Электронная библиотека » Лиз Тайнер » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Дама сердца"


  • Текст добавлен: 30 мая 2018, 16:00


Автор книги: Лиз Тайнер


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Вам стоило всегда жить с вашим отцом. – Лицо Эджа приняло грозное выражение, словно ее боль была его собственной.

– Если мы не ехали к ней, когда она посылала за нами, она являлась сама и уводила Эбигейл за руку. Мне тоже приходилось ехать. Если мы говорили, что не хотим к ней, воздух сотрясали рыдания и проклятия.

– Театральщина.

Эдж помнил доносившиеся от соседей крики.

– Я не хотела, чтобы ваша семья знала об этом, но она не унималась, пока не добивалась своего. Отец соглашался на что угодно, лишь бы она не вопила и не выбегала из дома в одной сорочке. Матерью управляли эмоции, и притворства в этом было немного.

– Но сейчас она далеко.

– Да. – Последнее, что слышала о матери Лили, это то, что та последовала за своей любовью – мужчиной, тоже связанным узами брака, – куда-то в сторону Манчестера. – Я ненавидела мамины нервные срывы, но Эбигейл, похоже, это совсем не волновало. Я пыталась уберечь сестру от худшего. Старалась представить все как захватывающее приключение. – Лили захихикала. – Это, должно быть, сработало. Она хочет замуж.

– У вас не должно быть такой жизни.

– Конечно нет, – согласилась Лили.

Стоило Эджу лишь наклониться к ней, как она почувствовала дух бурлившей внутри ее жизни. Но Лили не могла позволить себе колебаться на краю пропасти из-за излишней эмоциональности, унаследованной ею от матери. В присутствии Эджа она теряла ясность мысли.

– Жаль, что перед отъездом я не расспросила мать о другом мужчине. Том, на которого намекали в газете и который упоминается в книге Софии Свифт. О кузнеце. Мистере Харте. Но подходящий момент никак не подворачивался, мама была такой… неуравновешенной. И я все твердила себе, что мне не нужно знать об этом.

– Вы могли бы поговорить с ним.

– Нет. Это было бы неуважительно по отношению к человеку, который заботился обо мне всю мою жизнь.

Повисло молчание. Какие бы чувства ни вызывал у нее Эдж, Лили никогда не впустила бы его в свое сердце. Она смотрела на брак глазами подруг своей матери. Крики. Слезы. Жизнь в разных домах. Она завидовала лишь одному браку. Идеальному союзу родителей Эджа – до тех пор, пока любовница старого герцога не явилась в дом ее матери, расстроенная тем, что у них не было места для свиданий.

Мама отнеслась к этому с сочувствием. Она очень кстати жила в доме, возле которого трудно было рассмотреть подъезжавшие кареты. В маленьком доме, купленном для нее мужем, без каких-либо достоинств, кроме одного – уединенности.

В то время Лили и Эбигейл отправили к отцу. Они были так счастливы вернуться в родной дом!

А вскоре, одним прекрасным вечером, старый герцог сопровождал свою жену на какой-то званый ужин. Лили стояла на улице. Она слышала смех герцогини, когда та садилась в карету. Глаза старого герцога пробежали по Лили словно по каким-то отбросам.

Стук сердца отдавался в ее ушах, напоминая об отчаянии матери. А ведь они с отцом когда-то любили друг друга… Но все обернулось скандалами и слезами.

Одно из самых ранних воспоминаний Лили было связано с тем, как мать взяла ее за руку и отвела в кузницу. Лили будто зашла в пещеру. Лязгал молот, словно скрещивались древние мечи. Угли пылали, как зубы дракона, и она огляделась, ожидая, что грозное крылатое существо вот-вот набросится на нее.

Лили отмахнулась от воспоминаний, пытаясь успокоить сбившееся дыхание.

– Однажды, в детстве, я видела кузнеца. Потное чудовище, махавшее молотом в мою сторону. Он приказал нам убираться и никогда больше не попадаться ему на глаза.

– Лили… – успокаивающе произнес Эдж. Он быстро обошел стол и взял ее руки в свои, заставляя все внутри содрогаться. – Это было давным-давно.

– Не важно. Я… – Лили била дрожь. Она увернулась от его рук и отошла назад, прислонившись к стене. – Всю свою жизнь я знала, что не принадлежу к светскому обществу. А моя сестра – да, и я старалась, чтобы ей было комфортно везде. Я все время твердила ей, что она относится к кругу королей и королев. – Тогда она не чувствовала ни капли зависти. Но сейчас нечто подобное стало зарождаться в ее душе. – Я скажу отцу, что отвергла ваше предложение. Он не может заставить меня выйти за вас замуж, а если попытается, я уеду из города, – решила Лили.

– Не стоит. Я сам скажу ему, что не делал предложения.

– Нет, – возразила она. – Отец должен знать. Я отказываюсь от вашего предложения не на какое-то время – навсегда. Я – дочь кузнеца. Я заслужила место в этом доме, заботясь о сестре, но я никогда не стану герцогиней.

– А как же наша дружба?

Холодный воздух хлестнул Лили. Она обхватила себя руками за талию.

Если она забудет обо всем, что связывало ее с Эджем, будет страдать долгие годы. С другой стороны, она ведь всегда знала, что Эдж не для нее.

– Теперь мы не можем дружить, – промолвила она.

Все чувства вмиг исчезли с его лица. Лишь его глаза ярче обычного засверкали синевой и ледяным холодом. И Эдж отвернулся, уже, похоже, не видя ее.

Глава 6

Он спал урывками, часто просыпаясь и вновь начиная думать о Лили. Когда встало солнце, он снял кольцо с мизинца и убрал его в коробочку.

Слова Лили то и дело всплывали в сознании, и Эдж не мог не удивляться, насколько она противилась тому, что могло бы стать прямо-таки идеальным браком.

Он подумал о камердинере, этом идеальном слуге. Гонту не требовались лишние похвалы. Получаемое им жалованье подтверждало его ценность. Но менее значимых слуг наверняка порадовало бы доброе слово. Он мог передать им все через Гонта. А еще лучше – сказать лично.

Эдж оделся, не став вызывать звонком камердинера, вышел из своей комнаты и направился наверх, к лестничной клетке, ведущей в помещение для слуг. До него донесся приглушенный рокот голосов. Эдж сделал несколько шагов, и в ушах у него явственно зазвучал голос отца, предупреждавший о том, что герцог не должен заходить в людскую.

Он прислушался. Кому-то давали указания.

– Это превосходный дом для работы, вам здесь понравится… Но вы не должны попадаться на глаза его светлости. И его гостям тоже, только если вас специально позовут или этого нельзя будет избежать. Мы должны быть невидимыми для таких высокопоставленных людей, как он. Вас уволят, если он скажет дворецкому хоть слово о вас.

И голоса смолкли.

Как он мог достойно представлять свою страну, если даже не знал, что происходит под его собственной крышей, и людям, которым он платил, не разрешалось попадаться ему на глаза?

Он вернулся в свою комнату и звонком вызвал Гонта, приказав ему найти поношенную одежду.


* * *

Мальчик – подручный конюха, заблаговременно отправленный с поручением к кузнице, обнаружил таверну, в которую часто захаживал тот самый кузнец, и Эджу дали подробное описание мистера Харта.

Тем вечером, осознавая, что камердинер не уснет до его возвращения домой, Эдж вышел из кареты. Нос уловил аромат жареного мяса. В воздухе носились звуки скрипки, смешиваясь с взрывами смеха. Какой-то олух, сопровождаемый тянувшей его за руку женщиной, с размаху наткнулся на Эджа, и ожоги напомнили о себе болью.

В «Медведе и кабане» знакомых лиц не оказалось, и, кроме нескольких человек, прокряхтевших приветствия, никто не обратил на Эджа особого внимания.

В таверну вошел мужчина с копной белых волос и отросшими растрепанными бакенбардами, полностью соответствующий описанию. Кузнец уселся на стул рядом с Эджем, и до герцога донесся запах жженых углей.

– Новые посетители с монетами в карманах всегда покупают мне выпить, – сказал кузнец.

– Правда? – отозвался Эдж.

– Предположим, что так, раз уж вы первый, кого я никогда прежде здесь не видел. – Он быстро подтянул стул ближе к Эджу. – Проигрались?

– Не больше чем в любой другой день.

– Тогда садитесь и расскажите, откуда вы. У вас голос джентльмена.

– Раньше я занимался коммерцией.

– А, – улыбнулся кузнец. – Так поведайте мне, что вы натворили.

– Я ничего не совершал.

– Вы хотите сказать, что вас не поймали.

– Нет. Я не совершал никаких преступлений.

Обрамленные морщинками глаза и лицо кузнеца снова озарились.

– Ладно, можете купить мне выпить и без лишних откровений. Я и сам могу поговорить. Обычно я держу львиную долю слов при себе, и, похоже, они настолько увязли в моей голове, что всякий раз мне трудно вытащить оттуда что-нибудь правильное. – Он осушил остатки своего напитка. На рукаве его рубашки красовалась выжженная дыра. – Или я просто набираюсь сверх меры.

Не успел Эдж закончить свою первую кружку, как старик махнул девушке за стойкой, чтобы принесла им еще выпить, и стал молоть всякий вздор о кузнице.

– Я начал работать, когда был совсем еще мальчишкой. Можно сказать, родился с молотом в руке. – Он посмотрел на Эджа. – Запомни, что я скажу, парень. Первое правило кузнечного дела: ты можешь не быть честным с людьми, но должен быть честным с металлом. Он не прощает вранья. Ты работаешь по его правилам, иначе придется начинать все заново. Я никогда не устаю от красоты металла. Можешь нагревать его, пока он не станет мягким, податливым. И чем больше заботы он получает, тем тверже становится. Совсем как мужик с какой-нибудь красоткой. – Он похихикал и спросил: – А ты чем занимаешься?

– Главным образом работаю с бухгалтерскими книгами.

– С чужими деньгами. – Он прикрыл глаза и мечтательно произнес: – Наверное, это самая прекрасная вещь после теплой женщины и горячей стали.

Продолжая сыпать шуточками, кузнец помахал, заказав им еще две кружки. Он болтал без умолку, перескакивая с одной мысли на другую.

– Так с чьими бухгалтерскими книгами ты работаешь? – спросил он.

– Одного человека с улицы Сент-Джеймс.

– И кто же этот человек?

– Представитель сливок общества.

– Расскажи мне что-нибудь о себе. Есть ли у тебя жена? – Ты ее любишь или терпеть не можешь? Или любовница, которая жаждет затащить под венец?

– А кто у вас?

– Жена, почти десять лет. – Кузнец подался вперед, явно не желая отставать. – Так что же твоя любимая? Уже готов выкинуть ее из сердца? Иначе вряд ли ты торчал бы тут.

– Нет у меня никакой любимой.

– В таком случае разве не пора подыскать себе кого-то?

– Вы женаты лишь десять лет. Похоже, вы сами с этим припозднились.

– Это моя третья жена. Первая умерла во время родов. Вторая сбежала с портным и умерла от лихорадки. Я разочаровался в браке, но потом встретил нынешнюю жену. Она на восемь лет старше меня и пережила нескольких мужей. Прекрасная жена. Она могла бы передвинуть наковальню одной рукой. А в гневе способна растопить взглядом сталь. – Он вскинул брови. – Я делаю все как она велит.

– А правда вы тот человек, который когда-то соблазнил жену Хайтауэра?

Судя по всему, супруга кузнеца была не единственной, кто мог растопить взглядом сталь.

– Похоже, вы знаете обо мне больше, чем я о вас.

– Это о вас упоминали в книге Софии Свифт?

– Да, но вы копаетесь в старых грязных слухах, а это ни к чему хорошему не приведет. – Он встал, окликнув через плечо: – Мартин! Дэниелc! Этот человек просит его проводить.

Какой-то неряха с немытой копной волос, падавших на лицо, поднял взгляд и сунул руку в карман пальто. Другой приятель кузнеца с охотничьим ружьем наперевес высунул голову из двери.

В этот момент Эдж в полной мере прочувствовал, каково это не быть пэром.

– Я уже ухожу, – сказал он. Тянуться к спрятанному в сапоге оружию было бессмысленно.

Зато теперь Эдж знал наверняка, что нашел нужного человека, и завтра он нанесет визит в кузницу, чтобы поговорить с ним.


Остановив лошадь у кузницы, Эдж некрепко привязал узды к коновязи. Он мог не волноваться о том, что лошадь куда-нибудь забредет. Он легонько похлопал ее по шее, чтобы она поняла. Теперь лошадь будет ждать, пока он не вернется.

Кузницу окружали положенные на землю выровненные плоские камни, а дом кузнеца примыкал к кузнечному цеху.

Зайдя в кузницу, Эдж невольно вспомнил об обожженной коже. Тут же в сознании вспыхнули воспоминания о боли и о пиявках. Он решил, что больше никто и никогда не положит на него этих существ.

За прошедшую ночь Эдж вспомнил все, что почерпнул из беседы с кузнецом, и, хотя тот и позвал подкрепление, опасности явно не представлял. А если и был опасным, Эдж вполне мог с ним справиться. Лили никогда не узнала бы об этом – как и ушлые газетчики. Никто даже не узнает, кто такой Эдж и какую цель он преследует.

Открытые нараспашку двери слабо помогали освещать находившийся в глубине цех. Внутри пылала, мерцая смертоносными углями, кузница. Эдж бывал в подобной атмосфере в бреду, когда настойка опия притупляла боль и будоражила воображение.

Эдж двинулся вперед, и ни его шаги, ни сердцебиение не замедлились. В ноздри ударили запахи углей и раскаленной кожи. Он вдохнул дым, и, когда сглотнул, тот осел у него в животе.

Стук кузнечного молота грохотом отдавался в голове Эджа. Рубцы у него на ногах напомнили о себе новой болью, ударившей в виски и заставившей ощутить, как царапает кожу ткань брюк.

Не слыша его, кузнец продолжал лязгать металлом, и это бренчание, похоже, не останавливалось ни на мгновение.

Эдж подошел ближе.

Не успел он сделать еще шаг, как кузнец повернулся, покачивая тяжелыми клещами, сжимавшими раскаленный докрасна наконечник клинка, в сторону Эджа. Герцог посторонился, чтобы не обжечься. От жаркого воздуха он дышал с превеликим трудом.

Кузнец застыл на месте и задумчиво прищурился:

– Вы ведь тот бухгалтер из «Медведя и кабана»?

Эдж кивнул.

Кузнец покачал головой:

– Не задавайте мне вопросы, на которые я не хочу отвечать.

– Мне казалось, вы ответите на что угодно, пока я не заговорил о жене Хайтауэра.

– Вы ведь сами не ответили ни на один вопрос. Не сказали о себе ни слова.

– Я пришел туда не для того, чтобы рассказывать о себе.

– Хорошо, но, если бы вы поговорили со мной подольше, мне наверняка захотелось бы пооткровенничать с вами. Но я не сделал этого тогда, не сделаю и сейчас.

Кузнец отошел к горну, кладя металл и молот. Он поменял клещи, взяв пару подлиннее. А потом, передвигая длинные ручки, столкнул клинок косы в огонь.

Эджворт держался в отдалении. Он сжал челюсть. Жар будто пальцами дьявола хватал его за щеки.

– Вы что-нибудь знаете о кузнечном деле? – спросил кузнец.

– Я знаю, что это жаркая, тяжелая работа, – ответил Эдж, глядя на пылающий на горне жар.

– Первое правило кузнечного дела – не подходить сзади к кузнецу, когда он работает. Второе правило… Ладно, этих правил так много, что я забыл второе. – Он взглянул на Эджа, удерживая клинок в жаре. Потом внимательно осмотрел свою работу. – Представьте, что этот клинок способен сделать с кожей человека.

Эдж не шелохнулся, но в тон ему ответил:

– Представьте, что этот горн способен сделать с человеком, которому ударил в голову алкоголь.

Кузнец притянул пылающий металл ближе, изучая его.

– Мне не нужно представлять, когда речь идет о металле или огне. Я занимаюсь этим так долго, что в моих венах течет не кровь, а расплавленная сталь.

Вытащив из-под завязок своего фартука скомканную почерневшую тряпку, кузнец промокнул лоб и засунул тряпку обратно.

– Почему вы вернулись?

– Мои вопросы остались без ответа.

– Это не означает, что я обязан на них отвечать.

– Ваша правда.

Эдж подтянул табуретку к столу, смахнул бусинку пота со своей брови и стал слушать непрекращавшийся лязг молотка о металл. Кузнец невозмутимо продолжал свою работу.

Эдж смотрел на кузнеца, отмечая его высокий рост, которым отличалась и Лили. Карие глаза. Серьезное лицо. Копну белых волос, влажную рубашку, прилипшую к телу, и кожаный фартук, защищавший от тлеющих угольков.

– Хотите попробовать? – спросил Эджа кузнец, изучая пылающий металл.

– Нет, – поднялся Эдж. – Но я все-таки попробую.

– Почему бы и нет? – Кузнец положил металл на наковальню и вручил Эджу клещи. – Я не говорю обо мне, вы не говорите о себе – хороший повод для вас окупить свое пребывание в моей кузнице.


Эдж выходил в сад дважды, но Лили не появлялась. Конечно, она могла и не знать, что он был там. Их дома стояли рядом, и ее окно выходило на задний двор, в отличие от окна ее сестры.

Он вытащил из кармана носовой платок. Белый. С вышитыми инициалами.

Каждый день, залезая в карман, Эдж находил аккуратно сложенный носовой платок. Всегда свежий. Судя по всему, сгибы платка для ровности проглаживались.

Он никогда не просил Гонта класть носовой платок. Эдж смотрел на инициалы, гадая, кто же их вышил – Гонт или кто-то другой.

Сжимая платок в руке, он поднял взгляд на соседний дом.

Тот не подавал никаких признаков жизни. Эдж обязательно увидел бы, как уезжает или возвращается карета. Заметил бы движения за окнами или бегающих по поручениям слуг. Но кроме моментов, когда появлялась Лили, иногда в сопровождении Эбигейл, дом был окутан тишиной, как и его собственный.

Эдж помнил времена, когда здесь жила мать Лили. Помнил, как его родители говорили, что миссис Хайтауэр доверила заботы о дочерях штату слуг. Она не просто уезжала и приезжала. Она всегда забирала с собой какой-нибудь пакет, слугу или ребенка.

Расставшись, родители Лили поначалу еще метались между двумя домами. А потом ее мать уехала совсем, и никто из-за этого не горевал, даже герцогиня.

Отмахнувшись от воспоминаний, Эдж еще раз взглянул на дом. И решил действовать.

Эдж прошел до конца живой изгороди своего сада, скрывавшей скамью, к задней части дома Лили, к ее окну. Там он привязал кусок ткани, не затягивая, но достаточно крепко, чтобы тот держался на ветви куста. Эдж был готов к капитуляции, хотя они даже не развязывали войну.


Эбигейл стояла у окна своей спальни. Она сжимала край занавески, то и дело поворачивая голову, как нерешительная черепаха.

– Он смотрит сюда. Хмурится. Уставился на свою руку. Он…

– Отойди от окна, – приказала Лили и перевернула страницу кулинарной книги. Она сидела на сложенных одеялах, прислонившись к спинке кровати, скрестив лодыжки и покачивая ногой в чулке. – Фиолетовые вафли. Мы такие пробовали?

– Он что-то привязывает, – пробормотала Эбигейл. – Похоже на то.

– Отойди от окна, – снова скомандовала Лили, даже не поднимая взгляда.

– Что-то белое. Он привязал что-то белое на живую изгородь. – Эбигейл придвинулась к окну. – Он огибает изгородь. Проходит перед ней. Может быть, кто-то сидит на скамье. Но он не говорит.

Лили принялась читать страницу с оглавлением:

– Капли бергамота. Звучит по-медицински. И больше подходит для мужского крема для бритья.

Эбигейл вгляделась:

– По-моему, это носовой платок.

– Да. Может быть. – Лили продолжила читать. – Как насчет сливовых капель? Хотя сливы не созреют до осени.

– Зачем вот так привязывать платок? Может быть, он хочет, чтобы его садовник подрезал живую изгородь, и показывает ему, сколько нужно убрать?

– Мятные капли? – Лили проскочила апельсиновые капли. Добавлять их в апельсиновые бисквиты – явно перебор.

– Это кажется странным…

– Капли из ячменного сахара. По-моему, человек, написавший это, просто не знал, что придумать. Ячменный сахар? Это не для меня.

– Он явно сел, потому что скрылся из поля зрения. Помнишь, раньше он всегда там читал.

– Вообще-то нет. – Лили подняла глаза. – Мне все равно, чем занимается герцог.

– А мне – нет. Он – кузен Фоксворти. – Эбигейл отпустила занавеску. – И не рассказывай мне, что тебе все равно. Ты всегда подглядывала за ним, когда он гулял в саду. – Продолжая всматриваться в платок уже из-за шторы, сестра заметила: – Ты по-настоящему разозлила отца, когда передала ему то, что сказала Эджворту. Отец ведь раньше никогда ничем не бросался. Обычно этим занималась мама. Не следовало говорить ему, что ты натворила. Лучше было бы сказать, что это Эджворт передумал.

– Я не хотела лгать.

– Да, но следовало.

– Знаю. – Лили держала книгу перед собой, закрывая ею лицо.

Уперев руки в бока, Эбигейл подошла к сестре:

– Я тебе не верю. Сидишь одна в комнате весь день, когда вокруг так много магазинов, куда можно съездить. Детей, которыми можно восхищаться. Духов, аромат которых можно вдыхать. Новых тканей, которые так и просятся на платья. – Эбигейл оглянулась на закрытые занавески. – Странно. Очень странно. Вот так что-то привязывать на ветку…

– Я читаю.

– Это всего лишь рецепты.

– Ты оценишь это, когда кухарка приготовит нечто божественное.

Так ничего и не добившись, Эбигейл вышла из комнаты.

– Апельсиновые капли. Апельсиновое пралине… – задумчиво произнесла Лили. – Апельсиновые вафли. Бисквиты. Да, остановлюсь на апельсиновых бисквитах.

Глава 7

Герцог сидел на скамье, постукивая пальцами по дереву. Ему не нравилось, когда его игнорировали. Особенно после того, как он выбросил белый флаг.

Он не мог в это поверить. Не изъясняться же ему письменно, как Наполеону. Когда-то Эдж слышал, что знаменитый француз написал скандальное любовное письмо, которое было украдено и опубликовано. Но он, герцог, не мог заниматься такой чепухой.

Он вслушивался, замерев. Дверь дома Лили хлопнула.

Помощь Наполеона оказалась не нужна. Этот флаг означал не капитуляцию. Приглашение. И его приглашение приняли.

Живая изгородь зашелестела – кто-то отвязывал носовой платок, и Эдж поднялся. До него донеслись шорох и шаги.

Изгородь обходила мисс Эбигейл.

Он замер.

– О, ваша светлость. – Ее глаза округлились. – Я и не знала, что вы здесь. – Она протянула ему шелковый платок. – Это почему-то запуталось в кустах. Я собиралась послать с этим служанку, но… – Эбигейл внимательно рассмотрела стежки его инициалов. – О, – удивленно выдохнула она. – Это ваше. – Она уронила руку и наморщила нос, не сводя с Эджа глаз. – Почему это на живой изгороди? Мы с Лили наблюдали из окна. Она без умолку говорила об этом.

– Благодарю вас. – Он взял шелк из ее руки и не мигая посмотрел ей в глаза.

Эбигейл сделала реверанс и помчалась к дому, бросив на ходу:

– Всегда пожалуйста. Не стоит благодарности.

Видимо, его взгляд был не таким любезным, как он рассчитывал.

Эдж посмотрел на окна Хайтауэров, не сомневаясь, что за ним наблюдают. Он резко махнул в сторону своего сада. – Не самый герцогский способ пригласить кого-то, но все-таки повелительный – примерно так Эдж представлял себе Веллингтона, командующего солдатами.

Он ждал. Открылось окно, и вытянулись две женские руки, сжимавшие книгу. Потом ладони выпустили книгу, уронив ее на землю.

Ему не требовалось смотреть, он и так прекрасно знал: это была книга о хороших манерах.


* * *

– Лили! – громко окликнул отец. Он держал какую-то записку. – Это от герцогини. Она спрашивает, не могла бы ты нанести ей визит. Сегодня.

Лили не шелохнулась.

– Мой отец продал бы меня с потрохами за подобное предложение, – заметил отец.

– Ты собираешься сделать то же самое?

Он покачал головой:

– Что ж, я довольно богат. Эбигейл наверняка сделает хорошую партию. Будет кому передать бизнес. Поступай как знаешь. Я так всегда и делал. – Он посмотрел на Лили и бросил записку в мусорное ведро.

Напоследок бросив взгляд на записку, Лили вышла из комнаты. Раньше в таких приглашениях всегда значилась и Эбигейл. Все перевернулось внутри у Лили при мысли о том, что навещать герцогиню придется в одиночку. Лили вздохнула. Она не могла избежать этого визита.

Выбрав платье с шелковыми лентами на рукавах, Лили позвала горничную, чтобы та помогла ей одеться. Лили решила больше никому не говорить, куда собирается.

Горничная принесла ей туфли-лодочки. Те самые, с острыми носами, в которых было невозможно танцевать. Лили вздохнула. Конечно, ей придется их надеть. По словам Эбигейл, туфли были элегантными и идеально сочетались с платьем.

Лили грациозно направилась к соседнему дому. Она не могла спешить, рискуя упасть или потерять туфлю.

Герцогская гостиная наверняка была самой большой комнатой в доме. Потому что, если бы остальные комнаты были таких же размеров, под одной крышей не разместилось бы больше одной-двух.

Свисавшие с подсвечников блестящие позолоченные шарики отражали цвета интерьера.

Яркие серьги и простое платье хозяйки дома могли показаться неуместными, если бы их не носила сама герцогиня. Она поприветствовала Лили, поблагодарив за то, что та нашла время для визита.

Как только Лили села, появился слуга с подносом.

– Недавно я гостила у своего сына Эндрю и его жены. Она пишет мой портрет. – Герцогиня улыбнулась. – У нее неплохо получается. – Герцогиня похлопала по морщинкам у глаз. – Но она забывает добавлять «природное кружево». Убрала все сеточки, разгладила мою кожу. – Она коснулась своего кольца. – А вот драгоценности сделала крупнее.

– Я слышала, что она довольно талантлива. – А еще Лили знала, что, оказывается, существовал портрет мужа Беатрис в обнаженном виде, хотя и представить себе не могла, чтобы лорд Эндрю позволил нечто подобное.

– Я хочу, чтобы она написала большой портрет трех моих сыновей. Им даже не пришлось бы позировать вместе, можно и по отдельности, а Беатрис «разместила» бы их в этой самой комнате. Я уже сделала три вежливых намека, не менее вежливо пропущенные ими мимо ушей. Уверена, они сделали бы это для меня, но мне не хочется настаивать. – Она дернула плечом и улыбнулась. – Мне кажется, в отношениях со взрослыми детьми разрешено настаивать от силы раз в год, и я стараюсь не тратить это впустую.

– Вам приходится подходить к делу математически. – Лили потягивала чай, не слишком горячий. Идеально правильный. Причем смесь сортов была составлена лично герцогиней.

– Скорее реалистично. Моих сыновей учили думать о себе. Всех, кроме герцога. Его растили, чтобы думать о других… – Герцогиня покачала головой. – Если я и совершила какую-то ошибку в жизни, так это в том, что так сурово воспитывала Эджворта. Его никогда не наказывали за ошибки, потому что ему не позволялось их совершать. С утра и до вечера рядом с ним находился наставник, который присматривал за ним.

– Но маленькие дети иногда бунтуют.

– У него не было такой возможности. Представьте, ты – вот такой, – она вытянула руку, показывая рост маленького ребенка, – и слуга вытаскивает тебя из кровати, чтобы делать уроки. А если ты сидишь на полу и отказываешься идти – как было однажды, – двое слуг поднимают тебя и сажают перед твоим отцом. Зовут твою мать. А потом, в присутствии домашнего учителя и гувернантки, все взрослые стоят вокруг тебя, обсуждая, как именно должен вести себя ребенок. – Герцогиня покачала головой. – Он был моим первым ребенком. Он должен был стать идеальным. Будущее всей семьи зависело от него.

– Он действительно кажется идеальным.

– О, – улыбнулась герцогиня, – так и есть. Он идеален. Настолько идеален, что не понимает несовершенства. Все знают, насколько он терпим к ошибкам других. Он не понимает этого, но считает своим долгом ожидать меньшего от других и проявлять великодушие. – Она с нежностью засмеялась. – Подумать только, у меня самые чудесные дети, которых только может желать мать, а я жалуюсь, что они не совершают ошибок. Даже мой младший сын, Эндрю, – эта небольшая неразбериха с портретом произошла не по его вине.

Она отвела взгляд, словно сам разговор о том самом портрете был неприличным.

Лили не поднимала глаз от чашки чая.

– Вы наверняка подумали, что я не в восторге от его жены, Беатрис. Она… – герцогиня помедлила, подыскивая верное слово. – Неудержима. Но я обожаю ее. Она – именно то, что нужно серьезному Эндрю. И у другого моего сына, Стивена, великолепная жена. – Герцогиня продолжала: – Только представьте, в какой строгости я растила Эджворта – шестеро взрослых убеждали маленького мальчика делать то, чего он не желал! И каждый без скидки на возраст говорил, какой привилегии придется его лишить, если он не будет вести себя подобающим образом. Наконец он посмотрел на нас, встал и сказал, что возьмется за уроки, если мы уйдем. – У нее на глазах выступили слезы. – Тем вечером мы с мужем изменили расписание его воскресных дней, чтобы он с братьями мог бывать в доме моей сестры и играть с кузеном Фоксворти. – Она скрестила руки на груди. – Мне пришлось набраться храбрости. Моя сестра воспитывает детей иначе. Я решила не жаловаться, только бы мальчики после визита к ней остались живы. – Она распрямила руки, положив одну кисть на другую. – Эджворт вернулся живой, и выяснилось, что игры с игрушечными солдатиками пошли не по плану. Мальчики были в ярости друг на друга. Фоксворти хотел взрывать все, что попадется под руку, и не признавал правил. Эндрю планировал пути снабжения с такой точностью, что ему требовалось больше солдат, чем полагалось. Стивен расстраивался, потому что хотел, чтобы войска на время затихли, заманив врага в засаду. А Эдж негодовал, что войска спорят с генералом, настаивал на атаке и убеждал остальных выполнять свой долг. – Она махнула рукой. – Наконец мы подрядили конюха, у которого было шестеро детей, чтобы он взял их на некоторое время за город и научил быть обычными мальчишками, – это сработало, но только не для Эджа.

Лили задавалась вопросом, знала ли герцогиня о кольце с выгравированной лилией, и не могла понять, пыталась ли та поддержать или отговорить ее.

– Он – идеальный сын. Идеальный герцог. Идеальный мужчина. – Улыбка озарила лицо герцогини. – Неужели это недостаток? Мне, признаться, нравится быть герцогиней. – Она снова улыбнулась, глядя вдаль. Потом перевела взгляд на Лили и сделала глоток чая, заметив: – Не то чтобы в жизни герцогини что-то может не понравиться… Разве что я иногда чувствую, что за моей семьей наблюдают тщательнее остальных. Видимо, такова цена привилегированного положения. – Мать Эджа держала голову на идеально ровной линии с телом. – Нельзя отказываться от роли герцогини, – нахмурилась она. – Поначалу я была немного не уверена в себе, но я справилась. Вы должны знать, – добавила герцогиня, аккуратно поставив чашку на блюдце. – Те моменты в прошлом – проблемы моего мужа – были самыми тяжелыми в моей жизни. Мне приходилось оставаться герцогиней всякий раз, выходя из своей спальни. Гораздо труднее быть образцом для всех, когда твоя жизнь превращается в фарс и становится поводом для насмешек. Нужно высоко держать голову, хотя это и делает тебя легкой мишенью. Никому не пожелаю ничего подобного. – Она засмеялась, подавшись вперед. – Простите меня за то, что говорю о прошлом. Я много думала об этом, когда Эджворт заболел. Он сильно изменился с тех пор, как выздоровел. И я хотела поблагодарить вас за то, что навестили меня в его день рождения и заверили, что он выживет. Я и не верила, что он пойдет на поправку уже на следующий день, но была счастлива ошибиться!

Герцогиня еще долго болтала о своих внуках, полноте материнства и других вещах, дававших Лили возможность улыбаться и кивать. Но Лили так и не удалось сосредоточиться на беседе, ведь все ее мысли были об Эдже. Она досадовала, что его не было дома, и чувствовала себя попавшей в паутину.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации