Текст книги "И никакая сила в мире..."
Автор книги: Лори Макбейн
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Одна из них, первая красавица Чарлстауна и бывшая возлюбленная капитана Лейтона, решительно объявила, что во всех дурацких обвинениях нет ни слова правды. Она сама, собственными глазами видела вышеупомянутую леди на палубе «Морского дракона», и та выглядела совершенно довольной, так что о насилии не стоило и говорить. Настроена свидетельница была весьма решительно и своей уверенностью заразила многих. По ее твердому убеждению, вышеупомянутая леди и капитан Лейтон избегали друг друга. Многие согласились с ней, но кое-кто продолжал сомневаться. В конце концов разве Элен Джордан сама не упустила красавчика Лейтона? Конечно, глупо, что она разорвала их помолвку, но кто же мог предположить, что этот пират – на самом деле маркиз Джейкоби? И независимо от того, правду ли говорил сам Лейтон, разве, чтобы заставить ревновать женщину, которая вначале отказала, а потом пожалела об этом, не было способа лучше, чем познакомить ее с будущей невестой?!
Поскольку Хьюстон Кирби был свидетелем их знакомства, многие расспрашивали об этом и его. Но старик упрямо твердил, что сложившиеся обстоятельства в какой-то степени заставили капитана взять на борт леди Рею, которая, кстати была настолько больна, что сейчас почти ничего не помнила о том, как все произошло. Вскоре после ее появления «Морской дракон» отправился в плавание к берегам Вест-Индии; ни капитан, ни экипаж понятия не имели о том, что девушку разыскивают и что даже обещана награда тому, кто ее вернет. Не подозревали они и о том, как странно впоследствии сложатся их отношения.
Но тут пожелала дать показания другая женщина, а убийственное выступление капитана «Лондонской леди» только подкрепило ее слова. На фоне их рассказа свидетельство Элен Джордан выглядело на редкость неубедительным. Тоненькая, изможденная, перепуганная до того, что казалась наполовину помешанной, девушка по имени Элис поведала жуткую историю о том, как ее увезли из Англии на «Лондонской леди». Там она и познакомилась с леди Реей, несчастье сдружило их. То, что бедняжка Элис рассказала об их мучениях на борту, не оставило ни малейших сомнений в том, что леди Рея действительно была похищена. У девушки оказались доказательства, которые подтвердили ее слова: медальон и цепочка из чистого золота, которые принадлежали раньше леди Рее. Именно это, а также сведения, полученные от бывшего капитана «Лондонской леди», заставили городские власти выдать ордер на арест капитана «Морского дракона».
Таким образом, сэру Моргану Ллойду ничего не оставалось делать, как попытаться снова отыскать «Морского дракона» и его таинственную пассажирку. Он нашел корабль, а «Морской дракон» – сокровища. Так и случилось, что капитану флота его величества пришлось дать конвой каперскому судну на пути в Англию. От ярости он бессильно скрежетал зубами, но был вынужден охранять «Морского дракона», который чуть не шел ко дну под тяжестью сокровищ.
Наконец настал день, когда капитану королевского флота сэру Моргану Ллойду пришло время давать показания. Этого потребовал капитан «Морского дракона». Высокомерный англичанин был честным человеком, и его заранее коробило при мысли, что придется подтвердить – леди Рея вернулась на борт якобы похитившего ее судна без малейшего принуждения.
Но к этому времени Данте Лейтон уже осознал наконец, что стал обладателем не только испанского золота, но кое-чего гораздо более ценного. Он был счастлив, он знал, к чему стремится его сердце.
Там, на далеком тропическом острове, в уединенной пещере, где набегающие волны припадали нежными поцелуями к прогретому солнцем песку, где на закате кровавый багрянец уходящего светила окрашивал небо в ослепительно золотые и пурпурные цвета, в волшебном раю, мужчина и женщина поняли наконец, что созданы друг для друга. И когда спустилась ночь, их судьбы переплелись навсегда.
И теперь тревога за их будущее не давала ни минуты покоя несчастному Кирби с того самого мгновения, как он ступил на берег Англии. Думал он об этом и сейчас, сидя с приятелями за кружкой доброго эля.
– Ну так что, Кирби? Будет капитан рисковать будущим леди Реи, как по-твоему? Ведь она самое дорогое, что у него есть! Ему пора позабыть о прошлом. В конце концов он же не дурак, наш капитан! Кирби, вы слышите меня, Кирби?
– Леди Рея Клер? – смущенно пробормотал Хьюстон Кирби. – Ну конечно же, я не забыл о ней. Как раз она-то меня и тревожит, мистер Марлоу. Теперь, когда и капитан, и леди Рея снова в Англии, многое может измениться.
– Вот уж никогда в это не поверю, Кирби! Неужели вы не замечали, как светлеет его лицо, стоит только ей подойти? Капитан очень изменился, Кирби, и все из-за нее. Он как воск в ее руках. А как он дотрагивается до нее – словно боится, что она растает в воздухе! – Голос Алистера предательски дрогнул, словно и он был не совсем равнодушен к даме, о которой шла речь.
– Угу, – неожиданно согласился Кирби, и Алистер поперхнулся от удивления. – Именно из-за этого я и волнуюсь. Не один же он без ума от нее. К тому же не забывайте: у нее есть семья. Не уверен, что им по душе те байки, что рассказывают о капитане «Морского дракона».
Конечно, когда мы были в Вест-Индии, капитан сам все решал. Ну а теперь мы вернулись в старую добрую Англию, и у родственников леди Реи скорее всего свое мнение о том, какое будущее ее ждет. И если герцог так решит, нашему капитану в ее будущем не будет места.
– Подумаешь! Да ведь леди Рея сама по уши влюблена в капитана! Она никогда от него не откажется.
– А может быть, было бы к лучшему, если бы отказалась, – глухо проворчал старый слуга, не заметив, что высказал вслух то, что давно мучило его.
– Что вы имеете в виду? – рявкнул Алистер, но по выражению его лица было заметно, что второй помощник не очень-то жаждет услышать ответ.
– Сами знаете, когда нашему капитану что-то втемяшится в голову, его не остановить. Юной леди будет горько думать, будто ее одурачили, если наш капитан, как бы это сказать… – Хьюстон Кирби выдержал паузу и с выражением добавил: – Если лорд Данте Джейкоби решит вернуться в Мердрако. А это вполне вероятно. Впрочем, – задумчиво добавил старик, – очень может быть, что не только его мучают воспоминания о прошлом. И не только у него есть причины для мести. Ведь сколько бы лет ни минуло, Данте Лейтон – по-прежнему маркиз Джейкоби и останется им, пока жив. Для многих людей этот титул отдает горечью… Так что, когда его сиятельство вернется в родовое гнездо, кое-кто сочтет его приезд возвратом к кошмарам прошлого. И вот тогда-то и вспыхнет старая ненависть, все может начаться вновь.
– Но, Кирби, что вы говорите! Ведь капитан, слава Богу, не имеет к этой истории никакого отношения!
– У него может просто не оказаться другого выхода, – резко оборвал Марлоу дворецкий. – Слишком поздно. Не исключено, что нам не оставили ни единого шанса. А это значит, что все было спланировано заранее. – Кирби горестно покачал головой и снова заговорил, взвешивая каждое слово: – Изменилось только одно – Данте Лейтон теперь уже не насмерть перепуганный юноша, которого подло предали и который думает только о том, как бы сбежать. Он стал мужчиной, и его враги встретят достойного противника. А когда эти двое сойдутся на узкой дорожке, разверзнется ад.
– Ну, не обязательно, – слабо запротестовал Алистер. К сожалению, он достаточно хорошо знал капитана, чтобы поверить, что все обойдется. – В конце концов, сколько раз кэп рисковал жизнью – и все напрасно! Эх, если бы можно было забыть прошлое! – Он безнадежно свистнул и махнул рукой.
– Его невозможно забыть, мистер Марлоу, потому что без прошлого нет настоящего. Это часть тебя, сынок. А потом, многие события в прошлом сейчас выглядят совсем по-другому, – задумчиво добавил Кирби.
– Что вы имеете в виду?
– Я почти уверен, что за эти годы наш капитан ничего не забыл. Наверняка он задумал что-то, и это самое «что-то» может совсем не понравиться кое-кому, особенно если он об этом пронюхает. А он, конечно же, узнает, стоит нам только вернуться в Мердрако. Это я называю «подлить масла в огонь».
– Господи помилуй, в жизни не видел столько угрюмых физиономий за одним столом! – воскликнул Фицсиммонс. – Можно подумать, вы в Бога не веруете?! Читали Экклесиаст? «Нет лучшего занятия под солнцем, чем пить, есть и веселиться!» А вы что! У нас, слава Богу, вдоволь и еды, и питья, так давайте веселиться, черт побери! Будь я проклят, друзья, если ваши постные рожи испортят мне аппетит! – возмущенно добавил он, накидываясь с ножом на огромный кусок ароматного свежего сыра.
– М-м-м… – проворчал Кирби, послушно взяв в руки нож и вилку. Он, правда, не преминул отметить, что жизнерадостный ирландец по ошибке процитировал пророка Исайю. Но это не помешало Кирби с удовольствием отправить в рот порядочный кусок свинины, запить ее теплым элем и одобрительно хмыкнуть – он вспомнил, что даже приговоренным к казни разрешается пообедать в последний раз.
Кирби бросил любопытный взгляд в сторону, где в отдельном кабинете обедали леди Рея и капитан «Морского дракона». Интересно, подумал пожилой слуга, неужели и им кусок сегодня не лезет в горло?
Глава 2
Говорят, даже лучшие из людей – порождение греха,
А лучшие из лучших становятся интереснее,
Если их сделать чуть похуже.
Вильям Шекспир
– Еще кусочек пирога с крыжовником, Конни? – ласково улыбнулась леди Рея.
– Нет уж, большое спасибо, миледи. Я и так того гляди лопну, – сказал юный Бреди, вежливо прикрыв рот рукой, и сыто рыгнул. Глаза у него слипались.
– Не забудь выпить молоко, Конни, – в который раз напомнила девушка.
Тот состроил недовольную гримасу и сделался ужасно похожим на Хьюстона Кирби, когда тот был чем-то недоволен.
– С вашего позволения, миледи, я не большой любитель молока. Слышал, что парню вроде меня от него не много проку. Не то, что от доброй кружки эля. – Конни облизнулся.
– В самом деле? Как интересно! Надо не забыть непременно рассказать об этом дяде и матушке.
– Миледи?!
– Видишь ли, моя мама обожает молоко, да и дядюшка Ричард тоже. И они оба в добром здравии.
– Так вы это о герцогине, миледи? Это, стало быть, она пьет молоко? – недоверчиво пробормотал Конни и гораздо более благосклонно взглянул на злополучную чашку.
– Не хочешь выпить маленький глоточек, просто чтобы доставить мне удовольствие? – вкрадчиво спросила девушка. По губам ее скользнула улыбка, когда искусительница заметила, как мальчик сделал глубокий вдох и одним глотком опрокинул в себя теплое молоко – так же залихватски, как иной мужчина рюмку виски.
– Спасибо, – вежливо поблагодарила она, подумав, до чего же он напоминает ее младшего братишку Робина. Мальчики были ровесниками, да и внешне были похожи: оба синеглазые и темноволосые. У обоих в глазах прыгали шаловливые чертенята, что служило предупреждением любому, кого обманула бы их ангелоподобная внешность.
– Прошу прощения, кэп! Миледи? Мне бы уйти. Хорошо бы повидаться с парнями. Я вроде как видел мистера Кирби с полчаса назад, он входил в трактир. И Лонгэйкр тоже здесь, я заметил его в пивной внизу. Было бы здорово перемолвиться с ними словечком, с вашего позволения!
– Очень хорошо, Конни. Можешь идти. – Леди Рея бросила на него понимающий взгляд и заговорщически подмигнула. Она знала, что паренек обожал пиратские сказки Лонгэйкра, он готов был слушать их с утра до вечера.
– Кэп, сэр, вы позволите?
– Вы свободны, – кивнул капитан, – но, мистер Бреди, смотрите не переусердствуйте с элем.
– Так я вам сегодня, поди, и вовсе не понадоблюсь? А может, хотите мистеру Кирби чего передать? – Мальчуган нетерпеливо переминался с ноги на ногу возле уставленного пустыми тарелками стола. На шее у него все еще красовалась большая салфетка, густо усыпанная крошками и заляпанная крыжовенным вареньем.
– Нет-нет, беги. Сегодня мне, пожалуй, ни ты, да и никто другой не понадобится. Кстати, Конни, не забывай, что ты теперь довольно богатый молодой человек и тебе вовсе не обязательно каждую минуту жалобно блеять «с вашего позволения»! И чем ты собираешься заниматься – решать тебе самому. – Данте Лейтон довольно хмыкнул при виде удивления на лице мальчугана. Тот прислуживал на «Морском драконе» больше половины своей коротенькой жизни.
Конни Бреди поежился. Похоже, что-то беспокоило его. Передернув худенькими плечами, паренек решился-таки уйти и пожелал им доброй ночи. Но, уже взявшись за ручку двери, чтобы выбежать из комнаты и присоединиться к своим друзьям внизу, он вдруг заколебался и оглянулся через плечо. На юном личике застыло странное выражение, казалось, мальчик колеблется. Задумавшись, он пристально посмотрел на капитана и леди Рею, удобно расположившихся перед камином. Пламя ярко освещало влюбленных.
Когда дверь за его щуплой фигуркой захлопнулась, леди Рея вздохнула и, аккуратно свернув салфетку, бросила ее на стол.
– Знаешь, иногда он кажется таким одиноким. Но ему нравится, когда Лонгэйкр рассказывает эти свои пиратские истории. Ведь, в сущности, мальчик очень одинок, Данте, – сказала Рея Клер, и лицо ее омрачилось. Несмотря на то что она выросла в семье, где все обожали друг друга, девушка хорошо понимала, что такое одиночество. Ведь и Рее довелось познать его в те дни, когда ее жестоко разлучили с семьей, и теперь у нее душа изболелась за Конни.
На минуту ей показалось, что сам Данте Лейтон уже позабыл те горькие дни, когда, оставшись один, страдал от этого мучительного чувства.
– Постарайся не путать его с собственным братом, Рея. Это не совсем одно и то же. Видишь ли, несмотря на свой юный возраст, Конни успел на своем веку повидать и узнать столько, сколько иному человеку не удается за всю жизнь. Такие испытания закаляют, Рея. А теперь у него есть будущее, которому здесь, в Лондоне, любой позавидует. Он ни в чем не будет нуждаться. Даже в твоем сочувствии, дорогая.
– Но может быть, ему хочется, чтобы его любили, Данте, хочется иметь семью, которая заботилась бы о нем. В конце концов деньги – это еще не все! – вежливо проговорила Рея, но в голосе ее ясно слышался протест.
– Семью? А что такое семья, черт побери?! Это могут быть люди, искренне привязанные друг к другу чувством любви и заботы! А кто-то, может, назовет семьей кучку черствых эгоистов, которым на всех наплевать и у которых между собой нет ничего общего, кроме крови, текущей в их жилах! – Улыбка Лейтона больше напоминала хищный оскал.
– По-моему, то, что ты говоришь, просто ужасно.
Заметив, что напугал ее, капитан опомнился. Он с виноватым выражением лица притянул к себе девушку и нежно поцеловал в лоб.
– Видишь ли, мою семью вряд ли можно было назвать любящей. Отец всегда существовал в своем собственном маленьком мирке, в котором для меня, к сожалению, не нашлось места. Бог знает, что тому виной, но он почему-то не любил меня, хоть я и был единственным сыном. Извини меня за резкость, но это правда. – Из груди Данте вырвался прерывистый вздох. – Или, может быть, лучше было бы сказать, что я ему просто был совершенно неинтересен. А высокочтимый дедушка, старый маркиз, – его куда больше волновало, соблюдаются ли древние традиции нашего рода, чем какие-то глупые желания или нужды членов семьи. Никто из нас, если хочешь знать, не любил друг друга.
– А твоя мать? – мягко спросила Рея, и ее чудесные фиалковые глаза заволокло пеленой слез.
– Моя мать? – странно изменившимся голосом повторил Данте, как будто впервые услышал это слово. – Мама любила меня так сильно, что предпочла умереть, лишь бы не видеть меня взрослым. Дело в том, что я не подавал больших надежд вырасти достойным человеком. Было слишком поздно, когда я узнал, кто мой настоящий враг, и понял, что она никогда не была счастлива с… – Данте судорожно вздохнул, затем откашлялся и с трудом продолжал: – Если честно, я тоже ничего не сделал, чтобы хоть как-то скрасить ее жизнь. Думаю, в том, что случилось позже, я виноват больше всех. Если бы я мог стать ей другом! Если бы она не была такой гордой и обратилась ко мне за помощью! – Забыв про Рею. Данте бормотал, как будто разговаривая сам с собой. Глаза его потемнели. Погрузившись в воспоминания, он даже не заметил, как девушка приблизилась к нему.
Он отдернул руку, почувствовав ласковое прикосновение, и нетерпеливо запустил пальцы в густую гриву темных вьющихся волос, которые непокорными завитками спадали на его широкий лоб.
– Что она знала в жизни, кроме страданий?! Как она мучилась из-за меня, бедняжка! Иногда я гадал, что творилось в ее душе в тот часто мимолетный, а порой бесконечный миг ночной тьмы, как раз перед восходом солнца. Если бы у нее хватило сил подождать, дать мне шанс измениться! Но она не смогла…
Данте помолчал, потом, собравшись с силами, завершил рассказ:
– Мы поссорились, впрочем, в последние дни это случалось довольно часто. Я был уверен, что мать не права, вспылил и выскочил из библиотеки, даже не взглянув на нее! Она звала меня, но я не остановился. И больше нам не суждено было увидеть друг друга. Я уехал в Лондон, и не прошло и двух дней, как я узнал, что произошло. Мне тогда сказали, что это был несчастный случай: шел дождь, и тропинка стала скользкой. Она потеряла равновесие и упала. Все хорошо знали, как она любила бродить по скалам. Даже во время шторма она часто оставалась на берегу и иногда часами смотрела на бушующее море.
Теперь-то я понимаю, что для мамы это была возможность хоть ненадолго отвлечься от невзгод, которые подстерегали ее в жизни. Тогда-то ей, наверное, и пришло в голову, что есть другой, более верный способ избавиться от них навсегда. Наверное, мама решила, что это и есть спасение. Я словно видел, как она стоит там, на скалах, и смотрит вниз, а прибой шипит и пенится, будто злой дух в преисподней. И вот однажды на рассвете она решилась сделать последний шаг, который разом положил конец всему. Ей больше не нужно было страшиться нового дня и того, что он мог принести с собой.
– Нет, этого не может быть. Послушай, Данте, ты ведь не можешь знать наверняка. В конце концов она действительно могла просто поскользнуться, – прошептала Рея. Откровенность Данте потрясла девушку.
– Когда она кричала мне вслед в тот последний раз, что мы поссорились, она не только звала меня. Напоследок мама крикнула: «Может, смерть позволит мне вырваться из ада, который я сама сотворила для всех, кого люблю!» И она просила простить ее…
Данте уставился на девушку неподвижными, широко открытыми глазами, по-прежнему устремленными в прошлое, и, заглянув в. его лицо, Рея содрогнулась – ей показалось, что она видит перед собой незнакомца.
– Мама просила прощения у меня. Боже мой, какая ирония судьбы! Ты знаешь, ее слова до сих пор жгут мне душу. Крестьяне из маленькой деревушки Мерлей видели, как она в развевающемся от ветра плаще снова появляется на тех же скалах, когда бушует буря. Многие клянутся, что узнали ее силуэт на фоне предрассветного неба. Слуги в замке перешептываются, что ее призрак часто бродит по Большому залу; они слышали, как ее голос жалобно зовет кого-то, но некому ответить ей. Даже викарий из Уэстли-Эббот, соседней деревни, утверждает, что не раз видел привидение. В безлунные ночи оно появляется на верхушке дозорной башни замка. – Данте бросил на Рею недоверчивый взгляд и цинично улыбнулся. Слишком хорошо была ей знакома эта усмешка. – Конечно, наш старый священник чаще черпает вдохновение в бутылке, чем в Священном писании, и это всем известно, так что на его слова не стоит полагаться.
– Но как же ты обо всем этом узнал? Мне казалось, ты говорил, что уже больше пятнадцати лет не был в Мердрако. – Рея жадно стремилась понять этого загадочного и непонятного человека, которого она полюбила, хоть он по-прежнему оставался для нее незнакомцем.
Ей показалось, что Данте мгновенно напрягся, услышав ее вопрос, но тут же равнодушно повел широкими плечами.
– Какая разница, как я узнал! – огрызнулся он, явно не желая развивать эту тему. – В конце концов многие до сих пор уверены, что оборвать собственную жизнь – тяжкий грех. Считается, что душа самоубийцы никогда не найдет покоя и обречена вечно скитаться там, где окончилась жизнь грешника. А многие вообще уверены, что души несчастных прокляты навеки и попадают прямо в преисподнюю. Думаю, мама явно прогадала, ведь это значит, что она просто сменила один ад на другой.
– Ах, Данте, мне так жаль! – прошептала леди Рея. – Я не знала об этом. Ты ведь никогда не рассказывал мне о своей жизни до того, как покинул Англию. Если бы я только догадывалась… – Протянув узкую руку, она погладила его по щеке и почувствовала, как под кожей заходили желваки.
Рея ахнула от неожиданности и боли, когда внезапно ее рука оказалась зажата в стальных тисках его пальцев, и Данте одним рывком резко сдернул ее со стула и усадил к себе на колени. Заглянув в насмерть перепуганное лицо, он холодно процедил:
– Но ты не часть этой жизни, дорогая. Мне совершенно не требуется, чтобы мое прошлое хоть как-то тебя коснулось, и я совсем не желал бы, чтобы ты когда-нибудь узнала, что я собой представлял в те далекие годы. Видишь ли, я не уверен, будешь ли ты по-прежнему мила со мной, что бы ни случилось с нами и что бы ты ни узнала о моем прошлом. Может быть, ты, любимая, найдешь, что жизнь со мной невыносима, и просто отвернешься от меня навсегда. Разве это так уж невероятно? Вдруг ты оскорбишься, узнав, нет на свете ничего такого, что бы мне не пришлось увидеть или испытать?! Или ты навеки останешься со мной, мой дивный золотой цветок? – Он требовательно сжал ее запястья, в то время как глаза его не могли оторваться от светлых волос Реи, пышными волнами спадающих на плечи.
– Господи, Данте, ты ведь знаешь, что я навсегда отдала тебе свое сердце?! Я поклялась тебе!
Заметив, что глаза девушки сузились от боли, Лейтон чуть ослабил хватку. Он поднес ее руку к губам и нежно коснулся атласной кожи.
– Неужели навсегда?! Ах, если бы я только мог в это поверить! К сожалению, я хорошо знаю, что ничто не длится вечно. Бедняжка моя, ты действительно считаешь, что нашему счастью не будет конца?! Какое же разочарование тебя ждет! – хмыкнул Данте.
Похоже, сам он совершенно не чувствовал жестокости своих слов. Рея отвернулась. Ее напугала уверенность, с которой Лейтон говорил об этом. В этом был какой-то фатализм.
Он повернул ее к себе и заглянул в глаза.
– Я огорчил тебя, да? Прости, я не хотел, но по крайней мере ты теперь убедилась сама, как глупое или невпопад сказанное слово может невзначай обидеть или даже разрушить отношения, которые еще минуту назад казались незыблемыми, – предупредил он. – Дай слово, что никогда и никому не позволишь опорочить меня в твоих глазах. Поклянись мне, Рея!
Изумленная девушка молча вскинула на него ресницы.
– Поклянись!
– Я клянусь. – Голос ее сорвался.
– Может случиться, что настанет такой день, когда ты начнешь сомневаться во мне. Прошу тебя, всегда верь, что я люблю тебя. До тебя могут докатиться грязные сплетни обо мне. Как ужасно, как бы чудовищно ни звучало то, что ты можешь узнать, прошу, приди ко мне, и я все объясню. Дай мне шанс оправдаться. Или по крайней мере сознаться во всем. В любом случае обещай, что дашь мне эту возможность, Рея. Никогда не пытайся сбежать прежде, чем поговоришь со мной. – Данте почти умолял ее. Много позже она вспомнила, как странно звучал его голос, когда он требовал от нее доверия.
– Я никогда не покину тебя, любимый! – беспомощно повторяла она, стараясь успокоить его. Сегодня она впервые увидела совсем другого Данте Лейтона, не гордого и не высокомерного, как всегда. Не многим, кроме нее, довелось видеть этого мужчину таким.
– Легко тебе обещать это сейчас, но что будет потом? – пробормотал он, накрывая ее губы своим ртом и жадно упиваясь знакомым восхитительным вкусом.
Ласковые девичьи руки зарылись в его густых волосах, и Рея ответила на пламенный поцелуй, чувствуя, как глубоко в ней поднимается горячая волна страсти. Вот так всегда, обреченно подумала она, а его жадные руки между тем скользнули вниз, к упругим выпуклостям ее корсажа. Она никогда не умела сопротивляться ему. И могла ли она думать о чем-то, когда он вот так касался ее, ласкал взглядом ее тело, занимался с ней любовью? Когда они были вместе, весь остальной мир переставал существовать.
Громкий, настойчивый стук в дверь вторгся в сознание Реи, вернув ее к действительности.
– Кто-то стучится в дверь, – попыталась она объяснить ему, но распаленный любовник явно не слышал ее.
– Проклятый идиот может подождать, – бормотал Данте, не в силах заставить себя остановиться из-за какого-то болвана, настойчиво требовавшего его впустить. По крайней мере не сейчас, когда ему только удалось распустить причудливую прическу и спрятать лицо в душистой гриве ослепительно золотых волос Реи.
– Данте! Ну пожалуйста! – умоляюще прошептала девушка. Она вся трепетала, чувствуя, как его горячие губы скользят по пышной груди, чуть приоткрывшейся из-за разошедшейся шнуровки корсажа. Стук в дверь становился все громче.
– Либо этот мерзавец сумасшедший, либо у него там целая армия за спиной. Ни один человек в здравом уме не решился бы нарушить мой покой. Это, кстати, одно из немногих преимуществ того, что все считают тебя исчадием ада, дорогая моя. – Данте недовольно поморщился. В дверь, похоже, уже стучали кулаками, а топот ног за дверью отдавался во всех углах. – Похоже, все-таки там целая армия. Нам, наверное, ничего не остается, как только отпереть дверь и встретить врага лицом к лицу. – Данте тяжело вздохнул и позволил Рее соскользнуть с его колен. – Ну, кто первый? Пистолеты заряжены! – крикнул он, из знатного и состоятельного джентльмена снова превратившись в Данте Лейтона, легендарного капитана «Морского дракона».
Рея удивленно оглянулась через плечо, ожидая увидеть Данте, держащего в каждой руке по заряженному пистолету. Однако капитан продолжал все так же сидеть, развалившись на диване, там, где она оставила его минуту назад. Кривая усмешка змеилась у него по губам, глаза были прикованы к двери.
– Осмелюсь предположить, что все то ужасное, что о тебе говорят, подтвердилось, и, что самое интересное, с твоей собственной помощью, – сухо произнесла Рея, тщетно пытаясь расправить помятые кружевные оборки, украшавшие рукава ее муслинового платья. – Половина служанок в гостинице будут падать от страха в обморок всякий раз, как им случится попасть тебе под горячую руку. Знаешь, мне иногда кажется, что тебе просто приятно поднимать вокруг себя такой шум и гам, – набросилась она на Данте, но лукавая усмешка на губах полностью противоречила строгому тону.
– Да неужели? – переспросил Данте, притворяясь безумно удивленным, что его посмели обвинить в таком нелепом притворстве. Однако еще больше он был удивлен воцарившейся в ту же минуту тишиной. – Ну?! Входите, будьте вы прокляты! – рявкнул Данте, стараясь не обращать внимания на гримаску притворного гнева на лице Реи.
– Боже всемогущий, помоги нам! – пискнула одна из притаившихся за дверью служанок.
– Что я говорила! Кровожадный пират – вот кто он такой! Приплыл из самой Индии на дьявольском корабле! Я сама слышала, что его трюм доверху набит проклятым золотом. И к тому же золотые слитки перемешаны с костями погибших! Дьявольское это сокровище – вот что я тебе скажу! – послышался чей-то испуганный шепот.
– Но что такой знатный господин может иметь общего с пиратами? – робко прошептала первая служанка, чувствуя, как при этой мысли у нее подкосились ноги.
– Ого, да то, о чем любой порядочной девушке вроде тебя не стоит и думать, не то что знать! – авторитетно откликнулась старшая и, по всей видимости, более опытная товарка.
– Ух ты-ы, а ведь он чертовски хорош собой, этот красавчик! – не обратив никакого внимания на предупреждение подруги, пискнула молоденькая служанка. Похоже, ее не слишком напугала репутация кровожадного пирата, а может быть, именно о таком мужчине она грезила по ночам.
– Брось, тебе не о чем волноваться.
– Думаешь, нет? Впрочем, готова побожиться, что он не будет пялить свои бесстыжие глаза ни на одну из нас, тем более когда его леди глаз с него не спускает! – благоразумно возразила молоденькая служанка, тщетно стараясь натянуть чепчик на взлохмаченную копну каштановых кудряшек.
– Еще бы, ведь она просто красотка! Да и добрая к тому же, слова грубого никогда не скажет. И ничуть не важничает, не задирает нос, вот что я тебе скажу, если ты меня понимаешь. Да, вот третьего дня она и говорит мне…
– Будьте вы прокляты, бездельницы! Так и знал, что поймаю вас тут! – раздался крик хозяина гостиницы, ворвавшегося в коридор и заставшего обеих испуганных служанок на месте преступления. – Ах, проклятые бабы! Я как чувствовал, что вы подниметесь сюда поболтать да посплетничать. А ведь я там на части разрываюсь – столько постояльцев, и всех надо и обслужить, и накормить. Как порядочному человеку прикажете вести себя, если с него и деньги дерут такие, что волосы шевелятся на голове, да еще и обслужить толком не могут? – почти жалобно заключил он, мрачно оглядывая смущенных девушек.
– Но мы постучали! Мы стучались несколько раз, ей-богу! Чуть кулаки не отбили об эту проклятущую дверь! – хором завопили обе.
Отчитав девушек, хозяин без дальнейших церемоний распахнул дверь и вошел в комнату, увлекая их за собой в логово дракона.
– Ага, наконец-то! А я уж было подумал, что воображение сыграло со мной злую шутку, – с удовлетворением пробормотал капитан «Морского дракона».
Без камзола и жилета, в одной тонкой гофрированной рубашке, распахнутой почти до пояса и обнажавшей бронзовую от загара мускулистую грудь, в тесно облегающих мощные бедра лосинах, которые не оставляли ни малейшего сомнения в его мужественности, Данте Лейтон выглядел точь-в-точь как настоящий пират из старинной легенды, именно таким, каким представлялся всему Лондону. Он развалился, удобно закинув ноги на обитое гобеленовой тканью сиденье стула и поигрывая длинной рапирой. Ленивая поза его была совершенным притворством, и внимательный взгляд заметил бы, как настороженно оглядел он вошедших прищуренными серыми, как холодное северное море, глазами.
– Нижайше прошу прощения, милорд. Миледи, надеюсь, вы не будете возражать, если девушки уберут со стола. Конечно, если вы отужинали, – кланяясь, попросил хозяин. Крепко ухватив обеих служанок за плечи огромными ручищами, он вытолкнул их вперед.
– Ничего не имею против, – пробурчал Лейтон. Его угрюмый взгляд переместился на парочку молодых джентльменов, явно чувствовавших себя не в своей тарелке: они неловко жались в дверях, переминаясь с ноги на ногу.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?