Текст книги "Алиса в Зазеркалье"
Автор книги: Льюис Кэрролл
Жанр: Сказки, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Алиса не знала, что на это ответить, но, к счастью, Королева и не ждала её ответа.
– Через три шага я повторю свои указания, чтобы ты их не забыла, через четыре шага скажу тебе: «До свидания», а через пять – уйду.
К этому времени все колышки Королева уже воткнула, и Алиса с большим интересом смотрела, как она сначала вернулась под дерево, а потом медленно пошла вдоль колышков.
У колышка, отмечавшего два шага, она повернулась направо кругом и сказала:
– Ты знаешь, Пешка, начиная игру, делает два хода. Так ты быстро переберёшься через Третий ряд, – по железной дороге, я думаю, – и не успеешь оглянуться, как очутишься в Четвёртом. Этот ряд принадлежит Твидлдуму и Твидлди. Пятый – почти весь под водой, а в Шестом хозяйничает Болванчик. А почему ты ничего не говоришь?
– Я… я не знала, что должна что-то сказать, – пролепетала Алиса.
– Тебе следовало поблагодарить меня, например, так: «С вашей стороны было очень любезно разъяснить мне всё это…» Ну ладно, предположим, ты это сказала… Итак, продолжим. Седьмой ряд весь покрыт лесом – впрочем, один из Коней покажет тебе дорогу, – а в Восьмом ряду ты уже будешь Королевой, и там сплошные пиры и забавы.
Алиса встала, сделала книксен и опять села.
У следующего колышка Королева снова повернулась и нравоучительно произнесла:
– Говори по-французски, если не найдёшь английского названия для какой-нибудь вещи, выворачивай ноги при ходьбе и помни, кто ты.
Королева не стала дожидаться, пока Алиса сделает книксен, а быстро перешла к следующему колышку, повернулась на секунду, чтобы бросить: «До свидания!» – и спешно бросилась к последнему.
Как это случилось, Алиса не могла понять, но, едва поравнявшись с последним колышком, Королева исчезла. Куда – то ли растворилась в воздухе, то ли скрылась в лесу (а бегать она умела!) – сказать невозможно, но исчезла она совершенно точно.
И тут Алиса вспомнила, что теперь она Пешка и скоро ей придётся вступить в игру.
Глава третья
Насекомые в зазеркалье
Конечно, первым делом надо было хорошенько оглядеться и познакомиться со страной, по которой ей предстояло путешествовать.
«Это очень похоже на урок географии, – подумала Алиса, поднявшись на цыпочки, чтобы увеличить себе обзор. – Главные реки… их тут нет. Главные горы… я стою на единственном здесь холме, но вряд ли у него есть название. Главные города… Ой, а это что такое? Что это за существа? Похожи на пчёл, которые собирают мёд с цветов, но они не могут быть пчёлами – разве можно увидеть пчёл на таком расстоянии?»
И Алиса некоторое время молча наблюдала, как одно из этих существ хлопотало между цветами, вонзая в их чашечки своё жало.
«Прямо как настоящая пчела», – подумала Алиса, однако это было всё что угодно, но только не пчела. Понаблюдав за существом, девочка скоро убедилась, что её первоначальная догадка подтвердилась: это действительно слон, – хотя эта мысль сначала испугала её до полусмерти.
«Какие же это должны быть огромные цветы, – подумала Алиса в следующее мгновение. – Вроде домов, вероятно, с которых сняли крыши и внутрь воткнули тычинки. И сколько же в них должно быть мёду! Пожалуй, стоит спуститься туда…»
Она сделала несколько шагов вниз, но вдруг остановилась.
«Надо сначала запастись хорошей веткой на всякий случай. Мало ли что у этих слонов на уме… Вот смешно будет, когда меня спросят дома, как мне понравилась моя прогулка, а я им скажу: «Ничего себе, только пыльно было и жарко… а ещё слоны докучали».
– Спущусь-ка я вниз по другой дороге, – сказала себе Алиса, подумав. – А на слонов посмотрю в другой раз. Кроме того, мне так хочется поскорее попасть в Третий ряд.
Оправдав таким образом собственную трусость, Алиса сбежала с холма и перепрыгнула через первый из шести маленьких ручейков.
– Ваши билеты! – потребовал Кондуктор, всунув голову в окошко вагона, и через минуту у всех в руках очутилось по билету.
Поскольку билеты были размером почти с пассажиров, в вагоне сразу стало тесно.
– Ну-с, ваш билет, дитя? – рассердился Кондуктор на Алису, которая не приготовила билет, как другие.
Со всех сторон раздались недовольные голоса:
– Не задерживайте его, девочка. Минута его времени стоит тысячу фунтов.
– К сожалению, у меня нет билета, – испуганно пролепетала Алиса. – Там, откуда я пришла, не было кассы.
И опять раздался хор пассажиров:
– Там, откуда она пришла, нет места для билетной кассы, – там земля стоит тысячу фунтов за квадратный дюйм.
– Не оправдывайтесь! – прикрикнул Кондуктор. – Вы должны были купить билет у Машиниста.
И опять раздался хор:
– Машинист! Ха! Да один дым его паровоза стоит тысячу фунтов.
Алиса подумала: «Говорить, видно, тут бесполезно». Голоса на сей раз не раздались, потому что она ничего не сказала, но, к её великому удивлению, все пассажиры подумали хором (я полагаю, вы понимаете, что значит думать хором? Я лично, признаться, нет): «Лучше ничего не говори. Каждое слово стоит тысячу фунтов».
«Мне теперь, наверное, эта тысяча фунтов будет сниться», – подумала Алиса.
Всё это время Кондуктор рассматривал её: сначала в телескоп, потом в микроскоп и, наконец, в бинокль, – потом он опустил окно и удалился, пробормотав что-то вроде «вам в другую сторону».
– Такая маленькая девочка, – заметил джентльмен, сидевший напротив и одетый в белую писчую бумагу, – должна знать, куда едет, даже если не знает, как её зовут.
Козёл, который сидел рядом с господином в белом, закрыл глаза и громко проговорил:
– Она должна знать, где билетная касса, даже если не знает азбуки.
Сидевший рядом с Козлом Жук (это вообще была довольно странная компания пассажиров) вступил, соблюдая, по-видимому, установленную очередь для замечаний:
– Её надо убрать отсюда в багажный вагон.
Алиса не могла разглядеть, кто сидел за Жуком, но некто с хриплым голосом произнёс:
– Пусть перейдёт в другой…
Фразу незнакомец так и не закончил: начал вдруг икать, кашлять, а потом вовсе вышел из вагона, шлёпая калошами.
«Похоже, это была лошадь», – подумала Алиса, и в тот же миг тонюсенький голосок пропищал ей в ухо:
– Не оттого ли лошадь, что она в калошах?
Потом чей-то приятный голос произнёс из-за угла:
– На неё надо наклеить ярлык: «Осторожно! Крюками не трогать!»
И всё время раздавались – один за другим – голоса («Сколько же народу набилось в вагон!» – изумилась Алиса): «Ясно как мармелад: её надо отослать по почте…» «По телеграфу послать её надо…» «Она сама должна тащить поезд…» И множество других – самых разных – замечаний.
Джентльмен в белой писчей бумаге наклонился к Алисе и шепнул на ушко:
– Не обращай, детка, внимания на то, что они говорят, но каждый раз, как поезд остановится, бери обратный билет.
– И не подумаю, – огрызнулась Алиса. – Я вовсе не собираюсь путешествовать по железной дороге, меня гораздо больше привлекает лес, куда мне очень хотелось бы вернуться.
– А ты не знаешь, что на всякое хотенье есть терпенье? – пропищал тот же тонюсенький голосок прямо ей в ухо.
– Не дразните меня, пожалуйста, – попросила Алиса, тщетно стараясь понять, откуда исходит этот голос. – Если вам так хочется острить, острите на свой счёт.
Обладатель тоненького голоска глубоко вздохнул: он был, очевидно, очень несчастен, – и Алисе захотелось сказать ему что-нибудь утешительное. «Уж хоть бы он вздыхал по-людски», – подумала она, поскольку это был такой крохотный вздох, что вполне можно было его и не услышать, не раздайся он у самого её уха, так что она даже поёжилась от щекотки.
– Я знаю, что ты мне друг, – услышала Алиса. – Дорогой, старый друг, который никогда не обидит, хотя я всего лишь насекомое.
– Какое именно насекомое? – не без тревоги осведомилась Алиса, поскольку хотела бы знать, есть у него жало или нет, а прямо задать этот вопрос сочла неприличным.
– Так ты не всех любишь… – начал голосок, но утонул в резком свистке паровоза.
Все вскочили как по тревоге, а с ними и Алиса.
Лошадь, которая высунула голову в окно, втянула её обратно в вагон и спокойно сказала:
– Пустяки… Надо только перескочить через ручеёк.
Все, по-видимому, успокоились, выслушав это заявление, и только Алиса почувствовала себя не очень уютно при мысли о поезде, перепрыгивающем через ручей, в то же время подумав: «Во всяком случае, мы очутимся в Четвёртом ряду. Хоть какое-то утешение». Через секунду она почувствовала, как вагон дыбом поднялся в воздух, и в страхе схватилась за ближайший к ней предмет, который оказался бородкой Козла.
Но борода эта словно растаяла, стоило Алисе ухватиться за неё, и она оказалась преспокойно себе сидящей под деревом, в то время как Комар (потому что именно с этим насекомым она разговаривала в вагоне) раскачивался на ветке, как раз над её головой, и обмахивал её, как веером, своими крыльями.
Хотя это был, конечно, необычайно большой Комар («С цыплёнка», – подумала Алиса), она уже его не боялась, после того как они так мило поговорили в вагоне.
– Так ты вообще не любишь насекомых? – поинтересовался Комар таким спокойным тоном, словно ничего не случилось.
– Люблю, но лишь тех, что умеют говорить. В моей стране таких нет.
– И что, ни одно из насекомых не доставляет тебе радости? – удивился Комар.
– Они меня совсем не радуют, потому что многих я боюсь, в особенности крупных. Кое-кого могу назвать.
– Они, конечно, откликаются, когда их называют по имени? – мельком заметил Комар.
– Я никогда не обращала на это внимания.
– Наверняка откликаются, иначе на что им имена?
– Им, может, и ни к чему, но тем, кто их этими именами обозначил, наверное, нужны. Я так думаю. Зачем вообще всем вещам дали названия?
– Этого я не могу объяснить, – сказал Комар. – Знаю лишь, что там, в лесу, ни у кого нет никаких имён, как у вас. Хочешь, устроим перекличку – но только время зря потеряешь.
– У нас есть, например, Овод, – начала между тем Алиса и загнула один палец.
– Совершенно верно, Овод, – согласился Комар. – Вон там в кустах можешь его увидеть: это деревянная качалка на круглых полозьях.
– А чем он питается? – полюбопытствовала Алиса.
– Стружками да опилками. Ну кто там у тебя дальше?
Алиса с интересом оглядела Овода и решила, что его, верно, совсем недавно выкрасили: такой он был блестящий и липкий.
– Ещё у нас есть Стрекоза.
– Посмотри на ветку у себя над головой, – предложил Комар, – и увидишь свою Стрекозу. Её тело – это сливовый пудинг, крылья – листья мальвы, а голова – пьяная вишенка.
– А чем питается она? – спросила Алиса.
– Кашей и пирожками с мясом, а гнездо себе вьёт в ящике с рождественскими подарками.
– Ещё есть Бабочка, – переключилась Алиса с насекомого из сливового пудинга.
– Взгляни себе под ноги, – пропищал Комар, и Алиса инстинктивно подтянула колени к груди. – Это сдобная Бабка: крылышки у неё из жжёного сахара, тело из куличного теста, а голова – марципановая.
– А чем она питается?
– Слабым чаем со сливками.
– А если нет чаю? – поинтересовалась девочка.
– Ну, тогда она помрёт, ясное дело, – спокойно, что очень удивило Алису, ответил её собеседник.
– Так ведь это, должно быть, очень часто случается?
– Да без конца, – не выразил никаких эмоций Комар.
Алиса молчала несколько минут в раздумье, а Комар тем временем развлекался, летая и жужжа над её головой. Наконец он опять уселся и заметил:
– Ты, вероятно, не хотела бы потерять своё имя?
– Конечно, нет, – с тревогой сказала Алиса.
– А что в этом плохого? – продолжил беззаботно Комар. – Только представь: вот вернулась ты домой безымянная, а, например, твоя гувернантка, которой нужно позвать тебя на урок, начинает кричать: «Поди сюда…» – и замолкает, потому что имени-то у тебя нет и никак тебя позвать невозможно, хоть кричи она до вечера. И идти тебе к ней поэтому совсем необязательно.
– Из этого ничего бы не вышло, – возразила Алиса. – Моей гувернантке и в голову не придёт из-за такой ерунды, как отсутствие имени, избавить меня хоть от одного урока. Даже если бы она вдруг забыла, как меня зовут, то просто назвала бы «мисс».
– Ну, если бы она сказала просто «мисс», ты вполне могла бы ей ответить просто: «Брысь!» Видишь – почти в рифму. У меня, кстати, иногда получаются очень остроумные рифмы. Меня бы очень порадовало, если бы и ты придумала рифму.
– Это была очень плохая рифма, – возразила Алиса.
Комар вздохнул тяжело, и две крупные слезы покатились по его щекам.
– Зачем острить и сочинять стихи, если это доставляет вам огорчение? – в недоумении спросила девочка.
Тут опять раздался меланхолический тихий вздох, и на этот раз Алисе показалось, что бедный Комар испустил дух. Когда она подняла глаза, на ветке никого не было.
От долгого сидения на одном месте Алиса замёрзла, и поэтому она решила отправиться знакомиться с неведомой страной.
Скоро она очутилась в открытом поле, а за ним начинался лес, который выглядел куда более мрачным, чем тот, где она недавно была, и Алисе стало немножко жутко.
Впрочем, немного подумав, она решительно шагнула к опушке. «Ведь не идти же назад, – сказала она себе. – Тем более что это единственная дорога к Восьмому ряду».
Прошагав немного вдоль опушки, Алиса подумала:
«Вероятно, это тот самый лес, где ничто не имеет названий. Что же будет с моим именем, когда я вступлю туда? Я вовсе не хочу стать безымянной. Впрочем, папе и маме придётся дать мне другое имя, только и всего. И скорее всего это будет какое-нибудь некрасивое имя. Вот смеху-то будет, когда я стану искать ту, что нашла моё старое имя! Пожалуй, придётся публиковать в газетах объявление наподобие тех, что печатают, когда потеряют собаку: «Отзывается на кличку Нептун, на ошейнике – медная табличка». Или пришлось бы окликать всех встречных девочек: «Алиса!» – пока кто-нибудь не отзовётся. Только ведь, если не глупая, может и не отозваться».
Так размышляя, Алиса вошла в лес. Здесь было очень тихо и прохладно. «Ничего, – сказала она себе. – После такой жары вовсе не худо очутиться в этом… перенестись в этот… во что? – Алису очень удивило, что слово никак не находилось. – Я хочу сказать, что после жары очень приятно побыть в… очутиться под… ну, под этими, ну как их… – Она положила руку на ствол дерева. – Как оно называется, вот это?.. Кажется, у него нет названия… Ну конечно нет…»
Она поразмышляла с минуту и вдруг начала понимать: это действительно произошло… Так кто же она теперь? Кто? Ей необходимо вспомнить. Но, к сожалению, всё, что она могла сказать о себе после долгих раздумий, было: «Я знаю, что моё имя начинается на букву А».
В эту минуту между деревьями показался Оленёнок и, посмотрев на девочку своими большими кроткими глазами, по-видимому, совсем не испугался.
– Пожалуйста, поди сюда! – позвала его Алиса и протянула руку, чтобы погладить.
Оленёнок чуть отступил в сторону и, остановившись, спросил:
– Как тебя зовут?
Голос у него был такой мягкий, такой приятный.
«Я и сама хотела бы это знать», – подумала бедная Алиса и ответила печально:
– Никак не могу вспомнить.
– Нет, так не годится. Подумай ещё, – сказал Оленёнок.
Алиса, казалось, напрягла все извилины своего мозга, но из этого ничего не вышло, и она робко попросила:
– Может быть, ты скажешь, как зовут тебя, а я вспомню своё имя.
– Хорошо, но для этого нужно пройти чуть глубже в лес: здесь я не могу вспомнить.
Алиса нежно обхватила руками мягкую шею Оленёнка, и они направились вместе в глубь леса. Благополучно добравшись до опушки, путешественники оказались перед другим бескрайним полем. Тут Оленёнок вдруг высоко подпрыгнул и, освободившись от Алисиных объятий, радостно воскликнул:
– Я Оленёнок! А ты… боже мой, ты человеческое дитя.
В тот же миг в его прекрасных карих глазах мелькнула тревога, и через секунду, сделав огромный скачок, он во всю прыть понёсся прочь.
Алиса смотрела ему вслед и чуть не плакала от огорчения: ах, как жаль лишиться вдруг такого приятного спутника!
«Однако теперь я знаю своё имя, – быстро утешилась Алиса. – И уж теперь-то я его не забуду. Ладно, но по какой же дороге мне двигаться дальше?»
Решение, куда идти, далось без труда, потому что перед Алисой была всего одна дорога – через новый лес, а два столба с указателями на неё и указывали.
– Ясно! – сказала себе Алиса. – По этой дороге дойду до развилки, а потом придётся выбирать: стрелки, я уверена, будут указывать различные направления.
Но этого, к счастью, ни разу не случилось. Алиса долго шла по дороге, не раз ей попадались развилки, но указатели на столбах всегда были вытянуты в одну и ту же сторону, только надписи на них различались. На одном указателе было написано: «К дому Твидлдума», – а на другом: «К дому Твидлди».
«По-видимому, – решила Алиса, – эти господа живут в одной усадьбе. Как это мне раньше не пришло в голову? Ну, я у них не задержусь. Скажу им: «Как поживаете?» – и попрошу указать выход из леса. Мне бы только добраться до Восьмого ряда засветло».
И она двинулась вперёд, разговаривая сама с собой, пока не наткнулась за крутым поворотом дороги на двух маленьких толстячков. Они появились так неожиданно, что Алиса невольно отшатнулась, но тотчас же поняла, что бояться нечего, потому что была совершенно уверена: это хозяева Четвёртого ряда – Твидлдум и Твидлди.
Глава четвёртая
Твидлдум и Твидлди
Они стояли под деревом рядышком, обнявшись, похожие друг на друга как две капли воды, с вышитыми на воротниках буквами ДУМ и ДИ, чтобы, видимо, можно было их различить.
«Наверное, остальные буквы вышиты у каждого из них на задней стороне воротника», – подумала Алиса.
Они стояли тихо, будто неживые, и Алиса попыталась их обойти, чтобы посмотреть, действительно ли у них на воротниках сзади вышито «Твидл», но её остановил человечек, помеченный буквами ДУМ:
– Даже если ты думаешь, что мы восковые, сначала заплати. Восковые фигуры не для того делаются, чтобы на них даром глазеть. Ни в каком случае!
– Наоборот, – возразил тот, у которого на воротнике было вышито «Ди». – Если ты думаешь, что мы живые, так поговори с нами.
– Я очень виновата, – только и могла выговорить Алиса, потому что в её голове, как тиканье часов, зазвучали слова старинной песенки, и она еле удержалась, чтобы не произнести их вслух:
Раз Твидлдум и Твидлди
Затеяли сражаться
За то, что будто Твидлди
Сломал трещотку братца.
Откуда Ворон ни возьмись,
Большой, чернее вару:
Бойцы от страха затряслись
И вмиг забыли свару!
– Я знаю, что ты подумала, – сказал Твидлдум. – Но это не так. Ни в каком случае!
– Наоборот, – вступил тут же Твидлди. – Если бы это было так, то могло бы быть, а если бы это могло бы быть, оно бы так и было. Но так как это не так, этого и нет. Простая логика.
– Я думала, как лучше выбраться из лесу, а то становится темно. Может, вы окажете мне любезность и поможете отыскать дорогу? – как могла вежливо попросила Алиса, но толстячки только переглянулись и ухмыльнулись.
Они были так похожи на пару школьников, только очень толстых, что Алиса не смогла удержаться и, ткнув пальцем в сторону Твидлдума, произнесла:
– Первый ученик.
– Ни в каком случае! – тут же последовало в ответ, и Твидлдум закрыл рот с таким звуком, словно захлопнул.
– Второй ученик. – Алиса указала на Твидлди, ничуть не удивившись, когда тот выкрикнул:
– Наоборот!
– Ты всё сделала неправильно с самого начала! – воскликнул Твидлдум. – Первым делом, когда приходишь с визитом, надо сказать: «Как поживаете?» – и поздороваться.
И братья сначала поцеловались, а потом протянули ошарашенной таким бурным проявлением чувств Алисе свои свободные руки.
Девочка в недоумении посмотрела на них, не зная, с кем поздороваться сначала, чтобы не обиделся другой, и в конце концов протянула им обе руки одновременно. И тотчас же братья втянули её в хоровод. Это казалось настолько естественным, что Алиса даже не удивилась, когда услышала музыку, которая, по-видимому, раздавалась с дерева – они как раз под ним танцевали, – а производили её, очевидно, ветки, что тёрлись одна о другую, как смычки о струны.
Очень толстые кавалеры скоро запыхались.
– Четыре тура совершенно достаточно, – сказал, с трудом переводя дыхание, Твидлдум, и танец прекратился так же внезапно, как начался, а музыка стихла.
Отпустив руки Алисы, с минуту братья молча смотрели на гостью, а та совершенно не знала, как завязать разговор – ведь не скажешь «Как поживаете?» – если только что кружилась с ними в танце.
– Надеюсь, вы не очень устали? – решилась она наконец.
– Ни в коем случае. Спасибо, что спросила, – ответил Твидлдум.
– Это очень любезно, – поддакнул Твидлди. – Ты любишь стихи?
– Д-д-а… отчего же… некоторые, – не вполне уверенно пролепетала Алиса. – Но, может быть, вы всё же подскажете, как выбраться из этого леса?
– Что бы мне прочитать ей? – Твидлди посмотрел на Твидлдума большими серьёзными глазами, не обратив на слова девочки ни малейшего внимания.
– Я думаю, «Плотник и Тюлень» – оно самое длинное.
Твидлдум нежно обнял брата, и тот начал:
Сияло солнце в небесах…
Со всей вежливостью, на которую только была способна, Алиса осмелилась его прервать.
– Если оно очень длинное, может быть, вы сначала укажете мне дорогу? – сказала она.
Твидлди мягко улыбнулся и начал снова:
Сияло солнце в небесах –
Полдневное светило –
И золотых барашков блеск
На волны наводило.
Но странность заключалась в том,
Что это… ночью было.
Надувшись, на него луна
С досадою глядела,
Решив, что солнце по ночам
Могло б ложиться смело.
«Вот наглость, – думала она. –
Так портить мне всё дело».
Был сух на берегу песок,
Мокра вода морская…
Не видно было облаков
На синеве без края.
Не видно также было птиц:
Их улетела стая.
Гуляли Плотник и Тюлень
По бережку согласно,
Над тем,
что много так песку,
Рыдая громогласно:
– Когда бы весь
песок убрать…
Вот было бы прекрасно!
– Что, если б
семь служанок здесь
Семь мётел в руки взяли? –
Спросил Тюлень. –
Они песок
В полгода бы убрали?..
Но Плотник проронил слезу
И отвечал:
– Едва ли!..
– Ах, Устрицы!..
Пойдём пройтись, –
сказал Тюлень с мольбою. –
И погулять, и поболтать,
Внимая волн прибою.
Мы можем четырёх из вас
За ручки взять с собою.
Из Устриц старшая тогда
Безмолвно лишь взглянула.
Из Устриц старшая тогда
Тюленю подмигнула:
Мол, не покину
мель свою!.. –
И головой качнула.
Но уж четыре молодых
Спешили по дорожке,
Помывшись,
платьица встряхнув
И вычистив сапожки.
Тут странность
заключалась в том –
Зачем: где взять им,
бедным, ножки?
Ещё четыре, и ещё
Четыре показались:
Ещё, спеша, едва дыша,
Из моря появлялись,
Скакали через гребни волн
И за берег цеплялись.
Тюлень и Плотник
шли вперёд,
Пожалуй, больше мили,
Потом уселись на камнях
И отдохнуть решили,
А крошки Устрицы на них
Глазёнки устремили.
И очень смирно стали ждать,
Уставившись рядками.
Тюлень сказал:
– Пришла пора
Потолковать нам с вами.
Мы всем займёмся: сургучом,
Судами, башмаками…
О кочанах, о королях
Мы с вами поболтаем,
И отчего валы кипят,
Как будто чайник с чаем,
И есть ли крылья у свиней –
Мы это всё узнаем.
Но Устрицы повременить
Просили с разговором:
– Нас,
Устриц жирненьких, взяла
Одышка в беге скором.
И за согласье обождать
Благодарили хором.
– Нам нужен хлеб, –
сказал Тюлень. –
Он трапезы основа!
Но уксус с перцем
тоже здесь
Полезны – это к слову…
Итак, закусывать начнём –
Ведь всё у вас готово?
– Не нами ж! –
Устриц ужас взял,
Они позеленели… –
Ужель любезность вся вела
К такой зловещей цели?..
– Как ночь ясна!.. –
пропел Тюлень. –
На вид вы б поглядели.
Вы так любезны,
что пришли…
Нам с вами так отрадно…
– Отрежь-ка мне
ещё ломоть, –
тут буркнул
Плотник жадно. –
Оглох ты, что ли,
братец мой?
Мне на тебя досадно.
Тюлень сказал:
– Такой обман…
Мне перед ними стыдно…
Ещё заставить их бежать
Так далеко… Обидно.
А Плотник только проворчал:
– Тут масла и не видно.
Тюлень сказал:
– Как я скорблю,
Как плачу я над вами…
И самых крупных выбрал он
С горючими слезами,
Всё время носовой платок
Держа перед глазами.
– Надеюсь, –
Плотник тут спросил, –
Что вы прошлись приятно?..
Ведь, может, вам уже пора
Идти домой обратно?..
Но так как съели всех – никто
Не отвечал, понятно.
Алиса горестно вздохнула: ей было жалко бедных Устриц, – и сказала:
– Тюлень всё-таки добрее – он даже плакал.
– Ага, зато съел Устриц намного больше, чем Плотник, – возразил ей Твидлди. – А платок держал перед собой, чтобы Плотник не мог видеть, сколько он съел и каких именно, – то есть всё наоборот.
– Это очень гадко! – возмутилась Алиса. – Теперь мне больше нравится Плотник… ведь, значит, он съел меньше, чем Тюлень.
– Он съел столько, сколько ему удалось, хотя мог бы и больше, – заметил Твидлдум.
Дело оказалось запутанным, и, подумав, Алиса начала:
– Ну, тогда они оба очень гадкие… – но вдруг замолчала и в тревоге прислушалась.
Из лесу, совсем недалеко от них, донеслись звуки – похожие на пыхтение паровоза. Но откуда в лесу паровоз? Может, это какой-нибудь дикий зверь?
– У вас, случайно, не водятся львы или тигры? – робко спросила она.
– Да нет, это Красный Король храпит, – успокоил её Твидлди.
– Хочешь посмотреть на него? Пойдём! – воскликнули братья хором и, подхватив Алису под руки, буквально потащили к тому месту, откуда раздавался храп.
– Правда, забавное зрелище! – воскликнул Твидлдум. – Когда-нибудь он этак голову себе с плеч отхрапит.
Взору Алисы предстал маленький человечек в красном ночном колпаке с кисточкой, лежавший под деревом, опираясь на него спиной и свесив голову, и храпевший что есть мочи.
– Как бы он не простудился на сырой траве. – Алиса, будучи заботливой девочкой, не увидела в этом «зрелище» ничего забавного.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?