Электронная библиотека » Лиана Модильяни » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 14 июня 2016, 13:40


Автор книги: Лиана Модильяни


Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Лиана Модильяни



В объятиях


прошлого





Часть 2


Дизайн книги:

BOOKNOOK.BIZ – www.booknook.biz


Дизайн обложки:

DIGITALspin – www.bookcoverart.webs.com


Автор фотографии для обложки:

Piotr Fajfer – www.piotrfajfer.com



Все права защищены

Полное или частичное копирование запрещено

Copyright © 2015 by Snoutie Agency Limited (UK)

(Registered in England & Wales, Number: 08496424)



SNOUTIE AGENCY LIMITED (UK)

3rd Floor, Fairgate House, 78 New Oxford Street

London, England, WC1A 1HB

United Kingdom


E-mail:

[email protected]



Автор выражает искреннюю благодарность своему мужу за его поддержку в работе над этой книгой



В основу книги положены реальные события и реальные люди, история одной семьи. Тем не менее, все имена и фамилии героев книги – вымышленные, а любые возможные совпадения имён и фамилий или созвучия, их напоминающие, с именами и фамилиями реальных людей, живущих сейчас или живших ранее, являются случайными совпадениями. В соответствии с законодательством и этическими принципами, имена третьих лиц и обстоятельства, которые могли бы идентифицировать героев книги, изменены.



Иногда, вопреки нашим ожиданиям и желаниям, появляется прошлое и таращит свои мёртвые белёсые глаза. И тогда кажется, что крутишься на карусели, которую невозможно остановить.


Оглавление




В объятиях прошлого – Часть 2


Комментарии


Об Авторе


Другие книги Автора



Или Тьма внешняя подавит и затемнит Свет духа, или Свет, который внутри, победит. Испытываются и искушаются все устремляющиеся к Свету. Всё Тёмное восстаёт из глубин прошлого и становится преградой на Пути, застилая Свет. Тёмная свора окружает плотным кольцом и подбрасывает смущающие мысли, прикрывая привлекательностью и очарованием их губительный яд и усиливая наваждение самыми яркими и прельщающими образами.

Е.И. Рерих*



* Елена Ивановна Рерих (1879-1955): русская писательница, философ, общественный деятель


В объятиях прошлого



Часть 2



После смерти Исаака стареющая Элизабет стала всё чаще задумываться о своих взаимоотношениях с Богом. Она никогда не посещала церковь, не молилась и даже не обращалась с какими-либо просьбами к Всевышнему, считая это занятие, по крайней мере, бесполезной потерей времени.


Интересно, каким образом Богу удаётся управлять всем, что происходит с нами ? – ещё в детстве задавалась вопросом Элизабет. – И как у него получается лично вникать в каждую мелочь в мире ? Когда он находит для этого время ?


Повзрослев, Элизабет понемногу пришла ко мнению, что Бог осуществляет управление миром не лично, а через посредство всех живых существ.


Каждое существо несёт в себе частицу Бога. Я тоже – частица Бога, – считала Элизабет, упорно отказываясь даже в мыслях от формулировки «Я – дитя Бога». – Вложив в меня душу, Бог вложил в меня часть себя. Он вложил часть себя в каждое из живых существ. Бог управляет миром через намерения и желания всех живых существ, каждое из которых стремится что-то изменить вокруг себя, чтобы сделать свою жизнь лучше. Мои намерения и желания – это намерения и желания самого Бога, – думала Элизабет. – А раз так, то для чего мне кому-то молиться и что-то у кого-то просить ? Я – частица Бога. Разве может Бог молиться самому себе и просить у самого себя? Когда человек молится Богу и просит у Бога, это то же самое, как если бы Бог молился самому себе и просил у самого себя. А можно понимать и наоборот, – следующая мысль всегда вызывала у Элизабет улыбку, – человек молится самому себе и просит у самого себя. Бессмыслица какая-то, да и только !


Поэтому, все долгие годы своей непростой жизни Элизабет пыталась научиться управлять собственной судьбой, закручивая вокруг себя реальность блестящими змеиными кольцами. Она старалась уловить значение различных событий, знаков извне и собственных предчувствий и сложить из них рисунок своей судьбы, таким образом, ощущая себя творцом собственной жизни.


Давным-давно отпустив вожжи собственной значимости, Элизабет позволила своему эго мчаться вскачь, и теперь его уже было не остановить. Элизабет никогда не оглядывалась на мнение других, не слушала тех, кто призывал её измениться и лепить из себя что-то богоугодное. Её собственная тёмная колдовская душа всегда была первоисточником знаний для неё. Она верила в саму себя и в силу своих возможностей. Получив в дар от своей матери, как она полагала, колдовские чары, Элизабет всегда чувствовала себя особенной. Хотя до конца так и не могла понять, что это и как эти чары действуют.


Нельзя сказать, что смерть Исаака совсем не расстроила Элизабет. Она привыкла к нему и к его заботам, а, главное, с ним она перестала думать про материальную составляющую своего существования, которая всегда была очень важна для неё. Что же касается её отношений с дочерью, которые и без того уже давно были не самыми лучшими, то они стали накаляться ещё больше. Семена ощущения вечного долга и чувства постоянной вины перед матерью, которые Элизабет столь долго и усердно старалась посеять и взрастить в душе Маргарет, сгнили, даже не успев дать всходов.


*   *   *


Маргарет больше не могла жить в доме покойного Исаака. После всего, что произошло, между ней и её матерью повисла холодная мрачная пелена молчания, угнетавшая их обеих. Тем для разговоров не было, средств на жизнь не хватало. Небольшую сумму денег, которая осталась после смерти Исаака, Элизабет собиралась потратить исключительно на собственные похороны. Впрочем, если бы Элизабет в тот момент знала, в какую нелепую комедию превратится траурная церемония её похорон на парижском кладбище Пер-Лашез1, то, возможно, она бы распорядилась этими средствами по-иному.


Элизабет вполне недвусмысленно сообщила дочери, что той надо самостоятельно зарабатывать себе на жизнь. Маргарет раздумывала недолго. Её актёрская карьера завершилась, не успев начаться, если не считать мышиного выступления перед аудиторией из одного неблагодарного зрителя. Об изучении презренной бухгалтерии, не говоря уже про возвышенную филологию, думать теперь вообще не приходилось. В полном соответствии с уроками Элизабет, Маргарет оставалось только одно, а именно, осчастливить какое-нибудь недостойное существо мужского пола, доверив ему обеспечивать её материально. Но целенаправленно заниматься поиском обеспеченного мужа или, в крайнем случае, любовника, прилагая для этого какие-то усилия, Маргарет не была настроена. Возможно, потому, что она, как и её мать, полагалась на то, что её внешность и её тёмный внутренний мир сами притянут к ней то, что ей нужно.


Сама не зная, что её к этому подтолкнуло, Маргарет решила продолжить знакомство с молодым военным – тем самым, что не так давно столь вовремя проезжал ночью по дороге, по которой она плелась мокрая и босая после своих мышиных злоключений.


Эндрю Стронг, – прочитала она имя и телефон на листке из блокнота, едва припоминая, как он выглядит: тогда этот мужчина совершенно не заинтересовал Маргарет.


Маргарет ? Приятно удивлён, – раздался в трубке голос молодого офицера. – Сообщи, по какой дороге ты пойдёшь этой ночью. Я приготовлю термос с чаем и бутерброды.


Через несколько дней, в Лондоне неглупый, весёлый и в меру общительный Эндрю понимающе кивал головой, сидя в кафе с Маргарет и слушая её повествование, весьма смахивавшее на рассказ о повадках обитателей террариума, в который оказался превращён дом Исаака.


Может быть, ты некоторое время поживёшь у меня ? – неожиданно предложил он. – У меня есть небольшая квартирка в Западном Лондоне.


Вероятно, ты не совсем верно меня понял, – Маргарет выпрямилась и строго посмотрела на своего нового знакомого, всем своим видом показывая всю недостойность его предложения.


Я обычно всё правильно понимаю, – усмехнулся в ответ Эндрю, которого было нелегко смутить. – Дело в том, что почти всё время я провожу на базе нашего полка в другом городе, и ближайшие два месяца меня не будет дома. Хочешь, поживи у меня, пока я отсутствую, а там, может, что-нибудь придумаешь.


На другое утро Маргарет появилась на пороге своей комнаты с чемоданом в руках и в двух словах сухо сообщила матери, что её взрослая дочь решила жить самостоятельно и отдельно от неё. Мать выслушала дочь, не перебивая.


Не смею задерживать, – усмехнулась Элизабет, – но позволю себе дать моей взрослой и самостоятельной дочери один ценный совет. Не доверяй никому и никогда…


На лице Маргарет появилась лёгкая гримаса нетерпения.


… никому и никогда, – продолжала Элизабет, – даже своей собственной заднице: ты захочешь просто пукнуть, а она возьмёт и обделается.


Надеюсь, этот совет – бесплатный, – не промедлила с ответом Маргарет, про себя отметив, что с годами высказывания её матери становятся всё более вульгарными. – Всего наилучшего, мама.


Освоившись на новом месте – квартирка Эндрю оказалась маленькой, но чистой и удобной – Маргарет вскоре нашла себе работу в Лондонском Университете, в библиотеке того самого филологического факультета, где она ещё недавно собиралась учиться. Это приносило ей немного денег, но позволяло почти весь день проводить в чтении на рабочем месте. В свободное время она гуляла по Лондону, посещала различные выставки и иногда навещала Элизабет, общение с которой стало немного спокойнее после переезда Маргарет.


*   *   *


Однажды на книжной ярмарке в Блумбери2 внимание Маргарет привлёк молодой человек, который с неподдельным интересом изучал новинки книжного мира, оживлённо и весело общался с издателями и что-то быстро записывал в свой блокнот. С плохо скрываемым любопытством Маргарет стала внимательно рассматривать его. Высокий спортивный длинноногий шатен, он передвигался довольно быстрыми, но, при этом, плавными движениями. Приятная добрая улыбка позволяла заметить, что его передние верхние зубы были несколько крупноваты. Выразительные тёмные глаза почему-то казались немного грустными. Слушая собеседника, он иногда чуть заметно встряхивал копной густых ровных волос, как будто хотел получше прислушаться к какому-то звуку, доносившемуся откуда-то издалека.


Будь у него длинные уши, он, наверное, обязательно время от времени поднимал бы одно из них вверх, – почему-то подумалось Маргарет. – В нём есть что-то… сама не пойму… да, да, именно, что-то кроличье, – решила она. – Поразительное сходство ! И в самом деле, настоящий кролик ! – улыбнулась она внутри себя.


Кролик, заметив, что его рассматривают, повернулся, сделал три мягких шага (как показалось Маргарет, три небольших прыжка) в её сторону и остановился рядом с ней. Аромат духов Маргарет с нотками франжипана очаровывал его и в тоже время нёс в себе что-то волнительное, беспокойное, тревожное. Маргарет же, на первый взгляд, сочла его просто приятным и довольно забавным.


Марчелло Скуделларо – а именно так звали господина Кролика – внимательно посмотрел на лицо молодой женщины, наблюдавшей за ним, и нашёл его необычайно красивым. Но не только это заинтересовало и взволновало его: в этой женщине было что-то необыкновенно загадочное, что манило, завлекало и притягивало к себе. Уже через несколько минут общения с ним Маргарет тоже почувствовала, что этот человек почему-то волнует её. Правда, на тот момент она даже не предполагала, как долго продлятся её отношения с этим итальянским репортёром, представлявшим в Лондоне наиболее влиятельную и читаемую в Италии газету – Corriere della Sera3.


Молодой журналист показался Маргарет вполне подходящей кандидатурой для романтических отношений. Для северного итальянца и, тем более, для венецианца (Марчелло был родом из Вероны4), он был неожиданно эмоционален, открыт и общителен. Широкий круг его интересов – литература и шахматы, путешествия и спорт, высокая кухня и коллекционирование антиквариата – выдавали многогранную и интересную личность. Недавно переживший коллапс семейной жизни, он, тем не менее, был снова готов броситься на поиски возлюбленной. Как истинный журналист, Марчелло отличался любознательностью, о чём бы ни шла речь. Заказывая то или иное блюдо или вино в итальянском или китайском, французском или индийском ресторане, он всегда интересовался у шеф-повара историей этого кушанья и подробно расспрашивал сомелье о виноградниках и урожаях разных лет. Кроме того, он был от природы человеком щедрым, с прекрасным вкусом и умел красиво ухаживать за женщинами.


В общем, Марчелло произвёл на Маргарет такое же сильное впечатление, какое производит взрослый породистый увесистый кролик на хитрую и хищную молодую лису. Незаметно для себя, Маргарет стала привыкать и привязываться к этому человеку: с Марчелло ей всегда было легко, весело и интересно. Почти каждый вечер он встречал её на выходе из Университета, и они отправлялись бродить по паркам.


Расскажи мне побольше о себе, Кролик, – попросила она его однажды, чувствуя, что Марчелло не имеет ничего против такого обращения к нему.


И Кролик рассказал Маргарет о Кролике, неторопливо шагая под руку с ней по одному из осенних лондонских парков.


Любитель путешествовать,

Он много повидал,

Во всех столицах мира

Тот Кролик побывал5.


Прекрасно ! – захлопала в ладоши Маргарет.


Он ездил в Монте-Карло,

Там в казино играл,

А на балу в Венеции

Он радостно скакал5, -


продолжал Марчелло под восхищённым взглядом Маргарет.


Ещё, ещё ! – восторженно просила Маргарет.


Любил музеи Кролик

И в опере бывал,

А в Вене вдоль Дуная

Он с тросточкой гулял5.


Марчелло действительно объездил полмира, и, когда он рассказывал ей о том, что ему довелось повидать, его глаза увлечённо сияли от собственных воспоминаний и от присутствия Маргарет. Марчелло умел веселиться настолько искренне и от души, что даже у вечно всем недовольной Маргарет улучшалось настроение. Он был из тех людей, кто умеет находить радость во всём: в небе, в деревьях, в цветах.


Цветы цветут только для тех, кто хочет их видеть, – говорил он Маргарет, которая находила его странным, смешным и немного не от мира сего.


А Марчелло наедине с Маргарет начинало казаться, что невозможное возможно, и что с ним происходит что-то совершенно необыкновенное лишь потому, что она рядом.


Venegazzu Riserva della Casa6 ! Это молодое вино со временем обязательно станет гордостью и достоянием венецианцев, – торжественно провозгласил Марчелло, демонстрируя Маргарет бутылку красного вина. – На мой взгляд, это – одно из самых изысканных итальянских вин. Этот виноградник посадил граф Пьеро Лоредан, прямой потомок венецианского дожа7 Леонардо Лоредана.


Когда речь заходила об Италии, Марчелло было не остановить. А тем более сейчас, когда он старался произвести впечатление на свою гостью.


Это вино сочетает в себе тонкие нотки фиалок, ванили и эвкалипта и мягкое послевкусие сливы и чёрной смородины. Оно прекрасно подходит… – Марчелло приоткрыл духовку, и до Маргарет донёсся аромат жареного мяса, – к молодому цыплёнку, запечённому с помидорами и зелёным перцем.


Маргарет почувствовала, что вечер обещает быть чудесным. Зажжённые перед зеркалом свечи, приглушённая музыка, бархатисто-мягкое вино красно-рубинового цвета в больших бокалах из тонкого стекла, напоенный ароматом франжипана и романтики воздух и так много обещающие глаза Марчелло…


Было раннее утро. Обнажённая Маргарет подошла к окну, на подоконнике которого сидел уже хорошо знакомый ей ворон. Ворон перепрыгнул на подставленную ему тонкую кисть руки и захлопал чёрными крыльями. Маргарет поцеловала его в голову и выпустила в парк. Прохладный ветер развевал её длинные тёмные шелковистые волосы. Ночью прошёл сильный дождь, воздух был свеж до прозрачности и, казалось, звенел.


Маргарет чувствовала себя совершенством. Её безумные глаза были обращены к ещё не исчезнувшей с небосклона луне и сверкали в лучах восходящего неяркого лондонского солнца, выражая животный восторг. Её душа переполнялась особой колдовской радостью, чувствуя, как все клеточки её тела пропитываются неземной дьявольской силой. Она легко, без малейшего стыда и мук совести, забрала себе часть души мужчины, который был связан с ней и сейчас спал крепким сном, разметав густые волосы на подушке. Вдохнув в себя его душу вместе с воздухом и смешав этот воздух с магией ночи, порывами ветра и ароматом мокрой травы, Маргарет наполнилась живительной магической силой. Она была счастлива.


*   *   *


Маргарет знала, что её сердце не было и никогда не будет мишенью для остроконечных золотых стрел Купидона8: она осознавала, что то чувство, которое обычные люди называют любовью – это не для неё. Маргарет понимала, что у неё получалось завладеть чувствами того, кого она выбирала. Это происходило само собой, без каких-либо усилий с её стороны.


Меня будут любить мужчины, – говорила Маргарет и сама себе, и той маленькой девочке в ней, которая в своё время получила так мало родительской любви.


Маргарет было смешно даже подумать о том, чтобы с волнением ожидать того момента – которого так ждут другие женщины – когда придёт «он», тот самый единственный и желанный, которому можно будет с радостью отдать своё сердце. На этих других женщин она смотрела с осознанием собственного превосходства и с лёгким сочувствием. А романтические дурочки, неотрывно глядящие на море и высматривающие корабль под алыми парусами и с прекрасным принцем на палубе, которому они готовы подарить свой первый поцелуй, так и вовсе казались ей вялыми и безжизненными, как прошлогодние овощи.


В моей жизни будут разные мужчины, – решила Маргарет. – Каждый из них будет вызывать у меня новые и новые оттенки радости, словно у цветка, у которого появляется лепесток за лепестком. А когда мужчина станет мне неинтересен, то всё равно отданная мне часть его души останется со мной навсегда и сделает меня ярче, восприимчивей и сильнее.


Через много лет дочь Маргарет, Энн, уже будучи взрослой, будет вспоминать рассказы своей матери – женщины, репутация которой с годами станет всё более сомнительной – о мужчинах в её жизни. Их было немало, и все они, без исключения, поддавались магическому, колдовскому очарованию Маргарет. Она умела проникать в нетронутые зоны сознания мужчин, впиваясь в них как клещ, парализуя привычное течение мыслей и навязывая им придуманные ей самой образы. Когда же мужчина становился неинтересен Маргарет, то он, морально опустошённый и обессилевший полутруп, с зияющей чёрной пустотой в душе, оставался плыть по течению, подгоняемый волнами жизни. Эти мужчины так и ушли в мир иной с ощущением холодного и мрачного подземелья внутри себя, оставшегося после расставания с Маргарет. Другие же, хотя и нашли в себе силы прийти в себя, чувствовали себя после разрыва с Маргарет, как медленно выздоравливающий после тяжёлой болезни пациент и в дальнейшем мрачнели при одном упоминании о ней, гоня прочь от себя любые мысли об этой женщине. О каждом из своих мужей и любовников Маргарет вспоминала с презрением, как о недостойном пережитке прошлого. Ведь дорог тот, кому отдаёшь любовь и душевные силы, или по отношению к кому испытываешь чувство благодарности, а Маргарет не могла дать того, чего у неё никогда не было.


Маргарет, по всей природе своего существа, была удивительно похожа на свой любимый колдовской цветок, франжипан9. Множество насекомых привлекает этот дивный цветок, которые опыляют его в бесплодных поисках нектара. Так и мужчин, очарованных холодной красотой Маргарет, ждало разочарование. Какой бы ни была её близость с мужчиной, Маргарет никогда не позволяла себе перейти ту черту, где чувства берут верх над разумом, черту, за которой начинает казаться, что ничто в мире не имеет смысла, кроме одного – любви. И, подобно тому, как срезанная ветка франжипана может сохраняться месяцами в неизменном виде, так и Маргарет всегда выглядела намного моложе своих лет, и ни время, ни заботы, ни разочарования не были властны над её внешностью.


Только тонко чувствующие люди улавливали беспокойство, возникающее в её присутствии. Эта женщина нарушала все законы бытия самим фактом своего существования. Действительность наполнялась неуловимой тревогой везде, где бы она не появлялась. Волнение, вызванное присутствием Маргарет, необъяснимо притягивало к ней самых разных мужчин.


*   *   *


Все неполные два месяца общения с Маргарет, Марчелло постоянно ощущал какое-то странное недопонимание всего происходившего, какую-то тревожную недосказанность во всём. Сомнения в том, что он хочет связать свою жизнь с Маргарет, или даже просто продлить их романтические отношения, не покидали его душу и преследовали его как тень. Ему чудилось, что эта женщина – из какого-то другого, неведомого ему мира, из другой, незнакомой ему жизни. Чувствуя, что его душа начинает искушаться дьяволом и заполняться страстью, разрушающей сердце и сокрушающей разум, Марчелло замер в отношениях с Маргарет на уровне странной смеси романтики, добродушной нежности, дружеского общения и постели и, как любой чувствительный кролик, почуявший что-то неладное, в любой момент был готов немедленно ускакать.


Именно это и произошло: Марчелло решил на время прекратить встречаться с Маргарет, что, к тому же, удачно совпадало с его очередным отпуском, который он всегда проводил в родительском доме в Вероне, о чём он и сообщил Маргарет при первом удобном случае. Этот удобный случай представился Марчелло, когда он уже приехал к себе домой, в Верону.


Маргарет была удивлена и немного раздосадована его поступком. Впрочем, для неё всегда было странным то, как много Марчелло говорит о своей матери.


Сам прискачет обратно, – сказала себе Маргарет и решила больше не думать об этом.


Последнее оказалось особенно просто, потому что вечером того же дня, когда Маргарет уже собиралась идти спать, входная дверь в квартиру распахнулась.


У входа стоял атлетически сложенный блондин с волевым лицом, в парадной форме офицера королевских воздушно-десантных войск: мундир тёмно-синего цвета, отутюженные брюки с тонким светло-голубым кантом, белые перчатки и черные полуботинки. На одной стороне широкой груди блестел парашютный значок, на другой отливали серебром две боевые награды – медаль на красно-белой ленте10 и крест на сиреневой с белым11, на погонах золотились по три четырёхугольных капитанских звёздочки. Пальцы левой руки легко держали на весу тяжёлый армейский рюкзак, правая рука сжимала явно не предусмотренную уставом бутылку виски.


Всю ночь Маргарет и Эндрю танцевали, отмечая возвращение Эндрю, и пили виски. Эндрю рассказывал какую-то весёлую чушь, Маргарет громко хохотала. Нетрудно предположить, чем закончился праздник, тем более, с учётом естественной раскрепощённости нрава Маргарет, которую нимало не смущал факт параллельных отношений с двумя любовниками.


Затем они две недели словно и не вылезали из постели – во всяком случае, таким сохранилось то время в памяти Маргарет. А Эндрю с удивлением обнаружил, что в свои неполные двадцать пять лет он, считавший себя опытным и немало повидавшим мужчиной, неожиданно ощутил, как что-то новое, неведомое и необъяснимое тянуло его с дикой и неистовой силой к Маргарет, заставляя забывать обо всём на свете.


Этот безоблачный период был кратко омрачён лишь однажды, когда Маргарет взбрело в голову съязвить по поводу недостаточной, на её взгляд, образованности Эндрю, и она сравнила его внутренний мир с «духовной Сахарой12». Эндрю, не говоря ни слова, повернулся, ушёл из дома и возвратился лишь через несколько часов, по-прежнему храня молчание, пока Маргарет в знак примирения снова не затащила его в постель.


Мы должны пожениться. Так будет правильно, – заявил Эндрю в очередное утро, строго посмотрев на Маргарет, словно желая сказать ей: «Я надеюсь, что ты хорошо воспитана».


Какой смешной ! – подумала Маргарет, которую эта сторона вопроса совершенно не волновала. – Интересно, он такой честный до глупости, или просто серьёзный и ответственный ?


Но возражать не стала.


Мама, я решила выйти замуж, – в тот же день сообщила Маргарет матери, зайдя навестить её.


Маргарет, дорогая, ты в своём уме ? – подняла брови Элизабет, слегка ошарашенная этой новостью. – Зачем это тебе ? От брака быстро утомляешься и теряешь интерес к жизни. Ты – шикарная женщина, а брак превратит тебя в посудомойку, уборщицу и няньку. И благодарности за это ждать не придётся.


Маргарет уже начала сожалеть о том, что решила заглянуть к матери.


Старая ворона – в своём репертуаре, – подумала она с раздражением. – И с годами это вряд ли изменится.


Элизабет поставила на стол свежеиспечённые к приходу дочери черничные маффины.


Надеюсь, ты хотя бы не влюблена в него ? – спросила она Маргарет.


Точно не знаю, с утра вроде бы не была, – запивая маффин мятным чаем, ответила Маргарет.


И то хорошо, – с облегчением вздохнула Элизабет, – никогда не позволяй мужчине задерживаться в твоём сердце. Это разрушает всю красоту отношений.


Мама, а как же вторая половинка и всё такое ? Неужели ты сама никогда не мечтала об этом ?


Маргарет слегка удивилась сама себе, начав откровенничать с матерью.


Вторая половинка ! Какая чушь! Вторая половинка есть у таблетки, у мозга и у задницы ! А у женщины второй половинки быть не может ! Женщина, она – цельная!


Помолвка Эндрю Стронг и Маргарет Линнер была запланирована на январь, а свадьба – на начало мая следующего года, и капитан Стронг вновь отбыл на базу своего полка под Херефордом13, оставив свою невесту дома. А ещё через три дня Маргарет позвонил вернувшийся в Лондон Марчелло.


*   *   *


Марчелло объявился, как ни в чём не бывало: такой же обаятельный и жизнерадостный, как всегда – пребывание в родительском доме явно пошло ему на пользу. Маргарет же было приятно вновь принимать его изысканную манеру ухаживать, дефицит чего она отчётливо ощущала рядом с Эндрю. Всё пошло как раньше, или даже ещё лучше, и продолжалось почти месяц. Но однажды сложилось так, что Маргарет пригласила Марчелло к себе домой. При этом, она предпочла умолчать и о своём предстоящем замужестве, и о владельце квартиры, который должен был вернуться не ранее, чем через неделю.


Эндрю вернулся раньше – на следующий день. Капитан Стронг обладал отличной интуицией и хорошо развитым чувством опасности – реакцией организма на «ветер смерти», как это называют бойцы САС14. Благодаря этим качествам своего командира, его подразделение почти не несло потерь, порой чудом избегая засад противника – и в пустынях Палестины, и в джунглях Малайзии. Едва открыв дверь, он сразу почувствовал что-то настораживающее. Он остановился на пороге, обшаривая квартиру взглядом, словно радаром. Диван был слегка развёрнут и стоял теперь немного боком к камину. Глаза Эндрю отметили странное расположение вазы на столе, проследили отпечатавшийся на деревянном полу след ножки кресла и зафиксировали подтёки от зонта в углу в прихожей – но не в том углу, в который обычно ставила зонт Маргарет. Капитан Стронг был хорошим разведчиком, и обмануть его было непросто. Впрочем, Маргарет и не особо пыталась это сделать.


Когда я подобрал тебя ночью на просёлочной дороге, я не спросил тебя о том, что с тобой произошло, – тихо, но внятно произнёс Эндрю, – но ты была похожа на мокрую и грязную мышь, которую взяли за хвост и выбросили из дома. Что ж, наверное, это самое подходящее обращение с такими, как ты.


Мышь… Странно, вроде бы я ничего не рассказывала ему про историю с Энтони, – удивилась про себя Маргарет.


Но продолжать свои размышления ей не пришлось.


Офицер должен быть тупой и решительный, – любил подшучивать над собой Эндрю, хотя первый из этих двух эпитетов точно не относился к нему самому. – У тебя есть две минуты, чтобы собрать свои вещи и покинуть территорию, – обратился он к Маргарет и посмотрел на часы, – время пошло.


Ты – чокнутый ! – закричала Маргарет, лежавшая в ночной рубашке под одеялом с книгой в руках. – На улице ночь ! Куда я пойду ?!


Эндрю быстро побросал вещи Маргарет в её чемодан и выставил его за дверь.


Идиот ! – ещё громче завопила Маргарет и запустила в него книгой.


Время истекло, – объявил Эндрю.


Схватив Маргарет за руку, он выволок её из квартиры на лестницу, не обращая внимания на её отчаянное сопротивление и дикие вопли.


Мой адвокат свяжется с тобой на предмет всех необходимых формальностей, – сообщил он в качестве прощания и захлопнул дверь.


Чтоб тебе провалиться, горилла с мозгами насекомого !


Маргарет была вне себя от ярости: второй раз в её жизни ей приходилось ночью переодеваться на улице.


Кроме ненавистного ей дома покойного Исаака, где жила ставшая ей почти чужой мать, идти ей было некуда.


Надо же, какой сюрприз ! Тебя уже выставили вон ! Что-то слишком быстро !


Элизабет даже не потрудилась скрыть охвативший её при виде дочери, стоявшей с чемоданом в руках ночью на пороге её дома, приступ издевательского веселья.


Мы с Эндрю расстались, – сухо ответила Маргарет. – То есть, я ушла от него, – поспешила добавить она. – Ты не против, если я некоторое время поживу здесь ?


Твоя комната свободна, – ответила Элизабет, вздохнув. – Помнишь, я тебе говорила, что нельзя доверять даже…


Да, да, мама, спасибо, я помню, – поторопилась ответить Маргарет.


Некоторые говорят: «Ударившему тебя по щеке, подставь другую щёку», – возмущалась Элизабет, наливая дочери чай и открывая коробку с шоколадными конфетами.


Одиночество успело слегка утомить Элизабет, и она радовалась, что ей есть с кем поболтать.


Так вот, – продолжала она, – у меня другой подход: мужчина обидел тебя, а ты ему дай конфетку. Он опять сделал тебе зло, а ты ему – снова конфетку ! И так до тех пор… – Элизабет сделала паузу и разразилась каким-то ведьминским хохотом, – до тех пор, пока у этой твари не разовьётся сахарный диабет !


Маргарет с тоской посмотрела на мятный чай, которым предстояло отметить её перемирие с матерью.


Бокал хорошего красного итальянского вина, или хотя бы глоток доброго шотландского виски, был бы сейчас куда более кстати, – вздохнула она про себя.


*   *   *


О чём ты собираешься написать ? – спросила как-то вечером Маргарет у Марчелло, заметив на его письменном столе целую кучу рукописных заметок и газетных вырезок.


Это будет целый цикл статей о Британской Империи ! – с гордостью ответил он. – И первая статья о том, в чём заключается британский имперский менталитет.


«Как правильно поступать человеку ? – прочла Маргарет на одном из листков. – По принципу «справедливо – несправедливо» или по принципу «наше – не наше» («свой – чужой») ?»


При чём же здесь Британская Империя ? – поинтересовалась она.


Народы можно условно разделить на две категории: носителей имперского менталитета и носителей племенного менталитета, – заговорил Марчелло. – Разница между менталитетами проста: носитель имперского менталитета делит людей по принципу «справедливо – несправедливо», а племенного – «свой – чужой». Имперский менталитет объединяет людей. Он как бы «засасывает» народы внутрь империи, потому что люди идут туда, где есть справедливость, и к тем, кто справедлив. Племенной же менталитет разделяет и отталкивает людей.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации