geübt опытный, натренированный

Gewirr, das спутанный моток, клубок; путаница, хаос; суматоха

Gewohnheit, die <-en> привычка

geziert манерный; деланный; напыщенный (о стиле)

Gitterstab, <-stäbe> прутья решетки

glätten разглаживать, распрямлять; усмирять; sich распрямляться; успокаиваться

gleiten скользить

grade (gerade) (прямо) сейчас, в этот [данный] момент

Grenzwache, die <-, -n> пограничный пост, пограничная застава

grinsen ухмыляться

Großaufnahme, die съемка крупным планом, крупный план

Größenwahnsinnig уст., разг. страдающий манией величия

Grundpfeiler, der <-s, -> опорный столб, опорная колонна; pl устои

Güte, die <-> доброта; (хорошее) качество; доброкачественность; добротность

gütig добросердечный, благосклонный

H

haardünn тонкий как волос; толщиной в волос

Handbreit, die <-, -> ширина ладони (мера)

handhaben обращаться, управляться с чем-л.; пользоваться, применять

Handwerk, das <-e> ремесло, профессия

hätscheln ласкать; баловать, выделять; лелеять (мечту), вынашивать

heftig интенсивный; резкий; вспыльчивый, несдержанный

Heilsarmee, die Армия спасения (международная благотворительная организация)

heiter радостный, веселый; ясный, безоблачный

Hellseher, der <-s, -> ясновидец

herausinterpretieren выводить, интерпретировать, исходя из

herauskommen выходить, получаться; выражать, высказывать

herausspringen приносить (прибыль, пользу)

herausstellen sich оказаться, выясниться

herkommen приходить, подходить

Herrschaft, die <-, -en> тк. sg господство; власть; pl господа, хозяева

herrühren родиться, происходить; вытекать, выходить, исходить

herumhantieren возиться с чем-л.; возня

hervorrufen вызывать, становиться причиной, повлечь

Hetze, die травля; подстрекательство; натравливание;

hetzen натравливать, провоцировать; изводить нападками; подстрекать

hinausgehen (über A) превышать (что-л.); выходить за пределы

hienieden (здесь) внизу

Hintergrund, der <-(e)s, ..gründe> задний план, фон; обстановка, среда

hinweisen указывать, намекать

hochfahren разозлиться, прийти в бешенство

hochfahrend надменный, высокомерный, заносчивый; hochtönend высокопарный

Höchstmaß, das верхний предел

hochwohlweis (в высокой степени) благоразумный

hocken сидеть, торчать, долго находиться

Hoffnungslosigkeit, die <-> безнадежность

Hohepriester, der <-s, -> ист. первосвященник

honorieren платить гонорар; награждать, вознаграждать

horchen прислушиваться; слушаться (кого-л.)

Horde, die <-, -n> толпа, шайка, банда

Hort, der <-(e)s, -e> обитель, оплот

Hütchen уменьш. от Hut: шляпка, шляпочка

I

immerdar высок. всегда

ingrimmig злобный, ожесточенный

Inserat, das <-(e)s, -e> объявление (в прессе)

Intensität, die сила, интенсивность

irr(e) помешанный, безумный; странный, непонятный, непредсказуемый

J

Jahrgang, der <-s, gänge> год рождения, люди одного года рождения

jucken чесаться, зудеть

Jude, der еврей

Junggeselle, der <-n, -n> холостяк

K

Kalb, das <-(e)s, Kälber> теленок, молодой бычок; детеныш

Kanzel, die (церковная) кафедра; трибуна

Kartoffelkloß, der < -es, Klöße> картофельная клёцка

Käseglocke, die <-, -n> сырный колпак

keuchen задыхаться, пыхтеть

knallen слепить; стрелять, палить; щелкать

knebeln затыкать рот (кляпом); связывать по рукам и ногам

Knopfloch, das <-(e)s, ..löcher> петля (на одежде), петлица

Konzession, die концессия

Krach, der крах

Kräfteverteilung, die расстановка сил

Krampf, der <-(e)s, Krämpfe> судорога, спазм

Krebs, der <-es, -e> рак (болезнь)

Kreisel, der рабочее колесо; волчок, юла

kriegen получать; получить

Krümel, der крошка

kullern катиться; вращать

kuschen сидеть тихо, не пикнуть; ложиться (о собаке)

L

labern болтать чепуху, нести чушь; болтать о пустяках

lächeln улыбаться; усмехаться

laden грузить, нагружать

Lage, die <-, -n> (место)положение, район, место; обстановка, ситуация, положение; положение дел

Laie, der <-n, -n> дилетант, любитель

Laken, das <-s, -> простыня

landesüblich (обще)принятый в (данной) стране, традиционный

Landsmann, der < -(e)s, -leute> соотечественник

lästern злословить, сплетничать, клеветать, порочить

Latschen, der <-s, -> обыкн. pl (старый) стоптанный башмак или тапок

lauter a präd. разг. только, исключительно, сплошь

lediglich исключительно, (всего) лишь, разве что, только

Leerlauf, der <-(e)s, ..läufe> пустая [напрасная] трата времени; холостой ход

Lehre, die учение, доктрина; теория; обучение (в вузе)

lehrreich поучительный, содержательный, образовательный

Leisten, der обувная колодка

Leitartikel, der <-s, -> передовица, передовая статья

lenken управлять, руководить, управлять

Lob, das <-(e)s, -e> обыкн. sg похвала, одобрение

lobpreisen восхвалять

lochen пробивать, буравить, компостировать, перфорировать

losgelöst оторванный; в отрыве

Lunge, die <-, -n> анат. легкое

M

malträtieren плохо обращаться (с кем-л.), третировать (кого-л.)

mangelhaft недостаточный; неудовлетворительный, несовершенный

Manschette, die <-, -n> манжета

maßlos чрезмерный, безграничный; необузданный

Mehrheitsbeschluss, der <-es,..schlüsse> решение, принятое большинством; принятие большинством голосов

messen (mit j-m an D, in D) мериться, равняться (с кем-л. в чем-л.)

missbrauchen злоупотреблять; использовать в преступных целях

misslingen — прош. время misslang, misslungen не удаваться

Misthaufen, der <-s, -> навозная куча

mitansehen наблюдать

mitmachen принимать участие, участвовать

Mittelstand, der средний слой (общества); среднее сословие; средний класс

modulieren модулировать; видоизменять

Muckertum, das уст. лицемерие; лживость; ханжество, притворство; подхалимство; лизоблюдство

musterhaft образцовый; совершенный

N

Nachahmung, die <-, -en> подражание; имитация, копия, подделка

nachdenklich задумчивый, вдумчивый

nachdichten делать свободный перевод

nachfühlen сочувствовать, сопереживать; создавать (худ.) произведение по мотивам другого

nachlesen читать, перечитывать

nachmachen j-m etw. подражать, копировать, имитировать, подделать

Nachschlagewerk, das <-(e)s, -e> справочник, справочное издание, словарь, энциклопедия

nachsehen смотреть, проверять; (пере)проверять; (j-m) прощать (что-л. кому-л.), относиться снисходительно; (D) смотреть вслед

nahebringen сблизить (кого-л.)

namenlos безымянный; неизвестный; очень, чрезвычайно

neuerdings недавно, с недавних пор

Neuheit, die новизна; новинка; новшество

niederbügeln разрушать, уничтожать; сносить; разбивать, опровергать (теорию, довод); развеять, опрокинуть (аргументацию)

niedermachen убивать

niederschreiben записать

niedlich хорошенький, милый, изящный, миниатюрный; очень маленький, крошечный

nunmehr отныне, теперь, после этого

O

oberflächlich поверхностно, неглубоко

Obrigkeit, die <-, -en> начальство, власть

ohnehin все равно; и без того, и так уж

ohrfeigen vt дать пощечину

P

peinlich мучительный, неловкий; педантичный

Pfaffe, der церковник, поп

Pinselei, die тк. sg бездарное рисование; мазня

plakatieren заявлять во всеуслышание; трубить

Plumpheit, die <-, -en> тк. sg громоздкость, массивность; грубость, бестактность; неуклюжесть, неловкость

Pogrom, der/das <-es, -e> погром

pregnant точный, выразительный

Prediger, der проповедник

projizieren проецировать, переносить

prügeln бить, колотить

Putsch, der <-(e)s, -e> путч, переворот, смена власти

Q

quillen искаж. quellen просачиваться; течь

R

Radau, der <-s> шум, галдеж, скандал

rank гибкий; стройный; rank und schlank – высокий и стройный

rascheln шелестеть, шуршать

Räucherpfanne, die <-, -n> церк. кадильница; сосуд для воскурений

Rauschen, das шум, шелест

Realitäten pl. земельные участки; недвижимость

rechtens законно, справедливо

reizen раздражать, возбуждать; раздражать [злить], провоцировать

Rennbahn, die <-, -en> ипподром, велодром, велотрек; автодром

Ressort, das <-s, -s> ведомство; департамент; компетенция, круг деятельности

Revue, die ревю; рецензия; иллюстрированный журнал

Richtung, die <-, -en> направление; течение

rieseln журчать; струиться, течь

ringen mit D бороться

rinnen течь, вытекать, струиться; сочиться

röcheln хрипеть (обыкн. об умирающем)

roh грубый, неотесанный; жестокий

Roheit, die <-> грубость, жестокость

Röhre, die <-(e)s, -e> труба; трубка; ствол (орудия)

rucken двигаться рывками

rüffeln делать выговор, давать нагоняй, устраивать головомойку

S

sachlich по-настоящему, по сути; деловой; целесообразный; вещественный; экономный

saftig сочный, яркий

sämtlich все

sanft мягкий, нежный; легкий, едва заметный; спокойный, тихий

satt насыщенный; приличный

Sauberkeit, die чистота, аккуратность; безупречность

Schachtel, die <-, -n> коробка, пачка

Schaltung, die <-, -en> соединение; переключение; схема

Schauderhaft разг. неодобр. ужасный, жуткий; отвратительный

Scheidewand, die <-,..wände> перегородка

schelmisch задорно, лукаво, хитро

Scherenfernrohr, das стереотруба, подзорная труба

Scherz, der <-es, -e> шутка

Schicksalsschlag, der <-(e)s, ..schläge> удар судьбы

Schießgewehr, das <-(e)s, -e> дет ружье

Schimmel, der плесень

Schlafittchen, das разг. уст. край рукава или воротничка рубашки

schläfrig сонный; сонливый; вялый

Schlagwort, das <pl -e, редк. тж. ..wörter> лозунг, девиз; избитая фраза, общее место

schlechthin просто, совершенно, прямо-таки

Schmachtribut, der m <-(e)s, -e> дань позора; контрибуция

Schmarotzer, der <-s, -> паразит; нахлебник; дармоед

schmettern громко петь, заливаться; оглушительно звучать

schmieren мазать, марать, грязно писать

Schneiden мат. пересекать(ся)

schubsen толкать, пихать

Schrank, der <-(e)s, -änke > шкаф

Schreckenskabinett, das <-s, -e> комната страха; комната ужасов

schludern халтурить, небрежно работать

Schuldigkeit, die <-, -en> долг, обязательство; обязанность

Schuljunge, der школьник

Schulze, der <-n, -n> ист. председатель общины, сельский староста

Schund, der ерунда, халтура; макулатура; хлам, дрянь

Schuster, der сапожник

Schützengraben, der окоп

Schutzmann, der <-(e)s, ..männer и ..leute> разг. полицейский, сотрудник службы охраны порядка


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации