Текст книги "Сапфир и шелк"
Автор книги: Лесли О`Грейди
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 3
На следующее утро Аврора быстро оделась и выскользнула из дома, пока сестра и лорд еще спали. Под плащом она спрятала коробку с пистолетами отца, пороховницей и дробью. Поборов желание побежать, она не торопясь прошла по лужайке, чтобы не вызвать подозрение у рано проснувшихся слуг. Мимо конюшен ей также удалось пройти незамеченной. Никто из конюхов не обернулся в ее сторону. За пределами усадьбы можно было вздохнуть свободнее. Забыв о предосторожности, Аврора помчалась со всех ног по склону вниз, к маленькой полянке в перелеске. Сорвав плащ и швырнув его на траву, она осторожно вынула из шкатулки пистолеты и принялась заряжать их так ловко, будто только этим всю жизнь и занималась.
– Посмотрим, как сегодня дела пойдут, – пробормотала она, любовно поглаживая дуло.
Оставалось найти подходящую мишень.
Внимание ее привлек старый мощный дуб.
– Вот тебе и мишень, – прошептала Аврора, обращаясь к пистолету, словно это было некое существо, наделенное способностью понимать.
Слегка расставив ноги для большей устойчивости и вскинув руку вверх, она прицелилась и нажала на спусковой крючок.
Грохот выстрела вспугнул скворцов, облюбовавших соседнее дерево. Птицы с тревожными криками поднялись в воздух. У Авроры заложило уши, а нос защипало от острого запаха сгоревшего пороха. Когда дым рассеялся, она направилась посмотреть, точным ли оказался выстрел. Сбитая ветка валялась на земле.
Аврора радостно вскрикнула. Снова заряжая пистолет, она не услышала осторожных шагов у себя за спиной.
Лорд Овертон остановился возле куста шиповника, еле сдерживая гнев. Опять эта вздорная девчонка осмелилась нарушить его запрет. То она разъезжает по окрестностям в мужской одежде, то стреляет, как мужчина. Неужели она не понимает, что своим поведением может скомпрометировать человека, милостиво позволившего ей жить под одной с ним крышей? Овертон мысленно уже шлепал этого непослушного ребенка, требуя мольбы о пощаде. Но стоило ему представить Аврору, лежащую у него на коленях лицом вниз, стоило ему представить, что он шлепает ее по крепкой попке, как она перестала казаться ему ребенком. Гнев исчез, и на смену ему пришло совсем иное чувство.
Лорд Овертон вышел из-за куста.
– Прекрасный выстрел, – сказал он вместо приветствия.
Аврора, услышав за спиной голос хозяина ломестья, испуганно втянула голову в плечи. Обернувшись, она взглянула на лорда Овертона.
– Милорд, – тихо произнесла она, мечтая провалиться сквозь землю. Но в следующий момент, взяв себя в руки, Аврора взглянула на Хэла так, как смотрел бы мужчина, осознающий свою неправоту, но готовый принять вызов.
Однако упрека она так и не дождалась, чем была немало удивлена.
– Я собирался покататься на Огоньке, да вот услышал выстрел. Решил проверить, не появились ли в моих владениях незваные гости.
Аврора вздернула подбородок.
– Я помню, что обещала Диане ничего не делать против вашей воли, милорд, но…
– Эти пистолеты и впрямь замечательные, – произнес лорд Овертон, делая вид, что не замечает попытки Авроры объясниться. – Можно мне попробовать один из них?
– Конечно…
Аврора протянула лорду Овертону пистолет. На его лице не было следа недовольства. Впрочем, лорд Овертон умел владеть собой.
Авроре он казался слишком красивым. Этот профиль греческого бога был до того совершенен, что наводил скуку. Наверное, многих женщин завораживали его карие глаза. Одет он был всегда со вкусом. Аврора подозревала, что лорд относится к своему гардеробу даже более внимательно, чем к гардеробу Дианы.
– Да, оружие превосходное, – произнес лорд Овертон, рассмотрев пистолет.
– Пистолеты принадлежали моему отцу, – пояснила Аврора. – Я не могла оставить их лорду Фицхью.
– Это отец научил вас стрелять? Я удивлен. Вы сильнее, чем можете показаться.
Аврора слегка встревоженно смотрела на лорда Овертона, не понимая, откуда взялась эта неожиданная симпатия к ней. Впрочем, возможно, она его просто недооценивала. Наверное, он лучше, чем представлялся вначале. Аврора широко улыбнулась.
– Отец учил меня не только стрелять. Я была ему вместо сына.
Лорд Овертон улыбнулся в ответ, обнажив белоснежные крепкие зубы.
– Хороший из вас получился стрелок. Вы могли бы посрамить большинство знакомых мне мужчин.
Аврора едва не запела от удовольствия. Но вдруг настроение ее изменилось.
– Я сожалею, что подвела Диану, – сказала она, опустив глаза. – Вы так любезно предложили мне кров, а я ответила на вашу доброту неповиновением. Такого больше не случится.
К ее удивлению, лорд Овертон похлопал Аврору по плечу, как великодушный старший брат.
– Я знаю, ты, моя прелесть, должно быть, считаешь меня каким-то людоедом…
– Нет! – испуганно перебила его Аврора.
– Но мы с твоей сестрой действуем из лучших побуждений. – Внезапно карие глаза лорда загадочно блеснули. – Мы можем пойти на уступку.
– Уступку? – удивленно переспросила Аврора.
– Если ты не станешь больше разъезжать по окрестностям в наряде конюха, то я разрешу тебе упражняться в стрельбе. Только, разумеется, так, чтобы никто не видел.
Аврора не ожидала от лорда такого великодушия.
– О, милорд! – не в силах поверить своему счастью, произнесла она.
Лорд с удовольствием наблюдал за сменой чувств на ее выразительном лице.
– Значит, ты согласна? – спросил он улыбаясь.
– Да. Благодарю вас, лорд Овертон.
– Тогда еще только одно условие. Я разрешу стрелять, если… Если ты перестанешь называть меня лордом Овертоном. Меня зовуг Хэл.
Аврора зарделась от смущения. Еще ни разу никто из джентльменов не позволял ей называть себя по имени.
– Хорошо, – пробормотала она.
– Почему бы нам сейчас не вернуться в дом? – предложил Хэл. – Завтрак будет вот-вот подан.
Шкатулку с пистолетами и пороховницу Аврора завернула в плащ. Лорд Овертон взял у нее сверток и предложил слегка согнутую в локте руку, сопроводив жест вежливым поклоном.
Так, под руку, Аврора шла с лордом Овертоном к дому.
Из расположенной в саду беседки вышла Диана. Аврора, издали увидев ее, помахала рукой. Диана, подобрав подол пышного желтого платья, поспешила по тропинке навстречу сестре и любовнику.
– Доброе утро, – с улыбкой сказала Аврора.
Диана ответила не сразу. Она посмотрела в глаза лорду Овертону, потом перевела взгляд на сестру. Аврора поспешила убрать руку и отодвинуться от своего спутника.
Тогда Диана приветливо улыбнулась и как ни в чем не бывало спросила:
– Где это вы гуляете с утра?
– Мы с Авророй достигли взаимопонимания, – сообщил лорд Овертон.
От Авроры не ускользнула тень, пробежавшая по лицу сестры, и она поспешила объяснить:
– Хэл любезно разрешил мне упражняться в стрельбе. Если я не стану выезжать в мужском платье.
Ей показалось, что у сестры словно камень с сердца упал.
– Я рада, – сказала Диана и встала между Авророй и Хэлом, – но мне не по душе твое увлечение стрельбой.
– Ничего страшного не произойдет, если Аврора будет стрелять по веткам, – заметил лорд Овертон.
Все направились к дому.
– Ну, если ты не против, Хэл, – улыбнулась Диана и вдруг спросила: – А не дать ли нам бал в честь нашей милой Авроры?
– Думаю, это замечательная мысль, – бодрым голосом произнес лорд Овертон.
Аврора даже не знала, что сказать.
– Бал в мою честь?
Об этом она и мечтать не могла. Отец не любил приемы. Аврора в свои семнадцать лет успела побывать на балу всего лишь раз в жизни. Да и что это был за бал? Один из их соседей по случаю ее, Авроры, шестнадцатого дня рождения пригласил на вечер десяток гостей.
Диана кивнула:
– Конечно, в твою честь. Пора представить тебя нашим друзьям.
Аврора молчала, но в глазах ее загорелся радостный огонек.
Почувствовав настроение младшей сестры, Диана слегка пожала ей руку. Праздник должен доставить удовольствие им обеим.
– Прекрасно! Мы подумаем об угощении, решим, кого пригласить… И конечно, у тебя будет новый наряд – платье из голубого шелка или розового.
Упоминание о новом наряде Аврору явно порадовало. Отец никогда не стеснял ее в средствах и позволял тратить на наряды столько, сколько ей захочется. Но платья Дианы не шли ни в какое сравнение с теми, что Аврора привезла из Ирландии.
Вдруг лорд Овертон удивил Аврору, сказав:
– Я сам выберу ткань для ваших платьев.
Диана, заметив недоумение сестры, с улыбкой сообщила:
– Хэл всегда выбирает для меня наряды. Уверяю тебя, Аврора, его вкус безупречен. Ты не будешь разочарована.
– Надеюсь, – добавил Хэл.
Оживленно болтая, они подошли к дому. Беседа продолжалась за завтраком. Аврора, слушая сестру, думала: уж не почудился ли ей тот полный подозрения взгляд, каким встретила ее утром Диана? Нет, Хэл любит Диану, и она уверена в его чувствах к ней. Ревновать нет ни оснований, ни смысла.
На следующее утро конюхи были удивлены, увидев Аврору в совершенно несвойственном ей виде. Вместо бриджей и рубашки – удобной и легкой одежды – на ней сегодня был дамский костюм для верховой езды из зеленого бархата: длинный приталенный жакет и длинная, почти до земли, юбка, а еще шляпка, чудом державшаяся на голове.
Бросив тоскливый взгляд на Огонька, беспокойно перебиравшего ногами в своем загоне, Аврора подошла к смирной чалой кобыле по кличке Молли. На этот раз Аврора послушно выбрала дамское седло. И уж совсем странной выглядела просьба Авроры: она бы хотела, чтобы один из конюхов сопровождал ее во время прогулки.
Скоро Аврора готова была завыть от скуки. Сидеть боком было неудобно, словно на качающемся стуле. Нижние юбки мешали ногам.
Похлопав кобылу по шее, Аврора сказала, сдерживая зевоту:
– Я уверена, что ты хорошая лошадка, Молли, но горячей тебя не назовешь, так ведь? Не то что Огонек.
Не спеша они доехали до перелеска. Потом двигались по лесной тропинке вглубь. Приятно было ехать вдоль неширокого, но довольно глубокого ручья, дарившего прохладу. Аврора задумалась, вспомнив любимую Ирландию, и не заметила, как оказалась возле невысокой каменной ограды.
– Сейчас посмотрим, как ты умеешь прыгать, Молли, – сказала Аврора, подтягивая поводья.
Кобыла пугливо озиралась. Аврора, разочарованная, хотела было повернуть обратно, но ее внимание привлекла фигура всадника по ту сторону стены.
Всадник на великолепном коне летел по направлению к ней через поле. Аврора не без сожаления отметила про себя, что этот конь, пожалуй, ничем не уступал ее Огоньку. Впрочем, раз кобыла отказалась прыгать, пора было возвращаться. Аврора поняла, что всадник на черном коне, вызвавшем у нее острую зависть, явно держит путь к ней. Надеяться, что Молли удастся ускакать от него, не приходилось. Аврора решила дождаться всадника.
За несколько ярдов до нее всадник остановил коня и приподнял шляпу с радостной улыбкой.
– Доброе утро, мисс Фолконет.
– Доброе утро, лорд Силверблейд, – без улыбки ответила Аврора.
Лорд выглядел великолепно, как и его конь. Темный камзол, каскад снежно-белых кружев жабо и вышитый серебром жилет. Бриджи плотно обтягивали ноги. Черные высокие сапоги сверкали на солнце.
Серые глаза лорда скользили по ее фигуре и смеялись.
– Так вы знаете, кто я такой?
– Моя сестра Диана рассказала мне.
Лорд Силверблейд усмехнулся:
– Я польщен тем, что у вас возникло желание узнать, кто я.
Аврора выпрямилась в седле. Кобыла, почувствовав состояние всадницы, тревожно повела ушами.
– Я спросила из чистого любопытства, вот и все. А теперь, извините, мне пора.
Аврора ударила Молли в бока. Но лошадь не успела сдвинуться с места. Лорд Силверблейд перегнулся в седле и схватил поводья Молли.
– Милорд! – раздраженно воскликнула Аврора. – Немедленно отпустите мою лошадь!
– Надо же, как вы вспыльчивы! – В его глазах плясали веселые огоньки. – Вы думаете, я намерен вас похитить, чтобы пополнить свой гарем? – Он вдруг стал серьезным. – Я просто хотел покататься с вами, мисс Фолконет. – Он отпустил поводья и добавил: – Если вы, конечно, меня не боитесь.
Аврора восприняла его слова как вызов.
– Я ничего не боюсь, лорд Силверблейд. Ничего и никого. И вас в том числе.
– Я, знаете ли, не такой уж страшный. – Лорд Силвер-блейд кивнул в сторону поджидавшего неподалеку конюха. – К тому же вы гуляете с охранником.
Аврора оглянулась и посмотрела на парня. Раньше она предпочитала кататься одна. Но Диана и лорд Овертон требуют, чтобы во время прогулки ее кто-то сопровождал. Да, она на этот раз уступила. Но пусть этот самовлюбленный Хэл не радуется. Победа будет за ней!
От этих мыслей Аврора, не выдержав, рассмеялась.
– Вот так-то лучше, – заметил лорд Силверблейд.
Николас и Аврора поехали рядом. Окинув ее оценивающим взглядом, он хитро улыбнулся:
– Должен признаться, я с трудом узнал вас без бриджей. Но вы хороши и в этом наряде. А где же ваш огнедышащий монстр?
– Не разрешают, – вздохнув, ответила Аврора. – Хотя я предпочла бы сейчас кататься на нем. Молли – хорошая лошадка, но на ней только детям ездить.
– А вы уже далеко не новичок в этом деле.
– Кажется, вы снова надо мной смеетесь, лорд Силверблейд.
– Уверяю вас, нет, мисс Фолконет. И я с вами совершенно согласен. Ваша лошадь послушная и крепкая, но характер у нее не бойцовский.
Аврора улыбнулась и с завистью посмотрела на коня своего спутника.
– Чего не скажешь о вашем скакуне. Как его зовут?
– Гром.
Аврора кивнула:
– Имя вполне ему подходит.
– Верно. Он черен, как грозовая туча, и характер у него грозный. Хотите на нем покататься? Если, конечно, сумеете совладать с таким непоседой.
– Я сумею, – уверенно ответила Аврора. Она ощутила странное беспокойство, подумав, что сейчас сядет в мужское седло, еще хранящее тепло ее спутника. – Но я… Я сегодня не одета для такого седла. И еще я обещала, что буду вести себя, как подобает леди.
– Мы могли бы просто поменяться седлами, – настаивал лорд Силверблейд. – Ведь вас не станут упрекать, если вы будете кататься в дамском седле, не так ли?
– Отличная мысль! – радостно воскликнула Аврора.
– Я знал, что вам понравится мое предложение.
Аврора соскочила на землю, тряхнув пенным кружевом нижних юбок.
– Позвольте мне, мисс Фолконет, – возразил лорд Силверблейд, увидев, что Аврора хотела сама расседлать Молли. – Мужчине, знаете ли, иногда приятно чувствовать себя полезным.
Лорд Силверблейд занялся седлами. Аврора же решила познакомиться с Громом.
– Какой большой, хороший мальчик, – сказала Аврора ласково, а потом опустила руку в карман юбки. – Что у меня тут для тебя припасено?
Она достала морковку, но к морде коня не поднесла – держала на вытянутой руке.
– Вы его испортите, – сказал лорд Силверблейд. Он уже снял седло со своего коня и подошел к Молли.
Гром выгнул шею, чтобы взять губами предложенную морковку. Аврора схватила коня за уздечку и начала гладить его по морде, все время что-то приговаривая.
– Гром любит морковку, да, мой мальчик? Да, вот какой хороший.
Когда конь проглотил угощение, она нежно подула в его ноздри. Не найдя угощения, он, играя, толкнул ее головой в грудь. Аврора засмеялась и отступила на шаг.
– Ладно, ладно, лакомка, – сказала она и достала еще одну морковку.
– У вас, похоже, неисчерпаемый запас, – усмехнулся лорд, снимая седло с Молли.
Аврора почесала жеребцу лоб.
– Дай коню морковку, и он твой навеки.
Лорд Силверблейд снова усмехнулся:
– Может, вы и правы. Ведь еще никому не удавалось добиться от моего коня симпатии. Никому не дает себя даже потрогать.
Аврора наблюдала за тем, как ловко управляется с работой лорд Силверблейд. Она обратила внимание на его сильные руки, па длинные крепкие пальцы. Легко можно было представить, как эти руки усмиряют коня и сжимают рукоять пистолета. Но вдруг Аврора подумала о другом. Она вспомнила, как эти руки раздевали женщину на дорожке дикого сада.
– Закончил, – объявил лорд Силверблейд и с улыбкой спросил: – Ну как, вы готовы?
Аврора кивнула. Она поднялась на цыпочки и что-то шепнула Грому на ухо. Затем провела рукой по гриве коня и взялась за поводья.
Аврора хотела привычно закинуть ногу в стремя, но мешало платье.
– Позвольте мне.
Она поняла, что случилось, только уже оказавшись на коне. Сильные руки подняли и в один момент посадили ее в седло.
Аврора смутилась, поскольку прикосновение лорда Силвер-блейда вызвало в ней какое-то новое чувство. Чтобы скрыть смущение, Аврора сделала вид, что поудобнее усаживается в седле. Гром беспокойно топтался на месте.
Лорд Силверблейд отступил.
– Держите его крепче. Если он закусит удила, то его уже ничто не остановит. Он понесет вас к себе домой.
– Пусть попробует, – уверенно ответила Аврора.
Она слегка ткнула коня ногами в бока. Конь заржал и сорвался с места, словно выпущенная из пистолета пуля. Он выгнул спину дугой, стремясь сбросить седока. Но Аврора удержалась, лишь шляпка слетела на землю.
Николас в страхе выкрикнул ее имя. Он уже проклинал себя за необдуманное предложение. Ответом ему был лишь ликующий смех Авроры. Как вихрь пронеслась она мимо него и умчалась в поле.
Он видел, что она пренебрегла его, Николаса, советом, позволив Грому самому выбрать темп. Жеребец летел все быстрее и быстрее, подгоняемый ветром.
Когда конь перемахнул через высокую ограду и исчез, Николас досадливо покачал головой, потом нагнулся и поднял упавшую шляпку.
– Я предупреждал эту маленькую чертовку… – ворчал он. – Гром, конечно, помчит ее домой, если она отпустит поводья.
Лорд Силверблейд посмотрел на Молли, мирно пощипывавшую траву. Не хотелось ему возвращаться домой на этом животном. Вот будет потеха для конюхов!
Парень, сопровождавший Аврору, прочистив горло, спросил:
– Простите, милорд, надо мне ехать за леди?
Николас покачал головой:
– Не стоит. Я сам за ней поеду. Вы можете возвращаться в Овертон-Мэнор.
Конюх хотел еще что-то спросить, но передумал, развернул коня и уехал, как ему было велено.
Оставшись один, Николас погладил Молли по спине, продолжая смотреть туда, куда умчалась ее хозяйка. Без Авроры на поляне стало как-то пусто и уныло. Случайная встреча наполнила его душу радостью. Будто лучик пробился сквозь кроны деревьев.
Он поднял голову как раз в тот момент, когда Аврора и Гром летели через ограду, направляясь к нему.
Николас в восхищении прищелкнул языком. Аврора, без усилий подтянув поводья, перевела коня на шаг.
– Значит, он все-таки не унес вас в Силверблейд, – сказал Николас вместо похвалы.
– Конечно, нет, – поджав губы, ответила Аврора.
– Вы потеряли головной убор. – Николас протянул Авроре шляпку.
– Не по своей вине, – улыбнулась Аврора.
Он предупредительно поддержал ее за талию, когда она спустилась на землю.
Голубые глаза сердито вспыхнули.
– Лорд Силверблейд, я вполне могу сама слезть с коня.
– Разумеется, вы ведь очень независимая девушка, – вежливо подтвердил Николас. – Но джентльмен не может не помочь леди, даже если она в его помощи не нуждается.
Не дожидаясь дальнейших протестов с ее стороны, он без лишних разговоров взял Аврору за талию и опустил на землю.
Авроре не удалось избежать помощи лорда. Чтобы сохранить равновесие, ей пришлось даже положить руки ему на плечи. Ее лицо на мгновение оказалось всего в нескольких дюймах от его лица. Николас стоял словно завороженный. Ее голубые глаза казались такими глубокими в окружении темно-рыжих, почти каштановых ресниц и золотистой россыпи веснушек на переносице. Щеки ее горели после долгой скачки, и вся она излучала энергию и радостное волнение, присущее лишь ранней юности.
Ступни Авроры коснулись земли, и волшебству пришел конец. Она убрала руки с плеч лорда и отвернулась.
– Спасибо, что позволили мне покататься на Громе, лорд Силверблейд. Если не считать Огонька, это лучший конь, на котором мне доводилось кататься.
Николас удивленно приподнял брови:
– Не считая Огонька? Моя дорогая мисс Фолконет, Гром – самый лучший конь в этих краях. В округе ему нет равных. Смотрите, как вы его обидели. Он будет дуться на вас всю неделю.
Аврора рассмеялась.
– Моя сестра была права. Вы шутник, лорд Силверблейд.
Николас принял ее комплимент с поклоном и учтивой улыбкой.
– Остроумие – лишь одна из многих моих добродетелей, мисс Фолконет.
– А где мой сопровождающий? – вдруг с беспокойством спросила Аврора.
Лорд объяснил, что отослал его в Овертон-Мэнор.
– Тогда мне пора возвращаться. Иначе Диана отправит людей на поиски.
Лорд снова поменял на лошадях седла. Когда все было готово, он объявил Авроре, что сам проводит ее в Овертон-Мэнор.
Вначале они ехали молча. Аврора долго не могла отделаться от чувства неловкости из-за близкого присутствия лорда Силверблейда.
Первым прервал молчание Николас:
– Вам нравится жить у сестры, мисс Фолконет?
– Нравится, – ответила Аврора.
– Действительно?
– Я не хочу казаться неблагодарной, лорд Силверблейд. Я многим обязана сестре. Но мне не хватает свободы. Не всегда я могу говорить то, что хочу сказать. В Овертоне мне приходится все время держать себя в узде.
Лорд Силверблейд рассмеялся. Аврора была простодушной и неглупой – редкое и очень приятное сочетание.
– Хорошо еще, что лорд Овертон позволил мне упражняться в стрельбе, – сказала Аврора. – Хотя я сильно сомневаюсь в том, что он захочет быть моим партнером в фехтовании.
Николас едва не поперхнулся.
– Вы еще и фехтуете, мисс Фолконет?
– Да, мне это нравится. – Аврора прищурилась. – Опять вы смеетесь надо мной, лорд Силверблейд.
– Я не смеюсь. Я всего лишь выражаю свое удивление и восхищение вашими бесчисленными талантами, мисс Фолконет.
Аврора вздохнула и потрепала Молли по гриве.
– Знаете, скажу вам честно, я бы хотела быть мужчиной. Тогда я бы ни от кого не зависела.
Лсрд Силверблейд снисходительно усмехнулся:
– Но нам всем приходится в той или иной степени зависеть от других, мисс Фолконет.
– А вы от кого зависите, лорд Силверблейд?
Явный вызов, звучавший в ее голосе, несколько смутил лорда. Но он быстро нашелся:
– От слуг, например. Они делают мою жизнь более удобной. Еще от моих друзей, от их умения развлечь меня, поддержать разговор.
И от Памелы, добавил он про себя.
– Все же вы вольны поступать, как вам нравится, лорд Силверблейд, а я – нет. Я вынуждена полагаться лишь на милость судьбы. Если бы не ряд трагических обстоятельств, я бы сейчас жила в Фолконстауне. Там, где я хотела бы жить.
– Фолконстаун? Где это?
Аврора смахнула предательскую слезу. Она старалась быть мужественной.
– В Ирландии. Мы жили там с отцом. Но он проиграл поместье в карты.
– Сочувствую вам.
Аврора, забыв о своем намерении поменьше делиться с посторонними сокровенным, рассказала лорду Силверблейду о своей жизни. Поведала и о том, почему после самоубийства отца вынуждена была переехать в Овертон.
– Конечно, все могло быть иначе, если бы не некий виконт Хаверинг.
Лорд Силверблейд удивленно посмотрел на девушку.
– Виконт Хаверинг? Я что-то не понимаю.
– Этот виконт погубил нашу семью, – сообщила Аврора. Стоило ей подумать о Тиме, ее голос начинал дрожать. – У меня был старший брат Тимоти, самый лучший брат, какой только может быть. Такой красивый, умный, благородный… Но он не умел выбирать друзей. Виконт Хаверинг вовлек его в очень опасную игру. Они решили поиграть в разбойников. Выехали ночью на дорогу и напали на первую же карету.
Аврора вздохнула. И помолчала, чтобы немного успокоиться.
– Но в карете были люди с оружием. И они начали стрелять. В Тима попала пуля. А трусливый виконт развернул коня и скрылся, оставив моего брата умирать на дороге.
Только когда лорд Силверблейд предложил Авроре платок, она поняла, что плачет.
– Это случилось семь лет назад. Мне тогда было десять, но я все хорошо запомнила. Отец вызвал виконта Хаверинга на дуэль. Но виконт – представляете?! – отказался. Потом на нас свалилось еще одно горе: Диана уехала с лордом Овертоном. Мой отец потерял еще одного ребенка. Вот тогда мы переехали в Ирландию, в наше имение.
Лорд Силверблейд был мрачнее тучи.
– Вы не должны быть столь суровой к виконту, моя дорогая.
Аврора бросила на спутника негодующий взгляд.
– Он убил моего брата, лорд Силверблейд! Если бы не его затея изображать разбойников той ночью, мой брат был бы жив. Мы бы не уехали в Ирландию. И мой отец тоже был бы жив.
– Я знал Хаверинга в юности, – сказал лорд Силверблейд. – Он был довольно необузданный парень. Но большинство юношей из знатных семей ведут себя так же. И сейчас немало молодых людей из благородных семейств изображают разбойников, бьют стекла в домах и воруют вывески, находя в этих занятиях удовольствие. Уверен, что он не желал вашему брату смерти.
– А я уверена, что желал! – Аврора смотрела только вперед. Голос выдавал ее гнев. – Вы слишком далеко зашли, лорд Силверблейд! Я не потерплю, чтобы в моем присутствии кто-то его защищал.
– Вы казались мне справедливым человеком, мисс Фолконет. Хорошо бы выслушать объяснения того виконта, прежде чем предъявлять обвинение.
– Мой брат мертв, а виконт Хаверинг жив! Этим все сказано.
Они подъехали к воротам усадьбы лорда Овертона.
Аврора холодно кивнула лорду Силверблейду. Потом ударила Молли по бокам и ускакала. Лорд Силверблейд даже не успел попрощаться. Он смотрел ей вслед. На душе у него было смятение. Ему не хватило смелости сказать ей правду – признаться, что он и есть тот самый негодяй, которого она ненавидит. После смерти отца, случившейся шесть лет назад, Николас Девениш унаследовал титул маркиза. Ник стал маркизом Силверблейдом. Но прежде он носил другой титул. Он был виконтом Хаверингом.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?