Текст книги "Построчный и литературоведческий комментарий к стихотворениям А. С. Пушкина 1817—1836 гг."
Автор книги: М. Плющ
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
«Ф. Н. Глинке»
Когда средь оргий жизни шумной
Меня постигнул остракизм,
Увидел я толпы безумной
Презренный, робкий эгоизм.
Без слез оставил я с досадой
Венки пиров и блеск Афин,
Но голос твой мне был отрадой,
Великодушный гражданин!
Пускай судьба определила
Гоненья грозные мне вновь,
Пускай мне дружба изменила,
Как изменяла мне любовь,
В моем изгнанье позабуду
Несправедливость их обид:
Они ничтожны, если буду
Тобой оправдан, Аристид.
При жизни Пушкина не печаталось. Стихи вызваны тем, что Ф. Н. Глинка в сентябре 1820 г. поместил в «Сыне отечества» послание «К Пушкину» по поводу выхода в свет «Руслана и Людмилы». В этом послании были намеки на ссылку Пушкина:
О, Пушкин! Пушкин! кто тебя
Учил пленять в стихах чудесных?
Какой из жителей небесных
Тебя младенцем полюбил…
Судьбы и времени седого
Не бойся, молодой певец!
Следы исчезнут поколений;
Но жив талант, бессмертен гений!
В Твери жило немало знакомых Пушкина. Один из них – Федор Николаевич Глинка, участник Отечественной войны 1812 года, видный декабрист и поэт. В 1820 году Ф. Н. Глинка горячо хлопотал о смягчении участи Пушкина, которому грозил арест за его «взрывоопасную» поэзию, отсюда происходит упоминание «великодушного гражданина». Пушкин ценил литературное творчество Глинки и с большим уважением относился к его личности.
Аристид – Аристид Афинский (Святой Аристид, Марциан Аристид, Аристид философ; II в.) – афинский философ, один из первых христианских апологетов. Апологет, оправдывающий христианство, это любой из христианских писателей, главным образом II—III веков, защищавших христианство от критики и, в свою очередь, критикующих греко-римскую культуру. Многие из их сочинений были адресованы римским императорам и часто напоминали по форме короткие служебные письма, составленные с целью защитить христианство от обвинений.
«Мой друг, уже три дня…»
Мой друг, уже три дня
Сижу я под арестом
И не видался я
Давно с моим Орестом.
Спаситель молдаван,
Бахметьева наместник,
Законов провозвестник,
Смиренный Иоанн,
За то, что ясский пан,
Известный нам болван
Мазуркою, чалмою,
Несносной бородою —
И трус, и грубиян —
Побит немножко мною,
И что бояр пугнул
Я новою тревогой, —
К моей конурке строгой
Приставил караул.
Орест – здесь в значении «друг», вероятно – Н. С. Алексеев. Орест в мифологии – герой мифа об Оресте и Пиладе.
Орест и Пилад (древнегреч.) – двоюродные братья. Их дружба была так крепка, что они готовы были пожертвовать жизнью ради друг друга, когда перед ними возникла дилемма: кто из них будет принесен в жертву богине Артемиде, а кто останется жив.
Смиренный Иоанн – Иван Никитич Инзов, начальник Пушкина, сменивший Бахметева в должности наместника Бессарабской области.
Ясский пан – Тодор Балш, которого Пушкин побил, за что был посажен Инзовым под домашний арест.
«Недавно я в часы свободы…»
Недавно я в часы свободы
Устав наездника читал
И даже ясно понимал
Его искусные доводы;
<…>
О горе, молвил я сквозь слезы,
Кто дал Давыдову совет
Оставить лавр, оставить розы?
Как мог унизиться до прозы
Венчанный музою поэт,
Презрев и славу прежних лет,
И Бурцовой души угрозы!
<…>
Стихотворение является посланием Д. Давыдову по поводу выхода в свет его книги «Опыт теории партизанского действия», 1821 г.
Бурцев А. П. – сослуживец Д. Давыдова, воспетый им в стихах «величайший гуляка и самый отчаянный забулдыга из всех гусарских поручиков».
Комментарий к стихотворениям 1823 год
«Демон»
В те дни, когда мне были новы
Все впечатленья бытия —
И взоры дев, и шум дубровы,
И ночью пенье соловья, —
Когда возвышенные чувства,
Свобода, слава и любовь
И вдохновенные искусства
Так сильно волновали кровь,
Часы надежд и наслаждений
Тоской внезапной осеня,
Тогда какой-то злобный гений
Стал тайно навещать меня.
Печальны были наши встречи:
Его улыбка, чудный взгляд,
Его язвительные речи
Вливали в душу хладный яд.
Неистощимой клеветою
Он провиденье искушал;
Он звал прекрасное мечтою;
Он вдохновенье презирал;
Не верил он любви, свободе;
На жизнь насмешливо глядел —
И ничего во всей природе
Благословить он не хотел.
Напечатано в «Мнемозине», 1824 г., ч. III. Стихотворение было понято современниками как психологический портрет Александра Раевского. По этому поводу Пушкин написал заметку «О стихотворении „Демон“» (см. т. VII).
«Кн. М. А. Голицыной»
Давно об ней воспоминанье
Ношу в сердечной глубине,
Ее минутное вниманье
Отрадой долго было мне.
Твердил я стих обвороженный,
Мой стих, унынья звук живой,
Так мило ею повторенный,
Замеченный ее душой.
Вновь лире слез и тайной муки
Она с участием вняла —
И ныне ей передала
Свои пленительные звуки…
Довольно! в гордости моей
Я мыслить буду с умиленьем:
Я славой был обязан ей —
А может быть, и вдохновеньем
Напечатано в «Карманной книжке для любителей русской старины и словесности» на 1830 год.
Стихотворение обращено к М. А. Голицыной, внучке А. В. Суворова, известной любительнице музыки. Пушкин выражает благодарность Голицыной за то, что она пела романсы на его слова.
«Внемли, О, Гелиос, серебряным луком звенящий…»
«Внемли, о Гелиос, серебряным луком звенящий,
Внемли, боже кларосский, молению старца, погибнет
Ныне, ежели ты не предыдешь слепому вожатым».
Рек и сел на камне слепец утомленный. – Но следом
Шли за ним три пастыря, дети страны той пустынной,
Скоро сбежались на лай собак, их стада стерегущих.
Ярость уняв их, они защитили бессилие старца;
Издали внемля ему, приближались; и думали: «Кто же
Сей белоглавый старик, одинокий, слепой – уж не бог ли?
Горд и высок; висит на поясе бедном простая
Лира, и голос его возмущает волны и небо».
Вот шаги он услышал, ухо клонит и, смутясь, уж
Руки простер для моленья странник несчастный. «Не бойся,
Ежели только не скрыт в земном и дряхлеющем теле
Бог, покровитель Греции – столь величавая прелесть
Старость твою украшает, – вещали они незнакомцу; —
Если ж ты смертный – то знай, что волны тебя принесли
К людям… дружелюбным».
Незаконченный набросок. Стихи являются переводом начала эклоги А. Шенье «Слепец». В ней изображен приход Гомера на остров Сиру. Особенность перевода в том, что рифмованный александрийский стих оригинала Пушкин заменил более соответствующим античному сюжету гекзаметром.
Комментарий к стихотворениям 1824 год
«Прозерпина»
Плещут волны Флегетона,
Своды Тартара дрожат:
Кони бледного Плутона
Быстро к нимфам Пелиона
Из Аида бога мчат.
Вдоль пустынного залива
Прозерпина вслед за ним,
Равнодушна н ревнива,
Потекла путем одним.
Пред богинею колена
Робко юноша склонил.
И богиням льстит измена:
Прозерпине смертный мил.
Ада гордая царица
Взором юношу зовет,
Обняла и колесница
Уж к Аиду их несет:
Мчатся, облаком одеты;
Видят вечные луга,
Элизей и томной Леты
Усыпленные брега.
Там бессмертье, там забвенье,
Там утехам нет конца.
Прозерпина в упоенье,
Без порфиры и венца,
Повинуется желаньям,
Предает его лобзаньям
Сокровенные красы,
В сладострастной неге тонет
И молчит и томно стонет…
Но бегут любви часы;
Плещут волны Флегетона,
Своды Тартара дрожат:
Кони бледного Плутона
Быстро мчат его назад.
И Кереры дочь уходит,
И счастливца за собой
Из Элизия выводит
Потаенною тропой;
<…>
Напечатано в «Северных цветах» на 1825 год. Написано 26 августа 1824
Флегетон (др.-греч. «пламенный»), одна из пяти рек, протекающих в подземном царстве Аид.
Тартар (др.-греч.) – это тюрьма для титанов, глубочайшая бездна, находящаяся под царством Аида, туда после титаномахии Зевс низвергнул Кроноса и титанов, где их стерегли сторукие исполины Гекатонхейры, дети Урана. Там же были заточены циклопы.
Плутон (лат. Pluto) – повелитель загробного мира; то же, что Аид (также Дит (лат. Dis) или Орк у древних греков.
Пелион (древнегреч.) – реальная гора Пелион, получившая свое название от мифического царя Пелея, отца Ахилла, была родиной Кентавра Хирона, наставника многих древнегреческих героев.
Прозерпина (лат. Proserpina) – богиня подземного царства, соответствующая греческой Персефоне, дочь Юпитера и Цереры, племянница и супруга Плутона (Дита). По одной версии, имя её – латинизированное греческое «Персефона». По другому толкованию, так называлась римская богиня, способствовавшая произрастанию (proserpere) семени и слившаяся позднее, по введении греческих культов, с богиней Персефоной.
Церера (Керера) (лат.) – богиня урожая и плодородия, ответственная за произрастание и созревание злаков и других растений. Была связана с подземным миром и могла насылать на людей безумие; покровительствовала материнству. Была наиболее почитаемой среди плебеев.
Элизиум или Элизий – в древнегреческой мифологии часть загробного мира, обитель душ блаженных.
«На Воронцова»
Полу-милорд, полу-купец,
Полу-мудрец, полу-невежда,
Полу-подлец, но есть надежда,
Что будет полным наконец.
Знаменитая эпиграмма на графа Воронцова, написанная Пушкиным в 1824 году, получилась очень удачной по красоте, оригинальности и колкости стиха, но не была справедливой по содержанию. Михаил Семенович Воронцов был одним из наиболее выдающихся государственных деятелей своего времени, генерал-губернатором Новороссии. Он перенес столицу из Симферополя в Одессу, личным примером и экономической политикой стимулировал мощное развитие предпринимательства в ряде отраслей. Любовником жены Воронцова, урожденной польской княжны, был князь Раевский. Ей удалось «переключить» внимание графа Воронцова на Пушкина, с которым она была знакома без любовных отношений. Узнав, что Пушкин якобы завел роман с графиней, Воронцов отправил Пушкина в поездку для инспекции и сбора сведений о саранче и способах борьбы с ней. Так родилось стихотворение «Саранча». Причиной эпиграммы «Полу-милорд, полу-купец…» стало неприязненное отношение Воронцова к поэту. Хитрость в дальнейшем раскрылась и вызвала огромный скандал, дошедший до петербургских светских салонов. Пушкин посвятил графине Воронцовой несколько стихотворений, например, «Сожженное письмо», «Храни меня, мой талисман». Первая строка эпиграммы «Полу-милорд, полу-купец…» является намеком на английское воспитание графа и его коммерческие способности.
«Второе послание цензору»
На скользком поприще Тимковского наследник!
Позволь обнять тебя, мой прежний собеседник.
Недавно, тяжкою цензурой притеснен,
Последних, жалких прав без милости лишен,
Со всею братией гонимый совокупно,
Я, вспыхнув, говорил тебе немного крупно,
Потешил дерзости бранчивую свербежь —
Но извини меня: мне было невтерпеж.
Теперь, в моей глуши журналы раздирая
И бедной братии стишонки разбирая
(Теперь же мне читать охота и досуг),
Обрадовался я, по ним заметя вдруг
В тебе и правила, и мыслей образ новый!
Ура! ты заслужил венок себе лавровый
И твердостью души, и смелостью ума.
Как изумилася поэзия сама,
Когда ты разрешил по милости чудесной
Заветные слова «божественный», «небесный»,
И ими назвалась (для рифмы) красота,
Не оскорбляя тем уж Господа Христа!
Но что же вдруг тебя, скажи, переменило
И нрава твоего кичливость усмирило?
Свои послания хоть очень я люблю,
Хоть знаю, что прочел ты жалобу мою,
Но, подразнив тебя, я переменой сею
Приятно изумлен, гордиться не посмею.
Отнесся я к тебе по долгу моему;
Но мне ль исправить вас? Нет, ведаю, кому
Сей важной новостью обязана Россия.
Обдумав наконец намеренья благие,
Министра честного наш добрый царь избрал,
Шишков наук уже правленье восприял.
Сей старец дорог нам: друг чести, друг народа,
Он славен славою двенадцатого года;
Один в толпе вельмож он русских муз любил,
Их, незамеченных, созвал, соединил;
Осиротелого венца Екатерины
От хлада наших дней укрыл он лавр единый.
Он с нами сетовал, когда святой отец,
Омара да Гали прияв за образец,
В угодность господу, себе во утешенье,
Усердно задушить старался просвещенье.
Благочестивая, смиренная душа
Карала чистых муз, спасая Бантыша,
И помогал ему Магницкий благородный,
Муж твердый в правилах, душою превосходный,
И даже бедный мой Калерин-дурачок,
Креститель Галича, Магницкого дьячок.
И вот, за все грехи, в чьи пакостные руки
Вы были вверены, печальные науки!
Цензура! вот кому подвластна ты была!
Но полно: мрачная година протекла,
И ярче уж горит светильник просвещенья.
Я с переменою несчастного правленья
Отставки цензоров, признаться, ожидал,
Но, сам не зная как, ты, видно, устоял.
<…>
Распространялось в списках (в первоначальной редакции, до окончательной обработки; см. письмо Вяземскому от 25 января 1825 г.). Обращено к А. С. Бирукову как и первое «Послание цензору», о котором говорится во вступительных стихах («Я, вспыхнув, говорил тебе немного крупно»). Бируков был цензором в 1821—1826 гг. Послание вызвано отставкой А. Н. Голицына и назначением на его должность министра народного просвещения, в ведение которого входила цензура, А. С. Шишкова. Так как Шишков был известен запиской против нелепых цензурных придирок («Он с нами сетовал»), то Пушкин возлагал надежды на нового министра. Однако правление Шишкова ознаменовалось изданием в 1828 г. так называемого «чугунного» цензурного устава, дававшего цензуре все средства неограниченного произвола.
Тимковский Иван Осипович (1768—1837 гг.) – петербургский цензор в 1804—1821 гг., не разрешивший опубликовать стихотворение Пушкина «Русалка», но разрешивший печать семнадцати стихотворений в 1817—1820 гг., а также поэмы «Руслан и Людмила».
Заветные слова «божественный», «небесный»… – Имеется в виду запрещение цензором Л. И. Красовским стиха «Улыбку уст твоих небесную ловить» (в стихотворении Олина «Стансы к Элизе») и эпитета «божественные» в применении к гуриям.
Жалобу мою… – первое «Послание цензору».
Министра честного нам добрый царь избрал, // Шишков наук уже правленье восприял… – 15 мая 1824 г. министром народного просвещения и духовных дел был назначен А. С. Шишков.
Он славен славою двенадцатого года… – Шишков писал во время Отечественной войны 1812 г. все манифесты, подписанные царём.
Он русских муз любил, // Их, незамеченных, созвал, соединил… – Речь идёт об организации Шишковым «Беседы любителей русского слова».
Осиротелого венца Екатерины // От хлада наших дней укрыл он лавр единый.
Лавр венца Екатерины… – Поэт Г. Р. Державин, автор од в честь Екатерины II. «Беседа любителей русского слова» – литературное общество, образовавшееся в Петербурге в 1811 году. Пушкин имеет в виду тот факт, что во главе этого общества стояли Г. Р. Державин и А. С. Шишков. К нему принадлежали также С. А. Ширинский– Шихматов, Д. И. Хвостов, А. А. Шаховской и др. Они придерживались консервативных взглядов, выступая против распространения иностранных слов в русском литературном языке и за сохранение в нем славянской лингвистики. Выступали против реформы литературного языка, проводившейся сторонниками Н. М. Карамзина. Общество распалось после смерти Державина в 1816 году.
Пушкин называет Державина «осиротелым» в связи с тем, что его первая жена, урожденная Е. Я. Бастидон, скончалась в 1794 г.
Святой отец – предыдущий министр духовных дел и народного просвещения, кн. Александр Николаевич Голицын (1773—1844 гг.), известный своим мистицизмом и ханжеством, реакционностью. Обвинялся в гомосексуальной ориентации наравне с В. Н. Бантыш-Каменским («Благочестивая, смиренная душа // Карала чистых муз, спасая Бантыша»). Эта строка расшифровывается следующим образом: в 1824 году известный как гомосексуалист Владимир Николаевич Бантыш-Каменский предоставил в полицию список известных ему именитых гомосексуалистов, где в числе первых оказался министр духовных дел и народного просвещения князь А. Н. Голицын. Благодаря этому разоблачению его противникам удалось добиться его смещения со всех своих государственных постов. Сам список был составлен по приказу императора Александра I после очередного публичного скандала, развернувшегося вокруг В. Н. Бантыш-Каменского из-за обвинения в гомосексуализме.
Омар – Омар ибн Хаттаб, второй мусульманский праведный халиф, взявший штурмом Александрию (642 г.) и, по преданию, сжёгший её ценнейшую библиотеку.
Гали – Али бен-Аби Талеб (602—661), четвёртый праведный халиф. В истории ислама является трагической фигурой. Источники сведений соглашаются, что Али был глубоко религиозным человеком, преданным делу ислама и идее верховенства правосудия в соответствии с Кораном и сунной. Они изобилуют сообщениями о его аскетизме, неукоснительном соблюдении религиозных догм и отрыве от мирских благ.
Омара и Гали прияв за образец… – Имеется в виду сожжение в 1821 г. труда лицейского учителя, профессора Петербургского университета А. П. Куницына, «Право естественное».
Благочестивая, смиренная душа // Карала чистых муз, спасая Бантыша… – Бантыш-Каменский В. Н. (1778—1829 гг.), старший сын московского археографа, брат историка Николая Николаевича Бантыш-Каменского. Известный как гомосексуалист, был после нескольких публичных скандалов сослан в Вятку в 1823 г. на три года, после чего переселился к своему брату Н. Н. Бантыш-Каменскому в Тобольск, но в 1828 г. был заточен в монастырской тюрьме в Суздале по аналогичной причине.
Благочестивая смиренная душа… – А. Н. Голицын, с 1817 г. до мая 1824 г. министр министерства духовных дел и народного просвещения, образованного путем объединения двух соответствующих министерств. Провозгласив благочестие основанием истинного просвещения, взял курс на клерикализацию образования, который под его руководством ревностно проводили М. Л. Магницкий и Д. П. Рунич. К современной ему литературе он относился с подозрением, что выражалось в крайней придирчивости цензуры.
Магницкий Михаил Леонтьевич (1778—1855 гг.) – один из самых ярых реакционеров александровского времени, в качестве попечителя учебного округа (в 1819—1826 гг.) разгромивший Казанский университет за «безбожное направление».
Кавелин Дмитрий Александрович (1778—1851 гг.), в качестве директора Петербургского университета (1819—1823 гг.) проявил себя как злейший обскурант; «моим» назван, вероятно, потому, что был в своё время членом «Арзамаса».
Прим.: обскурантизм означает мракобесие, крайне отрицательное отношение к науке, прогрессу, просвещению.
Креститель Галича… – Возбудив в 1821 г. дело против ряда профессоров Петербургского университета, в том числе против А. И. Галича (лицейского профессора), за его атеизм и дискредитирование власти в лекциях, а также за книгу «История философских систем», Кавелин вынудил Галича признать своё учение «ложным и вредным», повёл его в церковь, где священник прочитал над ним молитву и окропил его святой водой.
С переменою несчастного правленья… – Со снятием А. Н. Голицына с поста министра духовных дел и народного просвещения и назначением на этот пост А. С. Шишкова.
«Чаадаеву с морского берега Тавриды»
К чему холодные сомненья?
Я верю: здесь был грозный храм,
Где крови жаждущим богам
Дымились жертвоприношенья;
Здесь успокоена была
Вражда свирепой Эвмениды:
Здесь провозвестница Тавриды
На брата руку занесла;
На сих развалинах свершилось
Святое дружбы торжество,
И душ великих божество
Своим созданьем возгордилось.
…
Чедаев, помнишь ли былое?
Давно ль с восторгом молодым
Я мыслил имя роковое
Предать развалинам иным?
Но в сердце, бурями смиренном,
Теперь и лень и тишина,
И, в умиленье вдохновенном,
На камне, дружбой освященном,
Пишу я наши имена.
Напечатано в «Северных цветах» на 1826 год в составе «Отрывка из письма к Д.» (см. т. VI), а перед тем в «Северной пчеле», 1825 г., №12, 27 января.
Пушкин печатал послание под 1820 г., изобразив в «Отрывке из письма к Д.» дело так, как будто бы написал эти стихи в Крыму на развалинах храма Дианы. Это опровергается положением черновика в тетрадях Пушкина и содержанием.
Холодные сомненья… – Мнение И. М. Муравьева-Апостола о том, что храм Дианы находился не у мыса Георгиевского монастыря. Об этом он писал в своем «Путешествии по Тавриде» (1823 г.), которое Пушкин прочитал в 1824 г.
Эвменида (древнеримск.) – богиня мести.
Провозвестница Тавриды… – Ифигения. Стихотворение основано на мифе о бегстве Ифигении с братом Орестом, осужденным на принесение в жертву Диане.
По наиболее известному варианту, в Тавриде Ифигения стала жрицей Артемиды и умерщвляла перед её алтарем странников, заносимых туда бурей. Здесь нашёл Ифигению её брат Орест, который прибыл в Тавриду вместе с другом Пиладом по приказанию дельфийского оракула, чтобы увезти в Элладу изображение Артемиды Таврической, упавшее, по преданию, с неба. Они вместе бежали на родину.
Святое дружбы торжество… – Спор друзей Ореста и Пилада в вопросе о том, кто из них отдаст себя на пожертвование богине Диане.
Чедаев, помнишь ли былое? – См. послание к Чаадаеву 1818 г. «Любви, надежды, тихой славы…».
«Мне жаль великия жены…»
Мне жаль великия жены,
Жены, которая любила
Все роды славы: дым войны
И дым парнасского кадила.
Мы Прагой ей одолжены,
И просвещеньем, и Тавридой,
И посрамлением Луны,
И мы… прозвать должны
Ее Минервой, Аонидой.
В аллеях Сарского Села
Она с Державиным, с Орловым
Беседы мудрые вела —
С Делиньем – иногда с Барковым.
Старушка милая жила
Приятно и немного блудно,
Вольтеру первый друг была,
Наказ писала, флоты жгла,
И умерла, садясь на судно.
С тех пор …мгла.
Россия, бедная держава,
Твоя удавленная слава
С Екатериной умерла.
Сатирический набросок о Екатерине II.
Дым парнасского кадила – стихи.
Мы Прагой ей одолжены… – Пушкин намекает на третий раздел Польши, когда к России отошла бо́льшая часть Польши с Варшавой. Варшавская Прага получила свое наименование от деревушки, которая находилась на этом месте в XV веке. Деревня возникла на пустоши, образовавшейся в результате лесных пожаров. Польское слово prażyć означает «греть, жечь».
Штурм Праги – штурм русскими войсками под командованием А. В. Суворова 24 октября (4 ноября) 1794 года Праги, предместья Варшавы на правом берегу Вислы.
Стремительный штурм варшавской Праги сломил волю польских повстанцев-участников восстания под предводительством Т. Костюшко к сопротивлению и привёл к капитуляции Варшавы. Итогом стало третий раздел Речи Посполитой.
Посрамление Луны – победа над Турцией, в результате которой к России был присоединен Крым. Фазы Луны являются основой исламского лунного календаря.
Аониды (древнегреч.) – название мифологических муз искусства, которые обитали в Аонии и происходили от легендарного беотийского царя Аона. Аония – поэтический эпитет Беотии, района в Греции.
Минерва – древнегреческая богиня просвещения.
Державин Г. Р. – поэт, представитель классицизма, государственный служащий, имевший возможность контактировать с Екатериной II.
Орлов Алексей Григорьевич (1737—1807) – участник государственного переворота в пользу Екатерины II. Не занимая формально видных должностей, Орлов долгое время оказывал сильное влияние на государственные дела. В 1768—1769 гг. он разработал план военной операции против Османской империи в Средиземном море (Первая Архипелагская Экспедиция). В 1769 году получил командование эскадрой русского флота; за победу в Чесменском бою в 1770 г. генерал-аншеф граф Алексей Григорьевич Орлов награждён 23 сентября (4 октября) 1770 года орденом Св. Георгия 1 класса, а также получил право присоединить к фамилии наименование «Чесменский» и именоваться графом Орловым-Чесменским.
Линь Шарль-Жозеф де (1735—1814) – австрийский фельдмаршал и дипломат из рода Линей, знаменитый мемуарист и военный писатель эпохи Просвещения. В 1782 году де Линь был послан императором Иосифом II в Россию с важными поручениями и, благосклонно принятый императрицей Екатериной II, надолго остался в России. Когда началась русско-турецкая война 1787—1791 гг. де Линь был назначен на пост фельдцейхмейстера (начальника артиллерии) при армии князя Потёмкина.
Барков – автор нецензурных стихов.
Вольтеру первый друг была… – Екатерина II состояла в переписке с литератором, ученым, философом Вольтером, получала от него советы по важнейшим вопросам внутренней и внешней политики, приобрела библиотеку Вольтера для Эрмитажа после кончины ученого.
Наказ писала… – Имеется в виду Наказ «Комиссии о составлении нового Уложения» (1766 г.), организованной для создания нового свода законов взамен Соборного уложения 1649 года. Наказ отражает концепцию просвещенного абсолютизма. Комиссия оказалась безрезультатной и была забыта без ее официального роспуска.
Флоты жгла… – В период правления Екатерины II черноморский флот одержал несколько побед над флотом Османской империи. Загнав турецкий флот в результате Хиосского боя в Чесменскую бухту, русский флот сжёг его артиллерийским огнём и зажигательными действиями своих брандеров. В Патрасском сражении в 1772 г. эскадра под командованием капитана М. Т. Коняева разгромила турецкую эскадру. Были уничтожены русской артиллерией и сгорели от брандскугелей 9 турецких фрегатов и 10 шебек.
Твоя удавленная слава / С Екатериной умерла… – Император Павел I провел множество реформ и изменений в обществе, государстве, вооруженных силах. Некоторые из них воспринимались как изменения «назло» памяти Екатерины II. Особенной оскорбительностью для русского общества отличалось благожелательное отношение Павла I к Мальтийскому рыцарскому римско-католическому ордену госпитальеров. В 1798 г. Наполеон I захватил остров Мальта, после чего Павел I предоставил рыцарям ордена убежище в Санкт-Петербурге. Гроссмейстером (великим магистром) Мальтийского ордена Павел I был избран 16 (27) декабря 1798 г.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?