Текст книги "Красавицы и чудовища. Драмы 21-го века"
Автор книги: Любовь Сушко
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Действие 3
Явление 1
Калипсо вся сияющая наведалась к Цирцее
Калипсо Вот пришла взглянуть на ту, которая так старалась, но не смогла удержать Одиссея. Как же так случилось —то?
Цирцея А кто тебе такое сказал, он здесь счастлив и спокоен. Напрасно ты волнуешься, попрыгунья.
Калипсо Так счастлив, что Афродита в гневе. Ты же знаешь, что она не терпит, когда кого-то удерживают насильно. Ну и Гера тоже не в восторге, у вас нет, и никогда не будет семьи. Даже во сне такого не случится. Ты проиграла, голубушка.
Цирцея Ну не тебе бы о том говорить и не мне слушать. У тебя-то она была?
Калипсо Не было, но с Одиссеем точно будет, в том нет сомнения. Я буду стараться ее созлать тебе на зависть.
Цирцея Если верить Медее, то богини его к Персефоне отправляют, а не к тебе. А с ней лучше не спорить, она только кажется доброй и славной.
Калипсо Богини может и отправляют, а Посейдон мне его обещал, так что подружка, твое время закончилось, а мое только начинается. Согласись, что ты проиграла. Хотя это и так все видно.
Цирцея хотела что-то предпринять, но Калипсо ускользнула от нее. Рядом с ней появляется Медея
Медея Вроде я голос этой плутовки слышала, куда она делась так быстро?
Цирцея Умчалась без оглядки. Одиссея встречать полетела, сообщила, что Посейдон к ней его забросит, и она будет более удачлива, чем я.
Медея Мечтать не вредно. Но ничего у нее не выйдет, можешь не волноваться
Цирцея Да меня больше волнует, что у меня ничего не получилось. Ты меня утешить хочешь или знаешь что-то?
Медея Знаю, когда-то я поссорилась с Посейдоном и заговор сделала, чтобы та, к которой он устремиться отвергла его. А когда узнала, что она вышла замуж за Одиссея, то и ему приворот сделала, так что ни одна из вас никогда ничего не добьется ни юная, ни опытная, никакая, даже я сама не смогу его зачаровать. Приворот сильным оказался, и назад отворот сделать нельзя
Цирцея Как ты могла так поступить? Что я тебе дурного сделала, всегда на твоей стороне была. Но ты даже меня не предупредила о том.
Медея Ну откуда мне было знать, что он к тебе явится? Столько греков вокруг, а тебе нужен был именно Одиссей, словно свет на нем клином сошелся.
Цирцея Но ведь и у Калипсо ничего не выйдет
Медея Только Пенелопа будет всегда любима и желанна.
Цирцея Ну хоть так, пойду свиней в людей превращать, хватит им на нашем острове гадить. Скажи ему, пусть забирает их и убирается на все четыре стороны
Медея Она больше обрадовалась тому, что и у соперницы ничего не выйдет, как ей мало надо для счастья. Но надо найти и обрадовать Одиссея. Больно смотреть на то, как он страдает.
Явление 2
Медея разыскала Одиссея
Одиссей Снова пришла поиздеваться?
Медея Пришла сказать, что тетушка превращает твоих молодцев в людей и отправляет вас всех подальше
Одиссей Я же говорю, поиздеваться пришла.
Медея Да нет же, иди встречай их. Им туго пришлось, уж если ты из-за постели с ней так страдал, то свиньей точно не был, потому и не можешь понять каково это.
Одиссей Но ты не обманываешь меня?
Одиссей вскакивает на ноги. Медея улыбается
Одиссей Значит это правда, я свободен, но как мне в это поверить.
Медея Правда, правда, и корабль твой цел, развалиться еще не успел. Только тетушке свою безмерную радость не показывай, пощади ее чувства. Да и в гневе она страшна. Ты же сам всегда все портишь.
Одиссей Ты говоришь о чувствах?
Медея Я всегда говорю о чувствах, из-за них и страдаю только.
Одиссей Да я вообще к ней не пойду, а то еще передумает.
Медея Не передумает, весь Олимп всполошился, и все требуют твоего освобождения, смех какой-то. Но такой ты уродился, что никому покоя нет
Одиссей Свершилось, я свободен, я плыву домой
Появляются его воины, и они все уходят на корабль. Одиссей уходит не оглядываясь и все еще не веря в то, что можно покинуть остров.
Явление 3
Медея на берегу смотрит, как удаляется корабл, появляется Цирцея
Медея Ну вот, мы и и избавились от него. Сколько шуму тут было, наконеу-то покой и никаких свиней.
Цирцея Избавились. Даже попрощаться не пришел, настолько я ему постыла была весь этот год.
Медея Да нет, он просто боялся, что ты передумаешь. Пойдешь против всех богов, чтобы с ним остаться.
Цирцея Да я бы его и так отпустила, если бы они там молчали, не нужно мне такое. Уже давно хотела прогнать его, из последних сил держалась.
Медея Я тебе сразу говорила, что ничего не выйдет. Но разве ты кого послушаешь?
Цирцея Говорила, но всегда верится в лучшее, и пока на себе не испытаешь, как можно кому-то поверить. Но ведь он сейчас к этой безголовой отправится, сравнить может, и потом вернется ко мне, поймет, что потерял
Медея И ты его примешь?
Цирцея Конечно, приму, я буду ждать его всегда. Одиссей смертен, и рано или поздно он ко мне все равно вернется.
Медея Я даже завидую тебе немного, я никогда не приняла бы назад Язона, предателей нельзя прощать.
Явление 4
Одиссей спит на берегу и пробуждается в незнакомом месте
Одиссей Что случилось, как я снова тут оказался? Ничего не могу понять, мне казалось или я видел и на самом деле Итаку. Но это никакая не Итака, что это за остров, и где все те, кто вчера со мной отправлялись в плаванье.
Воин (появляется перед ним)
Тебе не показалось, мы покинули остров Цирцеи, и плыли в сторону Итаки, но снова оказались непонятно где. Но вон кажется, хозяйка этого острова к нам пожаловала.
Появляется перед нимт ослепительная дама
Калипсо С прибытием на остров, дорогой, как же долго я тебя ждала, а Посейдон обещал, что ты у старушки нашей Цирцеи не задержишься. Но на целый год задерджался.
Одиссей (вскочил на ноги) Да что это творится, вот в чем дело, оказывается, вы меня из рук в руки передаете. Где вообще такое видано, чтобы так над людьми издеваться?
Калипсо А тебе это прям совсем не нравится?
Одиссей Конечно, не нравится, а как такое может понравиться? Мне нужно домой, скорее до своего острова добраться, меня мало волнуют ваши острова и вы сами.
Калипсо Ты не горячись, а то трудно тебе придется, мы договорились с Владыкой морей, что у меня ты пробудешь подольше, что у дочери Гелиоса, и это справеливо.
Одиссей И не собирался, я вплавь доберусь до своего острова.
Калипсо (хохочет) Ты видно не понимаешь, где ты находишься, до твоего острове и на плоту– то полжизни плыть надо, а вплавь, попробуй, а я посмотрю, насколько тебя хватит. Ты горяч и страстен, но не увлекайся сильно.
Одиссей Да что за чертовщина такая, весь мир решил надо мной поиздеваться. Вы убить меня хотите что ли?
Калипсо Если бы хотели, так давно бы и убили. А нам всем от тебя хочется совсем другого, любви и ласки, и нежности. И это самое малое, что мы можем потребовать, согласись.
Одиссей Разве Цирцея тебе не рассказала, что ничего кроме разочарований не было?
Калипсо Ну разве она в таким признается, говорила что-то. Да не сравнивай меня с ней, сам убедишься, что я совсем другая, и тебе мой плен понравится.
Одиссей Мне нужен мой остров и Пенелопа, все. Ничто другое мне не понравится никогда. Медея все знает, в отличие от вас она разумна и все понимает.
Калипсо А как это узнать, если не попробовать? Мне одного года мало. Я тебя в волка оборочу, если ты не станешь спать со мной. Тогда ты точно не увидишь своей Пенелопы. Ты этого добиваешься, красавчик?
Одиссей Значит, у Цирцеи все было не так скверно, как я думал. Здесь будет еще хуже, О, Посейдон, спасибо тебе за такой подарок.
Калипсо Конечно, если бы ты с ней остался, то не пришлось бы терпеть мои капризы Но теперь уже поздно, к ней ты все равно не вернешься. Да и что оглядываться назад? Надо двигаться вперед. Передохни немного, я жду тебя к ужину не с таким кислым видом.
Калипсо уходит, улыбаясь.
Одиссей (обращаясь к морю) Посейдон, ты верховный бог, но как ты сеешь такой творить? Может я и был не слишком почтителен к тебе, но боги должны быть великодушны.
Море пенится у его ног. Ничего нигде больше не слышно и не видно.
Явление 5
Дворец Посейдона. Быстро входит Амфитрита
Амфитрита Я не понимаю. Что творится в этом мире
Посейдон А что там еще творится? Не пугай меня.
Амфитрита Это ты меня пугаешь. Почему Одиссей у этой вертихвостки, а не на своем острове? Ты же обещал.
Посейдон А, ты об этом. Буря была, он не справился с управлением и попал куда-то не туда. А на каком острове ты его нашла?
Амфитрита Я рада, что у тебя хорошее настроение, но не морочь мне голову. Кто эту бурю сотворил, кто к Калипсо его забросил, не говори, что не ты.
Посейдон Какая ты у меня проницательная. Забросил, так забросил, пусть малышка развлечётся немного
Амфитрита Тебе она надоела, теперь с ним пусть развлечется.
Посейдон Ну перестань Геру изображать, мне нравится, когда ты добрая и веселая.
Амфитрита А я и так добрая и веселая, только твои шуточки странные какие-то, и они из меня Геру сделают, вот увидишь.
Посейдон О тебе забочусь, дорогая. Будет повод навестить бедняжку Пенелопу и утешить ее, по-моему, она в отчаянье
Амфитрита Ты доиграешься, останешься один, тогда и перестанешь людей изводить, а я тоже устала.
Посейдон Да успокойся же ты, Калипсо он надоест быстрее, чем Цирцее, она вовсе не так терпелива и мудра. Давай пари заключим, сколько он там продержится.
Амфитрита молча уходит
Посейдон Кажется я переборщил, если она заговорила об уходе, то надо как-то все уладить, ведь я без нее пропаду.
Действие 4
Явление 1
Остров Итака. Пенелопа ждет и зовет Амфитриту, но на берегу появляется Фетида в траурном наряде
Фетида Ну что же ты так кричишь, всех сирен перепугала, Горгоны разбежались кто куда от воя такого.
Пенелопа Мне нужна Амфитрита, только она может сказать, что случилось с Одиссеем, где он теперь.
Фетида Значит, никому ты больше не веришь, только этой невинной и самой послушной из всех богинь доверяешь.
Пенелопа А как я могу вам поверить, вы все считаете его виновным во всех бедах, хотя он сам не палач, а жертва. Вся его вина в том, что он остался живой и не погиб вместе со всеми.
Фетида Да, он живой, а наши сыновья мертвы. Я была в долине забвения, спустилась туда, чтобы с Ахиллом встретиться, он меня не узнал, прошел мимо и даже не оглянулся, когда я его звала. Они стали слепыми и немыми, а главное, потеряли память.
Пенелопа Так ты нашла бы Агамемнона и спросила, кто и почему убил твоего Ахилла. Зачем ему понадобилась эта война. Тогда не пришлось бы все на Одиссея валить. Или страшен и там царь Золотых Микен?
Фетида И нашла, и спросила. Только и он такой же как Ахилл, ничего он не помнит, не знает. Наверное, эти воспоминания тяжелы, я не спорю. Но кто придумал эту реку забвения, как они могут про все забыть и ничего не вспоминать вовсе? Память – это единственный дар бесценный.
Пенелопа Тут я с тобой согласна, нельзя отнимать память. Какой бы горькой она не была, она должна оставаться с воином, иначе все напрасно и жизнь и гибель его тоже.
Фетида Это мы с тобой так думаем, а они по-другому решили.
Пенелопа Любовь заставляет воевать и убивать, но Одиссей в этом не виноват. Агамемнон дрался за Елену, и за это жизнью поплатился. А они все были игрушками в его руках.
Фетида. Без него царь Микен ничего не смог бы сделать, совсем ничего. Он погубил моего сына, лучшего из сыновей. Он своего сына в глаза не видел, и тебя заставляет страдать, а ты его защищаешь.
Пенелопа Твой сын стал героем, а он скитальцем, тебе грех жаловаться.
Фетида хотела что-то ответить, но заметив Амфитриту, развернулась и ушла прочь
Явление 2
Амфитрита подходит к Пенелопе
Амфитрита Мне нечем тебя порадовать. Он был обещан Калипсо моим мужем и должен провести у нее какое-то время. Вот что значит необдуманные обещания, но эта чародейка заморочит голову любому
Пенелопа Но я видела его корабль, он был рядом, он почти причалил к острову. (в отчаянье замолчкает)
Амфитрита Это так, ему показали этот берег и снова отбросили так далеко, что долго будет Одиссей оттуда добираться.
Пенелопа Иногда мне кажется, что это никогда не кончится, что так будет всегда. Но потом вера появляется снова, не знаю, откуда она берется.
Амфитрита Ты столько вынесла, не бойся, мы что-то придумаем, только для этого нужно какое-то время. Калипсо хитра и коварна. Нарцисс просто ребенок рядом с ней. Но и ее можно перехитрить, а твой муж умеет многое, он рвется к тебе, и он вырвется и из ее паучьих объятий.
Пенелопа Я буду ждать, хотя порой мне это невыносимо. Я буду ждать, но собираются женихи, скажи, что делать с ним?
Амфитрита Скажи им, что выберешь себе жениха, когда ковер будет готов и садись за работу.
Пенелопа Думаешь, Одиссей так быстро вернется?
Амфитрита Не думаю, что так скоро, но ковер можно будет распускать потихоньку, ночью, когда они спят, так ты продержишься какое-то время.
Пенелопа Я так и сделаю. Но поторопи его, женихи не могут ждать вечно, да и припасов, чтобы их прокормить у нас тут не так много.
Амфитрита прощается с ней Пенелопа уходит в свой дворе, там служанка
Пенелопа Приготовь мне шерсть и все, что нужно для того, чтобы соткать ковер, пора браться за работу, а то с ума можно сойти.
Служанка Ты о чем-то говорила с богиней, не веришь, что он вернется?
Пенелопа Если бы я не верила, то уже сегодня бы вышла замуж, но он вернется. А я пока сотку для него ковер. Он обязательно вернётся, потому женихи останутся ни с чем.
Служанка Твои бы слова да Посейдону в уши.
Пенелопа Не говори о нем, а то еще явится.
Пенелопа садится за работу.
Явление 3
Дворец Посейдона, там появляется печальная Амфитрита
Посейдон И с чем теперь связаны твои печали? Я забыл как ты улыбаешься.
Амфитрита А чему радоваться, ты бросил Одиссея к этой вертихвостке Калипсо, которая никого не пропускала сроду
Посейдон Я с ней не был, если ты ревнуешь.
Амфитрита Но все остальные были, и вот теперь Одиссей. Но как так можно, если он и виноват пред тобой, то давно искупил свою вину
Посейдон Оставила бы ты его в покое, но ты ведь ходила к Пенелопе, чтобы ее утешить. Обещала ей, что он скоро вернется.
Амфитрита Ходила. Она не должна страдать из-за того, что не хотела быть твоей наложницей
Посейдон Странно ты заговорила, я брал в жены кроткую девицу.
Амфитрита Кроткую, но не бездушную.
В это время появляется сирена
Сирена Одиссей готов сбежать от Калипсо. И та в отчаянии. Сделай для моей девочки хоть что-ни будь.
Посейдон (Амфитрите) Иди туда и объясни ему, как умеешь только ты, что он сделает себе только хуже, что еще дольше будет до дома добираться
Амфитрита (оглянувшись на мужа и сирену) Ты прав, мне давно надо с ним поговорить.
Она быстро уходит.
Посейдон Зачем ты врываешься, когда я говорю с женой или ты тоже в него влюбилась?
Сирена Ничего я не влюбилась, я люблю только тебя одного и не могла больше ждать, так хотела тебя увидеть снова.
Посейдон Если еще раз такое случиться, то любить ты будешь на большом расстоянии. Ты знаешь, что я все исполню.
Сирена Но я ничего не могу с собой поделать. Хотя участь Медузы мне известна.
Посейдон Она потеряла голову, потому что влюбилась в этого мальчишку.
Сирена Поверь, со мной никогда такого не случится, но если ты не заглянешь ко мне нынче вечером
Посейдон Не смей мне угрожать, а то на поясе у Афины появится еще одна голова.
Сирена исчезает Посейдон остается один
Посейдон Как же тяжко быть богом, не знаю, как с этим справляется Зевс, но у меня не осталось никаких сил. Каждая сирена думает, что я у нее должен быть единственным. И ни на кого больше смотреть не могу, как такое вообще возможно? Да еще в вечности. Амфитрита все это терпит, но ведь и у нее может лопнуть терпение, и что я тогда буду без нее делать? Одна она ведь единственная такая, а я порой про это забываю, когда на такую вот Медузу глянешь. Говорят все возвращается, вот и участь Одиссея моей станет.
Явление 4
Посейдон и тень Медузы
Посейдон Ты тут? Но тебя же убил сын Зевса, тебя нет больше
Медуза Тело мое он убил, голову отсек, но с душой-то мог ли он расправиться, вот и нет мне покоя.
Посейдон Но что ты от меня хочешь?
Медуза А разве ты ко всему этому не причастен? Отпусти Одиссея, сколько можно издаваться
Посейдон Пенелопа посмела отказать мне, вот и пусть страдает. Я такого никому не прощу никогда.
Медуза Я не посмела тебе отказать, и что со мной стало? Разве ты хоть что-то сделал тогда?
Посейдон Я не мог тебя защитить, все произошло так быстро. Они оказались сильнее меня
Медуза Ты боялся потерять свою Амфитриту. А она боится его потерять, да и потом, я слышала от Афины, что это Медея наложила на нее заклятие тогда, она не сама была такой стойкой, ты мстить должен Медее, а не ей, но ведь с ней ты связываться не станешь
Посейдон вскочил на ноги удивленно
Посейдон Вот Эрида еще одна выискалась. Да если бы я знал, что она против меня такое устраит.
Медуза И тогда все было бы так же точно, с дочерью грозного Этта и внучкой Гелиоса ты не станешь бодаться, а у Пенелопы просто нет никакой защиты, как легко на нее все зло выместить
Посейдон Сама увидишь, жаль, что узнал я слишком поздно.
Медуза Посмотрим, что изменится от того, что ты узнал.
Посейдон Хорошо, твоя взяла, скажи ему, пусть отправляется в Аид и узнает дорогу домой у своего отца. И выполнит все, что требуется. Сколько у него защитников, прямо всеобзий любимец
Медуза удаляется.
Явление 5
Покои Калипсо, она рыдает, Одиссей стоит у окна
Одиссей Вот только не надо слезы лить, с первой минуты нашей встречи я ничего тебе не обещал. У тебя память короткая, как у рыбки, но этого ты забыть не должна
Калипсо Да мало что кому обещают, но мы провели с тобой так много дней и ночей, должно было что-то поменяться.
Одиссей Ничего никогда не поменяется, и не надейся. Меня сюда закинул Посейдон, чтобы ты развлеклась и не мешала ему жить. Мне пришлось подчиниться, чтобы он, наконец, оставил меня в покое. Вот и все, что было.
Калипсо Не правда, я тебя любила.
Одиссей А кого ты не любил? Любила, всех, кто был с тобой, и меня тоже я верю, но мне ничего этого не надо, разве не понятно.
Калипсо Пройдет немного времени и ты изменишься.
Одиссей Да приготовь какое-нибудь приворотное зелье что ли, может оно поможет мне изменититься?
Калипсо Мое зелье против того другого не поможет.
Одиссей Значит, нам надо прощаться.
Калипсо Не хочу я прощаться, не буду. И ты не уговоришь и не заставишь.
Одиссей Ты хуже Цирцеи. Она хотя бы понимает главное, она чувствует душу, а в тебе ничего кроме похоти нет.
Калипсо Ага, когда Гера с Афродитой возмутились, она сразу все поняла и почувствовала,.
Одиссей Так может мне Эриду сюда позвать, хуже уже не будет.
Калипсо (переменившись в один миг) Да иди ты сам к своей Эриде, мне ее только не хватало. Иди и не возвращайся, чтобы я тебя больше не видела и не слышала.
Одиссей (осторожно) Ты меня отпускаешь?
Калипсо Я тебя прогоняю, катись на все четыре стороны. Лучше с Паном быть, не он, а ты настоящее чудовище.
Одиссей Ну может быть прощальная ночь? Хачем же так скандально расставаться?
Калипсо Никаких прощальных ночей, проваливай, ты мне противен
Одиссей исчезает из ее покоев
Действие 5
Явление 1
За сценой бурлит море, и Геката читает стихи. Калипсо и Медуза ее слушают
Одиссей уплывает к Итаке своей мечты,
С искушеньем борясь, он знает, что он не вечен,
И все же доплыть бы до женщины и до мечты,
Среди чародеек становится все человечней.
Они его ждут и зовут, заключая пари,
Кто дольше удержит у юбки своей в тумане.
Опомнившись снова, он тонет во мгле зари,
И верит еще – лишь любовь его не обманет.
Пройдя все Сциллы с Харибдами тех страстей.,
Чудовищ, богов, и Аида пустые бездны,
В Итаку своей мечты всегда спешит Одиссей.
И знает лишь Посейдон, бороться с ним бесполезно.
О, сколько преград на пути, но столько в душе огня,
Что боги все отступили, устав с ним одним бороться.
А что ему остается, судьбу и войну кляня?
Пари заключить с Гермесом, твердить, что еще вернется.
Он знает, что мир жесток, что снова грядет война,
Но где-то в ночном тумане заснула его Итака,
И снова ковер распустит к рассвету его жена,
И будет отброшен вновь от острова он по знаку.
И вновь начиная путь в безумной этой игре,
Он видит в объятьях Кирки ее, свою Пенелопу.
И остров покинув тайно, он прыгнет на плот на заре,
Пусть ветер в тумане воет, пусть бык украдет Европу.
Он так устал от страстей, творящиеся в этом мире,
Он так в пелене тумана не хочет опять сдаваться,
Что боги, махнув рукой, откроют ворота шине.
Пусть он до нее дотянется, хватит ему скитаться.
И все же доплыв упрямо до женщины и мечты,
Среди чародеек становится все человечней.
Одиссей уплывает к Итаке своей мечты,
С искушеньем борясь, он знает, что будет встреча.
Калипсо, Одиссей и Тень Медузы
Медуза Ну вот и прошло твое время, чародейка, как тебе живется-дышится?
Калипсо Хуже, чем думала сначала, с этим истуканом не только Цирцея, но и я ничего сделать не смогла, это надо было признать
Медуза А я тебе сразу говорила, что не стоит даже и начинать. Одиссей только кажется мягким и послушным. Тело его может кому-то принадлежать, но душа никогда, а вы ведь за душой приходите все.
Калипсо Наведаюсь к Цирцее и признаюсь ей в том, что и у меня ничего не вышло
Медуза Она обо всем знает и так.
Калипсо И все-таки я хочу у нее побывать. Я сама должна признаться, мало что и кто наговорит.
Одиссей Вы так говорите, как будто меня тут нет или я оглох и ничего не слышу
Калипсо Уходи, Одиссей, я больше не хочу тебя ни видеть и не слышать
Одиссей (Медузе) как же долго я ждал этих слов. Они бальзам на мою больную душу
Медуза Не стоит сердить чародейку, а то она и передумать может. Куда твоя хитрость вся подевалась?
Одиссеи Не буду, я ухожу, но подскажи мне, как на этот раз обойти Посейдона и добраться до моего острова и до моей жены. Так надоели чужие острова и чужие жены.
Медуза Я за этим и пришла. Спустись в Аид, там твой отец, найти его и спроси дорогу. Только так ты, наконец, вернешься домой.
Одиссей Значит, мой отец меня не дождался, он успел покинуть этот мир. Вот и еще одна невосполнимая потеря.
Медуза Так столько лет прошло. Люди еще не научились жить вечно. Тебя дождётся только Пенелопа и твой сын, и то если ты не влипнешь в новую историю и волшебницу.
Калипсо (сменив гнев на милость) Там я приказала рабам соорудить для тебя плот., чтобы ты наверняка убрался с моего острова и не задерживался
Одиссей Так бы давно, и было бы нам всем счастье.
Калипсо (смотрит ему в след) Неблагородный, мужики все такие, а герои особенно, тут перед ним главная чародейка мира танцует, а он строит из себя бревно. Может ты его в камень превратила?
Медуза (смеется) Не буду приписывать себе чужих заслуг. Это сделала Медея
Одиссей убегает к плоту, а Медуза спешит за ним
Явление 2
В открытом море по пути в Аид. Тень Медузы с ним на плоту
Медуза Не сердись на нее, она очень хотела победить саму Цирцею, мог бы и подыграть ей
Одиссей Не мог и не собирался. Они устроили свои игрища забавы ради и так ранят единственную мою женщину, которая ни в чем не виновата
Медуза Но так бы ты быстрее с ней встретился
Одиссей Или не встретился бы совсем никогда. Она бы подсыпала какого зелья, и решила бы, что лучше бы я не доставался никому
Медуза И такое тоже может быть. От Калипсо можно ждать всего.
Одиссей Скажи, ты и правда так любила Персея, что до конца помогала ему и не обратила его в камень
Медуза Любила, а когда любишь, то не думаешь о том, чтобы убить любимого, наоборот, хочется, чтобы он был жив и счастлив, пусть и с другой. Не легко убрать всех, кто на его пути остается. Мне это было легче, чем остальным
Одиссей Вот тут ты права, только такая любовь встречается один раз в тысячу лет, а может быть ее больше и вовсе нет. Но скажи, как мне не заблудиться в Аиде, рассвирепевшая Калипсо ведь только об этом и мечтает.
Медуза Не заблудишься, там не так просто заблудиться, просто времени намного больше потратишь, чтобы выбраться, а тебе надо спешить.
Одиссей А вот времени у меня почти не остается.
Медуза Вот возьми клубок, такой же как Ариадна давала Тезею, Аид – это ведь тоже лабиринт, и он укажет тебе самый короткий путь
Одиссей Спасибо, они пытались из тебя сотворить чудовище, но в тебе осталась душа твой Медузы, и потому они бессильны
Медуза Да и ты тоже не такой каменный, как думают наши чародейки, Пенелопе все-таки повезло с тобой
Одиссей Повезет, если я доберусь до Итаки.
Одиссей исчезает в Пекле
Медуза Какой же он все-таки славный, не зря за него борются наши красавицы, если бы не Пенелопа, и я пожалуй, рискнула бы, раздобыла бы себе новое тело и бросилась бы в сражение за Одиссея.
Явление 3
Одиссей бредет по лабиринтам Аида
Одиссей Мне кажется, или она загнала меня сюда специально, чтобы глаза ее меня никогда больше не видели. Но Медуза не могла врать, она была такой искренней, хотя можно ли верить женщине?
В это время он сталкивается с Персефоной
Персефона (возвращаясь домой) Если бы не будешь верить никому, то и жизнь покажется адом.
Одиссей Да она примерно такой и была с того дня когда воины Агамемнона ступили на остров. Теперь и Фетида обвиняет меня в смерти сына, и все погибшие, считают, что я живу напрасно. Любой из них более чем я достоин был жизни, но она выпала мне почему-то.
Персефона Может в чем-то они и правы.
Одиссей Иногда мне хочется поменять свою жизнь на их гибель. Устал я скитаться.
Персефона Не бросайся словами, лучше поговори с Сизифом, ты же себя считаешь его потомком. Может он тебя в чем-то убедит.
Она оставляет его около горы. Сизиф сидит у подножия горы, звучат стихи
Растерявшие прошлое тихо плывут,
Легким облаком в небе белея.
Растерявшие прошлое славно живут,
Ни о чем, ни о ком не жалея.
Позабывших о прошлом несчетная тьма,
Каждый миг их величие множит.
Они жизнью спокойной довольны весьма —
Их ни боль, ни любовь не тревожит.
Не хочу забывать ни о чем, ни о ком,
Мне иначе дышать будет нечем.
Моя память растет, как растет снежный ком,
Тяжкой ношею давит на плечи.
Я нарушил Закон и навек обречен,
Олимпийским проклятьем отмечен.
Подпирая тяжелую память плечом,
Знаю я – пока помню, я вечен.
Я несу свою память, и плоть мою в кровь
Рвут басовыми струнами жилы.
Сколько раз нас с тобой обжигала любовь —
Просто чудо, что мы еще живы…
Пусть я проклят Богами – я страшен Богам
Тем, что вечен и ныне и присно.
Мое время придет – я взойду к облакам,
Не утративший памяти жизни.
Игорь Царев
Одиссей Что это, ты научился сочинять стихи?
Сизиф Да нет, их принес Гермес из грядущего, чтобы меня немного успокоить. Ведь я один только не пил из реки Забвения. Раз они не подарили мне вечную жизнь, я решил назло всем сохранить память, а ты вроде бы все еще жив. Так зачем сюда явился? Я и мертвый отсюда убегал, а ты живой.
Одиссей Чтобы узнать дорогу домой, на мою Итаку
Сизиф Ты забыл эту дорогу, так тебя жизнь помотала? Но как можно забыть дорогу домой?
Одиссей Нет, не забыл, но грозный бог, не буду называть его имени, отбрасывает меня назад, как только я приближаюсь к своему острову. Вот мне и надо знать, что же сделать, чтобы этого больше не случилось
Сизиф Теперь я верю, что ты мой потомок, такие могли уродиться только в моем роду. Я рад, что мы встретились, Одиссей.
Одиссей Мы с тобой еще встретимся, когда мне придется вернуться сюда насовсем. Вот тогда и поговорим обо всем.
Сизиф Встретимся, только ты не пей воду Забвения, и может быть вдвоем нам удастся закатить камень на гору. И тогда нас снова туда выпустят. Жизнь прекрасно, нет, и не будет ничего лучше, чем жизнь.
Сизиф поднимается и снова берется за свой камень.
Явление 4
Пещера героев. Все слушают какого-то певца, он им рассказывает о том, что там было тогда
По руинам метались усталые тени,
А живые убрались в свой призрачный мир.
Остается вдали только гарь и смятенье,
Это конь деревянный – забытый кумир.
И еще проклиная наивность Приама,
Кто-то хочет печаль и бессилье унять,
Разоренная Троя – кровавая рана,
Проступает в душе и сознанье опять.
Где-то в вопле Кассандры грядущее тонет,
С возвращеньем Париса звучит приговор.
Эта дерзко Елена их всех похоронит,
И предавший и преданный скроет свой взор.
– О, Парис, как ты мог, о, Приам, почему же,
В воплях глупой царицы ты слышишь финал?
Был хорошим отцом, был отличным ты мужем,
Но ребенка убить иль не ты призывал?
И спасая свой мир, ты его погубил же,
Пусть в бреду откровений звучит приговор.
Эта страшная ночь не сравнится с другими,
Эти стрелы ахейцев летели в упор.
Пала Троя, остались от мира руины,
Ничего впереди, только мертвая тишь,
И над этим песком, ты виновный, невинный,
В ожиданье прощенья напрасно стоишь.
Голос смолкает, все поворачиваются к Одиссею
Голос незримый К нас пожаловал Одиссей, интересно, он жив или мертв. Вроде не говорили, что он погиб, от одной чародейки к другой бросал его Посейдон, так и к нам забросил.
Одиссей Я жив, други мои, и пришел на вас взглянуть оттуда, из мира живых. Побуду немного и снова вернусь назад.
Тень царя Агамемнона Из-за этого ты проделал такой долгий путь, ты сопротивлялся даже когда мы за тобой пришли, а теперь сам явился, да еще живым. Что-0то не верится в это, Одиссей.
Одиссей Не для этого, ты прав, мне отца надо найти и спросить дорогу домой, у меня еще есть время побыть на своем острове с женой.
Тень царя Я тоже торопился, но не пробыл и дня, и от руки своей жены отправился сюда, смотри, чтобы с тобой такая же история не случилась, друг мой.
Одиссей Не случится, Пенелопа ждет меня. Она верит мне
Тень царя Ждет в окружении женихов, и как только они разгадают ее хитрость, то ей придется выбрать одного из них и называть своим мужем.
Одиссей Вот потому я не могу с вами дольше оставаться
Он смотрит в глаза Ахилл, разыскав его в толпе теней.
Одиссей Что передать твоей матушке, Ахилл?
Ахилл А у меня была матушка? Сюда приходила какая-то богиня, говорила, что она моя мать. Но я ее так и не вспомнил. Прости, друг, я ничего не помню, даже лицо матери. Ничего не надо говорить. Так ей будет спокойнее.
Тень царя Передай Елене, что я люблю ее и буду любить всегда ждать здесь.
Одиссей Значит и ты не пил из реки Забвения?
Тень царя Пил, но не до дна, мне хотелось помнить ее, и все что было, мне хотелось увидеть дочь, которую я в жертву принес и попросить прощения, просто мне было что помнить
Одиссей уходит, вслед ему звучит все та же песня
И пусть тебе Троянский конь приснится,
И рухнувший на землю царь Приам,
Но Одиссей с богами будет биться,
И что ему до жалости к царям.
Цари простят его, строптивы боги,
И где-то там, на острове химер,
Цирцея будет горестной и строгой,
Когда команду превратив в свиней.
Она ему готова покориться.
Но Одиссей все видит за чертой
Родной Итаки берег, эти лица,
– Хочу домой, мой Зевс, хочу домой.
Но страшен гнев седого Посейдона,
Он не простит ни дерзости, ни лжи.
– Иди туда, и тут как будто дома.
И вдруг отброшен, разве это жизнь?
Что остается, к милости Аида
Взывать во тьме, он старше и сильней.
Но снова снится боль и панихида.
– Кто там пришел? – Как будто Одиссей.
– Впустить его… и Цербера оскалом
Отмечен будет каждый час во тьме,
И только где-то на прибрежных скалах
Замрет Гермес, и будет как во сне
Он гнать Сирен, с химерами бороться,
С волшебницами спорить до зари.
А что еще герою остается?
Итаки свет, и песня о любви.
И взрослый сын в печали бродит где-то,
И Пенелопы скорбные глаза,
Страдает он в преддверии рассвета,
А снится конь троянский и гроза.
Явление 5
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?