Электронная библиотека » Лев Толстой » » онлайн чтение - страница 31


  • Текст добавлен: 9 июня 2014, 12:22


Автор книги: Лев Толстой


Жанр: Русская классика, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 31 (всего у книги 35 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Вместо: и сгреб. – в изд. 69 г.: и сграбь.

Стр. 134, строка 21.

Вместо: не понимая что – в изд. 69 г.: не понимая того что

Стр. 134, строка 38.

Вместо: Ахните, – в изд. 69 г.: Ахнете,

Стр. 135, строка 10.

Вместо: смех, овладевший им – в изд. 69 г.: тот, овладевший им смех,

Стр. 135, строка 24.

Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XXXII.

Ч. III, гл. VII.

Стр. 136, строка 15.

Вместо: и Тихон герой, – в изд. 69 г.: и что Тихон герой,

Стр. 136, строка 23.

Вместо: и отдал сушить, – в изд. 69 г.: отдав сушить,

Стр. 137, строки 24-25.

Вместо: он остановился на воспоминании о французе барабанщике. – в изд. 69 г.: воспоминание о французе барабанщике представилось ему.

Стр. 138, строка 23.

Вместо: сказал Петя. – в изд. 73 г.: сказал Петя по-французски.

Стр. 138, строка 25.

Слова: Entrez, entrez. – в изд. 69 г. без перевода.

Стр. 138, строка 38.

Вместо (в сноске): ничего не сделают. – в изд. 69 г. (в сноске): ничего худого не сделают.

Стр. 139, строка 1.

Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: XXXIII.

Ч. III, гл. VIII.

Стр. 139, строка 3.

Вместо: водки и баранины, – в изд. 69 г.: водки, баранины.

Стр. 139, строка 6.

Вместо: про необычайную храбрость и жестокость – в изд. 69 г.: про необычайные храбрость и жестокость

Стр. 141, строка 11.

Вместо: IX. – в изд. 73 г.: XXXIV.

Ч. III, гл. IX.

Стр. 141, строка 21.

Вместо: оклик в изд. 73 г.: французский оклик

Стр. 141, строка 38.

Вместо (в сноске): – Отзыв? – в изд. 69 г.: – Пароль?

Стр. 141, строка 40.

Вместо (в сноске): не спрашивают отзыва – в изд. 69 г.: не спрашивают отзыв…

Стр. 142, строка 22.

Вместо: выговорил Долохов. – в изд. 73 г.: выговорил по-французски Долохов.

Стр. 142, строка 39.

Вместо (в сноске): Откуда чорт… – в изд. 69 г. (в сноске): Откуда…

Стр. 143, строка 7.

Вместо: французскую трубку, – в изд. 69 г.: коротенькую французскую трубку,

Стр. 143, строка 33.

Французские слова Bonjour, messieurs, – в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 143, строка 34.

Французское слово bonsoir – в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 143, строка 37.

Вместо (в сноске): Противное дело – в изд. 69 г.: Скверное дело

Стр. 144, строка 21.

Вместо: X. – в изд. 73 г.: XXXV.

Ч. III, гл. X.

Стр. 145, строка 23.

Вместо: высунулся – в изд. 69 г.: повысунулся

Стр. 147, строка 32.

Вместо: мужские, – в изд. 69 г.: мужеские,

Стр. 148, строка 14.

Вместо: XI. – в изд. 73 г.: XXXVI.

Ч. III, гл. XI.

Стр. 148, строка 39.

Вместо: поговорил – в изд. 73 г.: проговорил

Стр. 149, строка 5.

Вместо: всё светлее и светлее, – в изд. 73 г.: всё светлее,

Стр. 151, строка 1.

Вместо: XII. – в изд. 73 г.: XXXVII.

Ч. III, гл. XII.

Стр. 152, строка 22.

Вместо: лихорадка, в которой – в изд. 69 г.: лихорадка от которой

Стр. 152, строка 36.

Вместо: как нет на свете положения, – в изд. 69 г.: так как нет на свете положения,

Стр. 152, строка 38.

Вместо: был вполне несчастлив – в изд. 69 г.: был бы несчастлив

Стр. 153, строка 11.

Вместо: но чего – в изд. 69 г.: но которое

Стр. 153, строка 18.

Вместо: думал, что невозможно – в изд. 69 г.: думал невозможным

Стр. 153, строка 35.

Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: XXXVIII.

Ч. III, гл. XIII.

Стр. 154, строка 26.

Вместо: Это было то время, – в изд. 73 г.: Это было в то время,

Стр. 154, строка 30.

Вместо: Пьер почувствовал, что его что-то неприятно кольнуло – в изд. 69 г.: Пьера что-то неприятно кольнуло

Стр. 155, строка 7.

Вместо: поехавшем – в изд. 69 г.: поехавшим

Стр. 155, строка 40.

Вместо: а мы все, говорит, – в изд. 73 г.: а мы все мол

Стр. 156, строка 6.

Вместо: по начальству. – в изд. 69 г.: самый по начальству.

Стр. 156, строка 8.

Вместо: Объяснил – в изд. 69 г.: Объявился:

Стр. 156, строка 22.

Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: XXXIX.

Ч. III, гл. XIV.

Стр. 156, строка 38.

Вместо (в сноске): Император! Император! – в изд. 69 г. (в сноске): Император!

Стр. 157, строка 30.

Вместо: пробежали – в изд. 69 г.: пробежал

Стр. 158, строка 4.

Вместо: XV. – в изд. 73 г.: XL.

Ч. III, гл. XV.

Стр. 158, строка 34.

Вместо: И растет сливается – в изд. 69 г.: И ростет, и сливается

Стр. 158, строка 38.

Вместо (в сноске): Понимаешь ты?..

Понимаешь ты, чорт тебя дери, – в изд. 69 г. (в сноске): Вы поняли, мое дитя. Вы поняли, мое дитя…

Стр. 159, строка 25.

Вместо: его – в изд. 69 г.: своего

Стр. 160, строки 9—10.

Вместо: но, когда они проходили мимо Долохова, – в изд. 69 г.: но, проходя мимо Долохова,

Стр. 160, строка 23.

Вместо глав: XVI—XVIII. – в изд. 73 г. приложение XIV. Бегство Наполеона.

Ч. III, гл. XVI.

Стр. 160, строка 29.

Вместо: армии со времени выступления из Москвы – в изд. 69 г.: армии

Стр. 160, строка 33.

Вместо: из. 73-х тысяч, – в изд. 69 г.: из 73-х тысячной,

Стр. 160, строка 38.

Вместо (в сноске): Проходи, проходи, – в изд. 69 г.: – Проходит, проходи,

Стр. 161, строка 9.

Весь текст письма Бертъе в изд. 73 г. сохранен по-французски с подстрочным переводам.

Стр. 162, строка 31.

Вместо (в сноске): в последние дни многие – в изд. 69 г.: многие

Стр. 162, строка 8.

Слова: ordre du jour; – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 162, строка 9.

Слова: Sire, Mon Cousin, Prince d’Ekmuhle, roi de Naples – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 162, строка 34.

Вместо (в сноске): не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. – в изд. 69 г. (в сноске): не будем иметь войска.

Стр. 162, строка 35.

Слов (в сноске): 9 ноября, в 30 верстах от Смоленска. – нет (в сноске) в изд. 69 г.

Стр. 162, строка 18.

Вместо: XVII. – в изд. 73 г. (в приложении XIV) разделительная черта.

Ч. III, гл. XVII.

Стр. 162, строка 23.

Вместо: кого ловят, – в изд. 69 г.: кто ловит,

Стр. 163, строка 1.

Вместо: и при изнурении вследствие того лошадей, – в изд. 69 г.: и вследствие того изнурения лошадей,

Стр. 163, строка 2.

Вместо: главного средства – в изд. 69 г.: главное средство

Стр. 163, строка 4.

Вместо: разъездов – в изд. 69 г.: разъезды

Стр. 163, строка 40.

Вместо: в Вильну, – в изд. 69 г.: к Вильно,

Стр. 164, строка 6.

Вместо: XVIII. – в изд. 73 г. (приложение XIV) разделительная черта.

Ч. III, гл. XVIII.

Стр. 164, строка 27.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.

Стр. 165, строка 12.

Слова: «C’est grand!» – в изд. 73 г. сохранены по-французски.

Стр. 165, строки 13 и 14.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 165, строка 15.

Вместо: существ, – в изд. 69 г.: животных,

Стр. 165, строка 18.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 165, строка 19.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.

Стр. 165, строка 29.

Вместо: XIX. – в изд. 73 г. приложение XV. Преследование французов русскими.

Ч. III, гл. XIX.

Стр. 165, строка 35.

Вместо (в сноске): Это величественно! – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 166, строка 24.

Вместо: императором, – в изд. 69 г.: императорами,

Стр. 166, строка 35.

Вместо: и все – в изд. 69 г.: а все

Стр. 167, строка 13.

Вместо: рапортам и т. п., – в изд. 69 г.: рапортам, планам и т. п.

Стр. 167, строка 21.

Вместо: чего мог желать – в изд. 69 г.: что мог желать

Стр. 167, строка 34.

Французское слово в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 167, строка 37.

Вместо: отделить – в изд. 69 г.: отделять

Стр. 167, строка 38.

Вместо: уже забранные пленные – в изд. 69 г.: забранные уже пленные (см. конъектуру).

Стр. 168, строка 5.

Вместо: Но и этого нельзя – в изд. 69 г.: Но это нельзя

Стр. 169, строка 6.

Вместо: при 15-ти – в изд. 69 г.: и при 15-ти

Стр. 169, строка 26.

Вместо: занимательными – в изд. 69 г.: занимательны

Стр. 169, строка 28.

Вместо: по госпиталям – в изд. 69 г.: по гошпиталям

Стр. 171, строка 1.

Вместо: Часть четвертая. I. – в изд. 69 г. Том шестой; Часть вторая. I. – в изд. 73 г. глава: XLI.

Ч. IV, гл. I.

Стр. 171, строка 6.

Вместо: любимый, тогда кроме ужаса, ощущаемого перед – в изд. 69 г.: любимый – ощущаемый, тогда кроме ужаса перед

Стр. 171, строка 18.

Вместо: участия, всё болезненно раздражало – в изд. 69 г.: участия болезненно раздражало

Стр. 173, строка 19.

Вместо: далекою и невероятною, – в изд. 69 г.: далекою невероятною,

Стр. 173, строка 24.

Вместо: видела – в изд. 73 г.: видала

Стр. 173, строка 29.

Вместо: могли быть – в изд. 69 г.: могли бы быть

Стр. 174, строка 4.

Вместо: снова – в изд. 69 г.: сначала

Стр. 174, строка 26.

Вместо: тогда. – в изд. 69 г.: тогда, которые она говорила теперь.

Стр. 175, строка 1.

Вместо: II. – в изд. 73 г.: XLII.

Ч. IV, гл. II.

Стр. 175, строка 22.

Вместо: как будто электрический ток – в изд. 69 г.: как электрический ток

Стр. 175, строка 33.

Вместо: вошла в дверь, – в изд. 73 г.: пошла в дверь.

Стр. 176, строка 21.

Вместо: налитыми слезами глазами, и в глазах и в лице ее была – в изд. 69 г.: налитыми слезами в глазах и в лице ее была

Стр. 177, строка 4.

Вместо: III. – в изд. 73 г.: XLIII.

Ч. IV, гл. III.

Стр. 177, строка 19.

Вместо: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного существа, как ни странно это кажется, понемногу закрывается, точно так же как и рана физическая. – в изд. 69 г.: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного тела, точно так же, как и рана физическая, как ни странно это кажется

Стр. 177, строка 21.

Вместо: И после того как – в изд. 69 г.: после того как

Стр. 178, строка 30.

Вместо: о давнем прошедшем. – в изд. 69 г.: о дальнем прошедшем.

Стр. 179, строка 1.

Вместо: открылась – в изд. 69 г.: открывалась

Стр. 179, строка 3.

Вместо: не говорили – в изд. 69 г.: никогда не говорили

Стр. 179, строка 3.

Вместо: про него[154]154
  Курсив Толстого.


[Закрыть]
в изд. 73 г.: про него

Стр. 179, строка 12.

Вместо: на худобу, – в изд. 69 г.: на ее худобу,

Стр. 179, строка 33.

Вместо: IV и V. – в изд. 73 г. приложение XVI. Кутузов.

Ч. IV, гл. IV.

Стр. 180, строка 12.

Вместо: бегство на французов. – в изд. 69 г.: бегство французов.

Стр. 180, строка 32.

Вместо: дороги. – в изд. 69 г.: расстояния.

Стр. 181, строка 29.

Слова: die erste Colonne marschirt – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 181, строка 37.

Французская фраза в изд. 73 г. сохранена с подстрочным переводом.

Стр. 181, строка 38.

Вместо: охотник до разговора – в изд. 69 г.: охотник до разговоров

Стр. 182, строка 23.

Вместо: там – в изд. 73 г.: так

Стр. 182, строка 29.

Французское слово: grand – в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 182, строка 33.

Вместо: V.в изд. 73 г. (приложение XVI) разделительная черта.

Ч. IV, гл. V.

Стр. 182, строка 37.

Вместо (в сноске): Записка – в изд. 69 г.: Записки

Стр. 183, строка 21.

Вместо: неизменно и постоянно – в изд. 69 г.: неизменно постоянно

Стр. 185, строка 5.

Вместо: к одной и той же цели, состоящей в трех делах: – в изд. 69 г.: к одной и той же цели, выражающейся в трех действиях:

Стр. 185, строка 14.

Вместо: в том, – в изд. 69 г.: о том,

Стр. 185, строка 26.

Вместо: в противность мнению – в изд. 69 г.: в противность мнения

Стр. 185, строка 34.

Вместо: его, в немилости находящегося старика, выбрать – в изд. 69 г.: из в немилости находящегося старика, выбрать его

Стр. 186, строка 5.

Вместо: VI. – в изд. 73 г.: глава: XLIV.

Ч. IV, гл. VI.

Стр. 186, строка 8.

Вместо: заведших – в изд. 69 г.: зашедших

Стр. 186, строка 14.

Вместо: шушукающих – в изд. 69 г.: шушукающихся

Стр. 186, строка 14.

Вместо: на своей – в изд. 69 г.: верхом на своей

Стр. 186, строка 23.

Вместо: ваточной шинели, – в изд. 69 г.: ватной шинели,

Стр. 186, строка 23.

Вместо: сутуловых – в изд. 73 г.: сутоловых

Стр. 186, строка 26.

Вместо: Кутузов, казалось, был чем-то озабочен – в изд. 69 г.: Кутузов, казалось, чем-то озабочен —

Стр. 186, строка 35.

Вместо: проезжающих, – в изд. 69 г.: проезжавших

Стр. 187, строка 19.

Вместо: минут – в изд. 69 г.: секунд

Стр. 188, строка 10.

Вместо: а теперь и пожалеть можно. – в изд. 69 г.: а теперь их и пожалеть можно.

Стр. 188, строка 26.

Вместо: но то самое – в изд. 69 г.: но то самое, то самое

Стр. 188, строка 27.

Вместо: выраженное именно этим – в изд. 69 г.: выраженного этим, именно этим

Стр. 188, строка 35.

Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XLV.

Ч. IV, гл. VII.

Стр. 188, строка 36.

Вместо: в последний день – в изд. 69 г.: последний день

Стр. 189, строка 5.

Вместо: в деревню – в изд. 69 г.: в деревне

Стр. 189, строка 13.

Вместо: разбрелись, – в изд. 69 г.: разбрелась,

Стр. 189, строка 26.

Вместо: запорошенное – в изд. 69 г.: заморошенное – в изд. 73 г.: замороженное

Стр. 190, строка 2.

Вместо: сажень – в изд. 69 г.: саженей

Стр. 191, строка 1.

Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: XLVI.

Ч. IV, гл. VIII.

Стр. 191, строка 14.

Вместо: остался – в изд. 69 г.: оставался

Стр. 191, строка 15.

Вместо: В осьмой роте, – в изд. 69 г.: К осьмой роте,

Стр. 191, строка 19.

Вместо: Макеев, – в изд. 73 г.: Мукеев.

Стр. 192, строка 40.

Вместо: удивился – в изд. 69 г.: удивлялся

Стр. 193, строка 19.

Вместо: страженья – в изд. 69 г.: cтраженье

Стр. 193, строка 35.

Вместо: так и горят! – в изд. 69 г.: так и говорят!

Стр. 194, строка 15.

Вместо: IX – в изд. 73 г.: XLVII.

Ч. IV, гл. IX.

Стр. 194, строка 20.

Вместо: Ребята, ведмедь, – в изд. 73 г.: Ребята, медмедь,

Стр. 195, строка 29.

Французская песня в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 195, строка 35.

Слов (в сноске): Вот люди! О, мои храбрые, добрые друзья! – нет в изд. 69 г. (в сноске).

Стр. 195, строка 35.

Вместо (в сноске): мои добрые друзья! – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 196, строки 5—7.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 196, строка 22.

Вместо: на своем кореню растет. – в изд. 73 г.: на своем корню растет.

Стр. 196, строка 29.

Вместо: X. – в изд. 73 г. приложение XVII: Березинская переправа.

Ч. IV, гл. X.

Стр. 196, строка 30.

Начало главы до слов: Чем дальше бежали французы – в изд. 73 г. вынесено в приложение, XVII: Березинская переправа.

Стр. 197, строка 18.

Вместо: Кутузовым – в изд. 69 г.: и Кутузовым и всеми войсками (массой)

Стр. 197, строка 36.

Вместо: спасти, – в изд. 69 г.: спасти их, —

Стр. 197, строка 38.

Вместо: сами французы – в изд. 69 г.: французы

Стр. 198, строка 9.

Со слов: Чем дальше бежали французы – в изд. 73 г.: XLVIII.

Стр. 198, строки 13—15.

Вместо: Полагали, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему и потому недовольство им, – в изд. 69 г.: Полагая, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему, недовольство им,

Стр. 198, строка 17.

Вместо: выражались – в изд. 69 г.: выражалось

Стр. 198, строка 18.

Вместо: при которой – в изд. 69 г.: к которой

Стр. 198, строка 29.

Вместо: подождать провианта, – в изд. 69 г.: подождать провиант.

Стр. 198, строка 34.

Вместо: армии – в изд. 69 г.: армий

Стр. 199, строка 23.

Вместо: в Вильну, – в изд. 69 г.: в Вильно, —

Стр. 200, строка 13.

Французская фраза в изд. 73 г. сохранена с подстрочным переводом.

Стр. 200, строка. 15.

Вместо: voudriez – в изд. 69 г. и изд. 73 г.: voudrez

Стр. 200, строка 29.

Вместо: в Вильну – в изд. 69 г.: в Вильно

Стр. 200, строка 40.

Вместо (в сноске): Я хочу сказать только то, что говорю. – в изд. 69 г. (в сноске): Я хочу сказать то, что говорю.

Стр. 202, строка 3.

Вместо: XI. – в изд. 69 г. ошибочно: XII. – в изд. 73 г.: XLIX.

Ч. IV, гл. XI.

Стр. 203, строка 12.

Вместо: За движением – в изд. 69 г.: Движению

Стр. 203, строка 19.

Вместо: для спасения и славы – в изд. 73 г.: для спасения славы

Стр. 203, строка 27.

Вместо: XII. – в изд. 69 г. ошибочно: XIII. – в изд. 73 г.: L.

Ч. IV, гл. XII.

Стр. 204, строка, 27.

Вместо: тех же условиях – в изд. 73 г.: тех условиях

Стр. 205, строка 8.

Вместо: цель жизни – теперь для него не существовала. – в изд. 69 г.: цели жизни теперь для него не существовало.

Стр. 205, строка 9.

Вместо: не в настоящую только минуту, – в изд. 69 г.: только в настоящую минуту,

Стр. 205, строка 34.

Вместо: неясно видимо. – в изд. 73 г.: ясно не видимо.

Стр. 205, строка 35.

Вместо: представилась – в изд. 69 г.: представлялась

Стр. 206, строка 10.

Вместо: XIII. – в изд. 69 г. ошибочно: XIV. – в изд. 73 г.: LI.

Ч. IV, гл. XIII.

Стр. 207, строка 1.

Вместо: расположения – в изд. 73 г.: расположение

Стр. 207, строка 3.

Вместо: перед другими, – в изд. 69 г.: перед другими людьми.

Стр. 207, строка 31.

Вместо: по обыкновению докторов, – в изд. 69 г.: по обязанности докторов,

Стр. 208, строка 15.

Вместо: В последнее время – в изд. 69 г.: Последнее время

Стр. 208, строка 38.

Вместо (в сноске): то воевать с таким народом, как вы, – преступление. – в изд. 69 г.: Это кощунство воевать с таким народом, как вы.

Стр. 208, строка 39.

Вместо (в сноске): Вы опускаетесь – в изд. 69 г.: Вы запускаетесь

Стр. 209, строка 10.

Вместо: признание возможности для каждого человека – в изд. 69 г.: признание возможности каждого человека

Стр. 211, строка 12.

Вместо: XIV – в изд. 69 г. ошибочно: XV. – в изд. 73 г.: LІІ.

Ч. IV, гл. XIV.

Стр. 211, строка 20.

Вместо: кучки муравьев, – в изд. 69 г.: кочки муравьев,

Стр. 211, строка 22.

Вместо: копышущихся – в изд. 69 г.: копышищихся

Стр. 211, строка 29.

Вместо: стремившихся – в изд. 69 г.: стремящихся

Стр. 212, отрока 15.

Вместо: Французы застали хотя Москву и пустую, – в изд. 69 г.: Французы застали Москву хотя и пустою,

Стр. 212, строка 17.

Вместо: ремесл, – в изд. 69 г.: ремесел,

Стр. 212, строка 30.

Вместо: восстановлял – в изд. 69 г.: восстановлял он

Стр. 212, строка 36.

Вместо: приливали – в изд. 69 г.: приливал

Стр. 213, строка 20.

Вместо: XV. – в изд. 69 г. ошибочно: XVI. – в изд. 73 г.: LIII.

Ч. IV, гл. XV.

Стр. 213, строка 30.

Вместо: На все вопросы, – в изд. 69 г.: Он на все вопросы,

Стр. 214, строка 34.

Вместо: но кто такие они, – в изд. 69 г.: но кто такие и какие они,

Стр. 216, строка 20.

Вместо: XVI. – в изд. 69 г. ошибочно: XVII. – в изд. 73 г.: LIV.

Ч. IV, гл. XVI.

Стр. 217, строка 14.

Вместо: есть судья, суд которого – в изд. 69 г.: есть судья, суд, который

Стр. 219, строка 5.

Вместо: XVII – в изд. 69 г. ошибочно: XVIII. – в изд. 73 г.: LV.

Ч, ІV, гл. XVII.

Стр. 219, строка 16.

Вместо: пододвинули – в изд. 69 г.: подвинули

Стр. 222, строка 29.

Вместо: и что пора – в изд. 73 г.: что пора

Стр. 224, строка 4.

Вместо: XVIII. – в изд. 69 г. ошибочно: XIX. – в изд. 73 г.: LVI.

Ч. IV, гл. XVIII.

Стр. 227, строка 9.

Вместо: с удалением Наташи, – в изд. 69 г.: при удалении Наташи,

Стр. 227, строка 15.

Вместо: что не стою – в изд. 69 г.: что я не стою

Стр. 227, строка 22.

Вместо: представить жизнь. – в изд. 69 г.: представить жизни.

Стр. 229, строка 1.

Вместо: XIX. – в изд. 69 г. ошибочно: XX. – в изд. 73 г.: LVII.

Ч. IV, гл. XIX.

Стр. 229, строка 38.

Вместо (в сноске): я люблю вас – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 230, строка 13.

Вместо: жалости о том, – в изд. 69 г.: жалости в том,

Стр. 230, строка 23.

Вместо: имел – в изд. 69 г.: он имел

Стр. 230, строка 34.

Вместо: XX. – в изд. 69 г. ошибочно: XXI. – в изд. 73 г.: LVIII.

Ч. IV, гл. XX.

Стр. 231, строка 15.

Вместо: не упрекала ее. – в изд. 69 г.: не упрекала ей.

Стр. 231, строка 18.

Вместо: упрекать ее – в изд. 69 г.: упрекать ей

Стр. 233, 235, строка 1.

Вместо: Эпилог. Часть первая. I. – в изд. 73 г.: Эпилог. I.

Стр. 235, 238, 240, 244.

Вместо глав: I—IV, – в изд. 73 г. приложение XVIII:

О значении Александра и Наполеона, разделенное тоже на четыре главы.

Эпил., ч. I, гл. I.

Стр. 235, строка 3.

Вместо: Прошло семь лет после 12-го года. – в изд. 69 г.: Прошло семь лет.

Стр. 236, строка 30.

Вместо: В чем – в изд. 69 г.: В чем же

Стр. 236, строка 38.

Вместо: а живое, имеющее, как и каждый человек, свои личные привычки, страсти, стремления к добру, – в изд. 69 г.: а живое, как и каждый человек, с своими личными привычками, страстями, стремлениями к добру,

Стр. 237, строка 21.

Вместо: что она – в изд. 69 г.: чтобы она

Стр. 237, строка 40.

Вместо: (более новой, кажется нет), – в изд. 69 г.: (другой, кажется, нет),

Стр. 238, строка 10.

Вместо: II. – в изд. 73 г. приложение XVIII: О значении Александра и Наполеона. II.

Эпилог, ч. I, гл. II.

Стр. 239, строка 28.

Вместо: общую сущность этих событий, – в изд. 69 г.: сущность и цель событий,

Стр. 239, строка 40.

Вместо: которые соответствовали – в изд. 69 г.: которое соответствовало

Стр. 240, строка 3.

Вместо: III. – в изд. 73 г. приложение XVIII: О значении Александра и Наполеона. III.

Эпилог, ч. I, гл. III.

Стр. 240, строка 4.

Вместо: факт – в изд. 69 г.: смысл

Стр. 240, строка 16.

Вместо: оправдывать обманы, грабежи и убийства, имеющие совершиться при этом движении – в изд. 69 г.: оправдывать имеющие совершиться обманы, грабежи и убийства, которые сопутствовали этому движению.

Стр. 241, строка 19.

Вместо: Македонского. – в изд. 69 г.: Македонского, и что это хорошо.

Стр. 242, строка 18.

Вместо: подчиняющихся – в изд. 69 г.: подчиняющимися

Стр. 242, строка 21.

Вместо: герцога Энгиенского – в изд. 69 г.: Энгиенского

Стр. 243, строка 6.

Вместо: не имеющему – в изд. 69 г.: не имеющего

Стр. 243, строка 29.

Вместо: и той гениальности,[155]155
  Курсив Толстого


[Закрыть]
в изд. 69 г.: и гениальности,[156]156
  Курсив Толстого


[Закрыть]

Стр. 244, строка 5.

Вместо: войско – в изд. 69 г.: войска

Стр. 244, строка 15.

Вместо: на остров, в двух днях переезда от Франции, – в изд. 69 г.: в два дня переезда от Франции, на остров,

Стр. 244, строка 18.

Вместо: IV. – в изд. 73 г. приложение XVIII: IV.

Эпилог, ч. I, гл. IV.

Стр. 246, строка 13.

Вместо: составляющий только атом – в изд. 69 г.: только атом

Стр. 246, строка 21.

Вместо: говорит, что цель пчелы – в изд. 69 г.: говорит, цель пчелы

Стр. 246, строка 22.

Вместо: цветочную пыль и сладкий сок и приносит их в улей, – в изд. 69 г.: цветочную пыль и приносит ее в улей,

Стр. 246, строка 25.

Вместо: пыль и сок – в изд. 69 г.: пыль

Стр. 246, строка 31.

Вместо: и этот – в изд. 69 г.: этот

Стр. 246, строка 38.

Вместо: То же нужно сказать о целях – в изд. 69 г.: То же с целями

Стр. 247, строка 1.

Вместо: V. – в изд. 73 г. Эпилог I. глава,

Эпилог, ч. I, гл. V.

Стр. 247, строка 5.

Вместо: старая семья. – в изд. 69 г.: прежняя семья.

Стр. 249, строка 20.

Вместо: нечем было упрекать ее. – в изд. 69 г.: не в чем было упрекнуть ее.

Стр. 250, строка 5.

Вместо: VI – в изд. 73 г. Эпилог. II.

Эпилог, ч. I, гл. VI.

Стр. 250, строка 38.

Перевод слова: маменька взят по тексту 73 г.в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 251, строка 3.

Вместо: когда о ней говорила. – в изд. 69 г.: когда она о ней говорила.

Стр. 254, строка 2.

Вместо: продолжала она. – в изд. 73 г.: продолжала. —

Стр. 254, строка 14.

Вместо: VII. – в изд. 73 г.: Эпилог. III.

Эпилог, ч. I, гл. VII.

Стр. 254, строка 15.

Вместо: Осенью 1814-го года – в изд. 69 г.: Осенью 1813-го года

Стр. 254, строка 17.

Вместо: В три года – в изд. 69 г.: В четыре года

Стр. 255, строка 7.

Вместо: когда научился – в изд. 69 г.: научился

Стр. 256, строка 25.

Вместо: загорелый, в поту, – в изд. 69 г.: загорелый и в поту

Стр. 257, строка 9.

Вместо: что он делает – в изд. 73 г.: он делает

Стр. 257, строка 12.

Вместо: и долго – в изд. 73 г.: долго

Стр. 257, строка 16.

Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: Эпилог. IV.

Эпилог, ч. I, гл. VIII.

Стр. 257, строка 24.

Вместо: обвиненный – в изд. 69 г.: обвиняемый

Стр. 257, строка 36.

Вместо: но опять – в изд. 73 г.: опять

Стр. 260, строка 30.

Вместо: IX. – в изд. 73 г.: Эпилог. V.

Эпилог, ч. I, гл. IX.

Стр. 262, строка 16.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 263, строка 1.

Перевод французской фразы взят по изд. 73 г.в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 264, строка 33.

Вместо: слушать его; – в изд. 69 г.: слышать его;

Стр. 265, строка 36.

Вместо: X. – в изд. 73 г.: Эпилог. VI.

Эпилог, ч. I, гл. X.

Стр. 266, строка 21.

Вместо: чтобы любила – в изд. 69 г.: что любила

Стр. 266, строка 35.

Вместо: проповедываемому – в изд. 69 г.: проповедываемого

Стр. 267, строка 20.

Вместо: Главная – в изд. 69 г.: Главная же

Стр. 267, строка 25.

Вместо: как бы – в изд. 69 г. – какой-бы

Стр. 267, строка 25.

Вместо: ничтожным – в изд. 69 г.: ничтожный.

Стр. 267, строка 26.

Вместо: который при – в изд. 69 г.: который бы при

Стр. 268, строка 10.

Вместо: не существовали тогда, как не существуют и теперь – в изд. 69 г.: тогда как и теперь, не существуют

Стр. 269, строка 9.

Вместо: так, – в изд. 73 г.: так,

Стр. 269, строка 19.

Вместо: и то, – в изд. 69 г.: чтобы то,

Стр. 269, строка 20,

Вместо: и Наташа – в изд. 69 г.: чтобы Наташа

Стр. 270, строка 7.

Вместо: в ее выражении. – в изд. 69 г.: в выражении мысли Пьера.

Стр. 270, строка 14.

Вместо: происходило – в изд. 69 г.: произошло

Стр. 270, строка 15.

Вместо: путем. – в изд. 69 г.: отражением.

Стр. 270, строка 16.

Вместо: XI. – в изд. 73 г.: Эпилог. VII.

Эпилог, ч. I, гл. XI.

Стр. 270, строка 27.

Вместо: мужа – в изд. 69 г.: ее мужа.

Стр. 273, строка 24.

Вместо: XII. – в изд. 73 г.: Эпилог. VIII.

Эпилог, ч. I, гл. XII.

Стр. 273, строка 29.

Вместо: одинаково важно, одинаково радостно или печально – в изд. 69 г.: одинаково радостно или печально – важно

Стр. 275, строка 2.

Вместо: сплочивавшему – в изд. 69 г.: сплочавшему

Стр. 276, строка 5.

Вместо: и maman. – в изд. 73 г.: маменька.

Стр. 276, строка 7.

Вместо: только-что стали – в изд. 69 г.: только стали

Стр. 276, строка 19.

Вместо: смертей – в изд. 69 г.: смертями

Стр. 277, строка 28.

Вместо: в редком взгляде и грустной полуулыбке, – в изд. 69 г.: в редком взгляде грустной полуулыбки,

Стр. 277, строка 37.

Вместо: а теперь – в изд. 69 г.: теперь

Стр. 278, строка 3.

Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: Эпилог. IX.

Эпилог, ч. I, гл. XIII.

Стр. 278, строка 39.

Вместо: и помнить – в изд. 69 г.: и помнит,

Стр. 279, строка 14.

Вместо: понятным – в изд. 69 г.: понятым

Стр. 280, строки 4—5.

Вместо: Александр Николаевич – в изд. 69 г.: А. Н.

Стр. 281, строка 5.

Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: Эпилог. X.

Эпилог, ч. I, гл. XIV.

Стр. 281, строка 37.

Вместо (в сноске): я попрошусь у тетеньки остаться – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 281, строка 38.

Вместо (в сноске): Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи, – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 283, строка 2.

Вместо: шепелявя – в изд. 69 г.: шепеляя

Стр. 283, строка 3.

Вместо: как говорил. – в изд. 69 г.: как он говорил.

Стр. 283, строка 38.

Вместо (в сноске): без совести и чести, – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 284, строка 39.

Слова: Mot d’ordre – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.

Стр. 285, строка 40.

Слова: Je suis votre homme – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.

Стр. 286, строка 10.

Вместо: XV. – в изд. 73 г.: Эпилог. XI.

Эпилог, ч. I, гл. XV.

Стр. 287, строки 27—28.

Вместо: что главным основанием его твердой, нежной и гордой любви к жене было – в изд. 69 г.: что главное основание его твердой, нежной и гордой любви к жене имело основанием

Стр. 287, строка 32.

Вместо: умна, и хорошо сознавал – в изд. 69 г.: умна и хороша, сознавая

Стр. 288, строка 32.

Слова: Nicolas – нет в изд. 73 г.

Стр. 290, строка 25.

Вместо: XVI. – в изд. 73 г.: Эпилог. XII.

Эпилог, ч. I, гл. XVI.

Стр. 290, строка 28.

Вместо: понимая – в изд. 69 г.: познавая

Стр. 290, строка 29.

Вместо: посредства – в изд. 69 г.: посредств

Стр. 291, строка 39.

Слова: ouvrir une carrière, – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод из текста изд. 73 г.

Стр. 292, строки 3—4.

Вместо: не покупать новой книги не прочтя купленной – в изд. 69 г.: не покупать новую книгу, не прочтя купленную

Стр. 294, строка 21.

Вместо: таких, какие – в изд. 69 г.: таких, которые

Стр. 294, строка 25.

Слова: le fil de la vierge. – в изд. 69 г.: без перевода, перевод взят по тексту изд. 73 г.

Стр. 296, строка 1.

Вместо: Часть вторая. I. – в изд. 73 г.: Приложение. Статьи о кампании 12-го года. Соответствующее же место второй части эпилога см. приложение XIX: Вопросы истории. Также разделено на двенадцать глав.

Эпилог, ч. II, гл. I.

Стр. 296, строка 7.

Вместо: Прежние историки часто употребляли один простой прием – в изд. 69 г.: Все древние историки употребляли один и тот же прием

Стр. 296, строка 14.

Вместо: историки – в изд. 69 г.: древние

Стр. 296, строка 18.

Вместо: Таким образом – в изд. 69 г.: Для древних

Стр. 296, строка 20.

Вместо: Новая наука истории – в изд. 69 г.: Новая история

Стр. 296, строка 24.

Вместо: новая наука – в изд. 69 г.: новая история

Стр. 296, строка 25.

Вместо: она – в изд. 69 г.: новая история

Стр. 296, строка 26.

Вместо: прежних историков, – в изд. 69 г.: древних,

Стр. 297, строка 7.

Вместо: благо – в изд. 69 г.: блага

Стр. 297, строка 8.

Вместо: благо – в изд. 69 г.: цели блàга

Стр. 297, строка 11.

Вместо: прежние верования, – в изд. 69 г.: верования древних,

Стр. 297, строка 25.

Вместо: кроме монархов – и ораторов, – в изд. 69 г.: – кроме монархов, и ораторов —

Стр. 298, строка 9.

Вместо: человек, – в изд. 69 г.: человечество,

Стр. 298, строка 11.

Вместо: мы обращаемся – в изд. 69 г.: здравый смысл человечества обращается

Стр. 298, строка 13.

Вместо: старое воззрение, – в изд. 69 г.: воззрение древних,

Стр. 298, строка 21.

Вместо: новая наука истории – в изд. 69 г.: новая история

Стр. 298, строка 25.

Вместо: Новая наука истории, – в изд. 69 г.: Новая история

Стр. 300, строка 30.

Вместо: II – в изд. 73 г. приложение XIX : II.

Эпилог, ч. II, гл. II.

Стр. 301, строка 11.

Французское слово в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 301, строка 19.

Вместо: за власть, – в изд. 69 г.: как власть,

Стр. 301, строка 20.

Вместо: а считают ее – в изд. 69 г.: а признают ее

Стр. 301, строка 23.

Вместо: взаимодействии – в изд. 69 г.: взаимнодействии

Стр. 301, строка 27.

Вместо: сама по себе – в изд. 69 г.: сама себе

Стр. 301, строка 29.

Вместо: саму по себе – в изд. 69 г.: саму в себе

Стр. 301, строки 35 и 38.

Вместо: 1789 года – в изд. 69 г.: 1784 года

Стр. 302, строка 9.

Вместо: Для того, чтобы составляющие силы давали известную составную или равнодействующую, – в изд. 69 г.: Для того, чтобы найти составляющие силы, равные составной или равнодействующей,

Стр. 302, строка 11.

Вместо: никогда не бывает соблюдено – в изд. 69 г.: никогда не соблюдено

Стр. 302, строка 14.

Вместо: кроме своих недостаточных – в изд. 69 г.: кроме недостаточных

Стр. 302, строка 25.

Вместо: т. е. действие Шатобриана, Талейрана, – в изд. 69 г.: т. е. воздействие друг на друга Шатобриана, Талейрана,

Стр. 302, строка 27.

Вместо: Бурбонам. И потому, – в изд. 69 г.: Бурбонам. Из того, что Шатобриан, M-me Staël и др. сказали друг другу такие-то слова, вытекает только их отношение между собой, но не покорение миллионов. И потому,

Стр. 302, строка 28.

Вместо: из этих составных – в изд. 69 г.: из этого их отношения

Стр. 302, строки 36-37.

Вместо: Деревенские жители, не имея ясного понятия о причинах дождя, говорят, смотря по тому, хочется ли им дождя или вёдра: – в изд. 69 г.: Деревенские жители, которые, смотря по тому, хочется ли им дождя или вёдра, не имея ясного понятия о причинах дождя, говорят:

Стр. 302, строка 40.

Вместо: они говорят, – в изд. 69 г.: говорят.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации