Электронная библиотека » М. В. Ломоносов » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 13 мая 2016, 11:40


Автор книги: М. В. Ломоносов


Жанр: Русская классика, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Явление шестое

Демофонт, Илиона и Филлида.

Илиона

(к Филлиде)

 
Любезная моя царевна, дай отраду.
 

Филлида

(отступая назад)

 
Я вам лишь наношу препятствием досаду!
 

Илиона

(удерживая Филлиду)

 
Оставленну от всех одна ты не оставь.
 

Демофонт

 
К чему злой рок привел…
 

Филлида

(к нему)

 
Теперь себя оправь…
Однако поспешай и обновляй ты Трою;
Забудь, что вечной срам туда пойдет с тобою.
Мои заслуги ты забудь и два венца,
И верность, и любовь, и совесть, и отца.
Но мне чтобы о сем и памяти лишиться,
Пойду, бессчастная… но где мне будет скрыться?
 

Илиона

 
Я следую тебе, погибну иль спасусь.
 

Демофонт

 
Дражайшая, пожди, позволь…
 
Явление седьмое

Демофонт

(один)

 
Как я мятусь!
О коль свирепые в моем бьют сердце волны!
Противными страстьми и грудь и мысли полны!
Я жалостью к одной и нежностью пленен,
Другой заслугами и должностью вручен.
Смотря на первую, пронзен, позабываюсь,
Но, на другу взглянув, я в совести терзаюсь.
Любовь, желанье, стыд, отчаянье, боязнь
Воюют внутрь меня: о коль велика казнь!
Где мужество мое? где крепость неизменна?
Лежит от слабостей моих преодоленна!
О как ты развращен, бессчастной Демофонт!
Ах, лучше бы тебя покрыл волнами Понт!
Несчастье бы к одной тебя не обязало,
И сердце бы к другой без пользы не пылало.
Что делать уж теперь? и кто мне даст совет?
 
Явление восьмое

Демофонт и Драмет.

Демофонт

 
Скрепи, скрепи мой дух, возлюбленный Драмет!
 

Драмет

 
Доколе, государь, ты будешь колебаться?
Доколе будешь в плен страстям здесь отдаваться,
Тогда как Греция того всечасно ждет;
Ужель Приамова наследства больше нет?
И ветры счастию ее споспешствовали,
Когда к сим берегам твой флот они пригнали.
И случай повелел, и Полимнестор сам,
Чтобы Приамов сын был отдан в руки нам.
Хотя еще он мал, но греков устрашает,
Что к нашей пагубе в нем Гектор возрастает.
Представь, когда на наш он устремлялся флот,
С мечем и с пламенем шумящим поверх вод.
Коль многие он слез и крови пролил токи
И раны наложил коль Греции глубоки!
Коль много славных он опустошил домов!
Коль много там сирот, коль много плачет вдов!
Все гречески цари с отцем твоим согласно
Тобою отвратить желают зло ужасно,
Чтоб стен Приамов сын, как он, не обновил,
Их детям и тебе потом бы не отмстил.
Но страсть твоя гасить те искры возбраняет,
От коих с прочими и твой град воспылает.
Себе и обществу страсть вредну истребляй:
Коль долго случай есть, отечество спасай.
 

Демофонт

 
Оставило оно при старости Тезея
И защищать его не хочет от Мнестея,
То должно инде мне прибежища искать
И вместо помощи за то ему отмщать.
 

Драмет

 
Послушай, государь, речей моих спокойно:
Природе ли твоей начать сие пристойно?
Как может от чужих того желать Тезей,
Чего напрасно ждет от крови он своей?
Тебе отца спасти всего достоит прежде
И многих с ним царей не обмануть в надежде,
Которые тебя за верность наградят;
Когда ж преслушаешь, подумай, как отмстят!
Толь много царств покрыть все способы имеешь.
Филлида в путь с тобой спешит, что ты коснеешь?
 

Демофонт

 
Я выше бы всего Филлиду почитал,
Как Илионы б я на свете не видал!
 

Драмет

 
Ты должен предпочесть благодеянье страсти,
Послушать Греции, отца покрыть в напасти,
И очи отвратить, и запереть свой слух
От всех мечтаний тех, что, твой смущая дух,
Препятствуют скончать страх общий с Полидором.
Дерзай и не мятись себе приятным взором.
И промысл для того тебе сей случай дал,
Чтоб сердце мужеско теперь ты показал.
Пред всеми греками я буду в том свидетель,
Коль сильну страсть в тебе попрала добродетель.
 

Демофонт

 
Я знаю, что везде похвально то, Драмет,
Когда кто слабости уму под власть дает.
Мне совесть и отец, Филлида и все греки
Велят, чтобы забыл троянку я вовеки.
Но честь в одну страну, в другу любовь влечет!
 

Драмет

 
Там правда к торжеству, здесь прелесть в ров ведет.
 

Демофонт

 
Я вижу лучшее и, видя, похваляю,
Но худшему вослед, о небо, поспешаю!
Возникни, слабой дух, во мне и ободрись,
Войди ты сам в себя, внимай и осмотрись,
Где дочь Приамова несчастну грудь пронзила…
О чудна слабостей над крепким сердцем сила!
Каким путем, Драмет, я в сеть сию вошел?
Как Илиону я впервые усмотрел,
Представил во уме поверженную Трою
И, видя малые остатки пред собою,
Подумал, как ее внутрь люта скорбь грызет,
Что нет уже отца, ни храбрых братей нет!
Печальна красота несчастьем умножалась
И в жалком виде мне прекраснее казалась.
Тут склонность жалости и склонности любовь
Последовала внутрь и вкралася мне в кровь;
Объемлет чувства все…
 

Драмет

 
Искореняй мысль злую
И первой тщись любви поработить другую.
 

Демофонт

 
Я благодарность там любовью называл,
Как здесь саму любовь за жалость почитал.
Со обоих сторон понятием неясным
Покрыт, иду путем, со мною несогласным.
Я, чувствуя в себе их силу обоих,
Обеим следую и ни одной из них!
 

Драмет

 
Какой ни будь к тому ты приведен причиной,
Но сердце оставляй Филлиде уж единой
И слово данное и верность к ней держи.
 

Демофонт

 
Но как я то начну? любезной друг, скажи?
Прогневанной уже пред очи как предстану,
Глубоку от другой имея в сердце рану?
 

Драмет

 
Лишь только ты теперь себя преодолей,
Любовь ее к тебе возобновится в ней,
Сильнее прежнего от слез твоих вспылает.
 

Демофонт

 
Надежда чрез тебя уж дух мой ободряет;
Я ныне овладел толь сильными страстьми.
Поверь мне и мое сомненье отними,
Крепи в намереньи, хвали мою победу,
Не дай с похвального мне совратиться следу.
О верность искрення, ты, слабость истреби,
Дай силу мне склонить Филлиду и себя.
 
Действие третие
Явление первое

Филлида и Полимнестор

Полимнестор

 
Царевна, совершив я должных жертв обряды,
Искал после трудов желанныя отрады,
Сраженья частые, далекие пути,
Труды, что для тебя одной я мог снести,
Велят отдаться мне любезному покою.
Но, усмотрев тебя печальну пред собою,
К спокойствию себя принудить не возмог
И утешать тебя последовал в чертог.
Каки противности тебя поколебали?
Я смею ли подать совет тебе в печали?
Я смею ль угадать, кто мог твой дух смутить,
И, угадав, тебя от скорби свободить?
 

Филлида

 
Не наводи, ах, князь, на мысль мне большей ночи!
И так уже стыдом мои покрылись очи;
Оставь наедине бессчастную вздыхать.
 

Полимнестор

 
Тебя ли я могу терзаниям отдать?
И долг меня к тому, и ревность понуждает,
И младость, и краса твоя повелевает,
Чтобы от тщетных мук теперь тебя спасти,
От страсти свободить и в чувство привести.
Ах, что прельщаешься чужею ты страною?
Или отечество уж гнусно пред тобою?
Или такого в нем уже героя нет,
С кем в брак тебе вступить не предосудит свет,
Кто б равен греку был достоинств всех хвалою?
Я сердце знаю здесь, лишенное покою,
В котором верная сугубо кровь кипит
И в очи, и в уста жар внутренний стремит;
Не зная, будет ли тобой оно счастливо,
Мучения в лице изображает живо.
 

Филлида

 
Не верь, ах, князь, словам, и взглядам ты не верь,
По виду внешнему чувств внутренних не мерь.
Чужого сердца знать движений невозможно!
 

Полимнестор

 
Оно в груди моей; я знаю, то неложно!
 

Филлида

 
Что слышу я еще! Ты очи, князь, открой
И посмотри, что здесь Филлида пред тобой.
Теперь ты вместо мне желанныя отрады
Не умножай еще несносныя досады.
Меня, как дочь, любить принадлежит тебе,
Иного пламени не воспаляй в себе.
Не чувствуешь в своем ты сердце Илионы?
Где права естества, где божески законы?
 

Полимнестор

 
Когда бессмертные повергли уж троян,
Когда Приам, Парис и Гектор их попран,
И острый меч пресек младый век Поликсены,
В крови и в пепеле дымятся падши стены,
Когда они весь род искоренить хотят,
Боюсь, что и меня с ним купно поразят.
Безумно грудь свою поставить против грому
И на богов восстать.
 

Филлида

 
О как ты делу злому
Дать хочешь вид добра и страсть свою закрыть!
Престань передо мной и мыслию грешить.
 

Полимнестор

 
Или уж грех любить лице мне толь прекрасно?
Или, дражайшая, трудился я напрасно,
Когда я собственны забавы презирал
И день и ночь о том лишь только помышлял,
Дабы распространить еще твою державу
И, царски воспитав, твою умножить славу?
Приятностьми, что, мной покрыты, расцвели,
Кроме меня, владеть кто должен на земли?
Я нежил их восход и зрелости ждал жадно;
То плод их потерять мученье безотрадно!
Кто лучше моего здесь знает силу прав,
Обычай подданных и твой, царевна, нрав?
И кто, как я, в узде удержит их свободу
И склонностям твоим отдаст себя в угоду?
Ах, вспомни, что Ликург при смерти говорил!
 

Филлида

 
Хотя владение тебе он поручил,
Однако сердце он в моей оставил власти.
Не могут повелеть цари любовной страсти.
 

Полимнестор

 
Так буду я, крушась, в чужих руках смотреть
На тую, что велят и боги мне иметь?
Я счастлив был бы здесь, когда бы я волнами
Пред сими из моря повержен был ногами:
Я сердцем бы твоим, царевна, уж владел.
И что притом? другой любви искать бы смел!
Ах, сжалься, погляди на отческие бреги,
Исполнены везде приятности и неги!
Или они тебя не могут побудить,
Чтобы ты пришлеца старалась позабыть?
И реки, и поля, и горы воздыхают
И видом жалостным тебя увещевают:
Филлида, не лиши твоей нас красоты!
Того ль не чувствуешь? Того ль не слышишь ты?
 

Филлида

 
Престань такими, князь, терзать меня словами
И дай мне умягчить тоску свою слезами.
 

Полимнестор

 
Я, жалостью твоей смущаясь, отхожу,
Но ты сама себя суди одна, прошу.
Неверности отмстить ты полну власть имея,
Как можешь предпочесть защитнику злодея,
Пришельца своему и Демофонта мне,
Кроваву Грецию любезной той стране,
Где трон твой, где на свет вперьвые ты воззрела?
 
Явление второе

Филлида

(одна)

 
Нигде не слыхано толь злобственного дела!
Неверность круг меня, тая свой лютой яд,
Являет ласковой и полной желчи взгляд.
Присягу преступив, один подлог скрывает,
Другой не так меня, как скипетра желает.
Что ныне я начну, куда я обращусь?
Или от льстивого к неверному склонюсь?
Филлида, укрепись и бурям стань противу,
Закрой от них глаза, оставь надежду лживу.
Предписанного жди мучениям конца,
Неблагодарного забудь, забудь льстеца.
Но позабыть его чем больше я желаю,
Тем больше в мысль беру и тверже вкореняю!
Никак, любовь, тебе, никак не изменю.
Но что мне в том, когда его не преклоню?
Так стану преклонять преступника мольбою?
Так буду, Демофонт, я плакать пред тобою?
Как слезны станешь ты потоки презирать!
Но я, лишь обратись, готова всё начать!
 
Явление третие

Филлида и Креуза.

Креуза

 
Царевна, по твоей исполнила я воле.
Теперь уж ничего не остается боле,
Как только чтобы твой последний был приказ,
По коему сгорит флот греческой тотчас.
Закрыты на судах лесистыми горами,
Стоят рабы твои с готовыми стрелами,
Чтоб пламень оными на корабли пустить
И Демофонтов путь в Афины прекратить.
 

Филлида

 
Пускай и сам огнем скончается, неверной!
 

Креуза

 
Ты, злобой на него вооружась безмерной,
Царевна, мерности при мщении держись
И безотрадного раскаянья блюдись!
 

Филлида

 
Ты, зная от него меня теперь презренну,
Что мстить препятствуешь за мерзкую измену?
Мой пленной дух и так склоняется к нему,
Противится себе, противится уму,
И злобу нежная любовь одолевает,
То что ей твой совет, Креуза, помогает?
Что гнев мой прекратить твой хочет разговор?
Незлобия во мне не кажет ли мой взор?
 

Креуза

 
Ах, вспомни, как моим советом ты гнушалась,
Но ныне я твоей печалью оправдалась;
Тогда было тебе не слушать льстивых слов.
 

Филлида

 
И здравой ум на всё не может быть готов.
А поступать в любви, Креуза, осторожно
И мысль знать по речам, поверь, что невозможно.
Там, кажется, ни в чем худых не будет следств,
Ни в чем не видно там необходимых бедств;
Опасность кажется сама в ней безопасна,
И очевидная ужасность не ужасна.
За страстью я своей не видела умом,
Что Демофонтов дом на берегу чужом.
И сладость, что текла прелестными устами,
Не жаром рождена, но хладными волнами!
Я думала ль тогда, что мне он только льстит?
 

Креуза

 
Минута жар зажгла, минута погасит.
Любовь с надеждою живет и умирает;
Отъезд его любовь и скорбь твою скончает.
 

Филлида

 
Так отпущу его, Креуза, не отмстив?
Так, насмеявся, он отсель уедет жив?
Но мне ли требовать от Демофонта мести?
Пусть жизни я лишусь! но жаль лишиться чести!
Казнить его спешу, но им еще полна;
Хотя отчаялась, еще ему верна!
 

Креуза

 
Исполненной тебе приятного толь яда
Противны способы, противна вся отрада.
Когда болящему сама болезнь люба,
То сила всех лекарств бездельна и слаба.
 

Филлида

 
Филлида, умирай, но возвративши славу,
Отмсти и презирай любовь, живот, державу.
 
Явление четвертое

Демофонт, Филлида, Креуза и Драмет.

Демофонт

 
Исполни праведно отмщение на мне,
Я оправдать себя не тщусь в своей вине.
 

Филлида

 
Креуза, что теперь? куда себя укрою?
Предерзостной предстал еще передо мною!
 

Демофонт

 
Вздыханиям моим, ах, небо, помоги!
 

Филлида

 
Преступник, удались, от глаз моих беги.
 

Демофонт

 
Позволь, позволь сказать хотя едино слово:
Я казни лишь прошу и ничего другого.
 

Филлида

 
Еще ли чаешь ты в коварности успеть?
Еще ли хочешь скрыть своих обманов сеть?
Довольно уж, что ты за все мои приязни,
Свидетелей богов не убоявшись казни,
Шесть месяцев ко мне горячность притворял,
Которой в сердце ты отнюд не ощущал.
Ты клялся бурями, войною, глубиною,
Что можешь лишь воздать мне за приязнь собою.
На то ль старалась я о кораблях твоих,
Чтобы похитить честь и жизнь мою чрез них?
Бог моря, бог войны, бог ветра, бог любови,
Как станут мстить, на месть твоей не станет крови.
 

Демофонт

 
Когда уже в моих словах нет столько сил,
Дабы уверить в том, что я тебя любил,
Что я не вольно впал в такое преступленье,
Что лютое терплю, раскаявшись, мученье,
Что делом я своим гнушаюсь и собой,
То будет в том мне смерть свидетель пред тобой.
Когда я не могу уверить в том слезами,
Уверься же теперь кровавыми струями.
 

(Хочет заколоться.)

Филлида

(хватая за руку, и с нею прочие держат)

 
Ах, дерзкой!
 

Драмет

 
Для богов!
 

Демофонт

(Филлиде)

 
Ты хочешь, чтоб я жил,
Когда уж я тебе и сам себе постыл?
 

Филлида

 
Ты хочешь смертию меня уверить злою,
Что пред тобой гнусна и жизнь твоя со мною?
Ты хочешь для того со света убежать,
Чтоб в жизнь несносныя Филлиды не видать?
 

Демофонт

 
Чтоб жизни дать конец бесславной толь и слезной,
Чтоб тягостну не быть и небу, и любезной.
 

Драмет

(вкладывает Демофонту шпагу)

 
Не будь, ах, государь, себе и нам жесток:
Живи и верностью загладить тщись порок.
 

Креуза

 
Вы вспомните залог любовного союза!
 

Филлида

 
Ах, то ли, то ли в нем любовь ко мне, Креуза,
Чтобы в глазах моих другу к себе склонять?
 

Демофонт

 
Затем ли не даешь живот свой мне скончать,
Чтоб слышал я свой срам, которой горше смерти?
Дай мне бесславие неверной кровью стерти!
 

(Опять хватается за шпагу, но они не допускают вынять.)

Филлида

 
Свирепой, чаешь ты, я мало слез лила?
И мало для тебя я претерпела зла?
 

Демофонт

 
Причину зол твоих искоренить желаю;
Что ж воли от тебя на то не получаю?
Позволь мне умереть или прости вину,
С которой жизнь свою, раскаявшись, кляну!
Когда б я мог сказать, твой гнев не умножая,
Как в мрачной ров ввела меня судьбина злая,
Какая внутрь меня была тогда борьба,
То б ты уверилась, ах! коль ты мне люба!
 

Филлида

 
Ты любишь и бежать готов отсель всечасно!
Любить и прочь бежать, как может быть согласно?
Что толь несносное приметил ты во мне?
В какой я, покажи, обличена вине?
Я тем ли пред тобой, я тем ли погрешила,
Что, не крушив тебя, любовь свою открыла?
 

Демофонт

 
Чем ты безвиннее, драгая, предо мной,
Тем больше множится порок мой пред тобой,
Но ты мне отпусти толь тяжко погрешенье
И щедрой прослыви на свете чрез прощенье.
 

(На колени становится.)

Филлида

 
Ах, что желаешь ты еще меня крушить,
С надеждою во мне и муку обновить?
Непостоянством как, о как твоим терзаюсь!
Прошедшим мучусь я и будущим смущаюсь!
Иль волею в другой обман себя отдам?
 

(На сторону)

 
Но смерть мне не простить, простить – мне вечной срам.
 

Демофонт

 
Прости!
 

Драмет

 
Дражайшие сердца, соединитесь
И нежныя любви законам покоритесь.
 

Креуза

(к Филлиде)

 
На жалость преклонись.
 

Филлида

 
О, как мой дух смущен!
 

Демофонт

 
Уверь, дражайшая, уверь, что я прощен.
 

Филлида

 
На что меня твои вопросы принуждают?
Не ясно ль слабости мои тебе являют,
Отчаянье, и скорбь, и слабая гроза,
Смущенные слова, и полны слез глаза!
 

(Поднимает.)

 
Свирепой, торжествуй! уже я признаваюсь,
Что тщетно в страсти я перед тобой скрываюсь:
Еще тебя люблю, хотя ты изменил.
Ах, что б я сделала, когда б ты верен был!
Хоть верности твоей едва я ожидаю,
Но радость всю в тебе и счастье полагаю,
В державе я своей приемлю твой закон,
Вручаю сердце, жизнь, отечество и трон!
 

Демофонт

 
Хотя о таковом прощенье сомневаюсь,
Что в несказанном я пороке признаваюсь,
Но страх отъемлет мне возлюбленный твой вид,
Залога склонности твоей просить велит.
Позволь, дражайшая, принять свою мне руку
И вовсе истреби мою сердечну муку.
 

(Приняв руку, целует.)

 
Коль долго я сея держуся на земли,
Толь долго, небо, мне быть счастливу вели!
Я принял чрез нее спасенье от пучины,
Ее я лобызал, избавясь от кончины.
Я ею первой знак любови получил,
Кому, несчастной, ах! кому я изменил!
Ты, все противности мои позабывая,
Преступнику даешь прощение, драгая!
Бессмертные, когда оставлю я ее,
Мое исторгните от света бытие.
Пусть Понт пожрет меня свирепыми волнами,
Когда желанный брег уж будет пред глазами
Пусть буду на пустом песку, не погребен,
От птиц и от зверей на части расхищен!
 

Драмет

 
Любови обновив союз неоценённый,
Уж время поспешать вам в путь определенный.
 

Филлида

 
От Полимнестора как можем утаить?
 

Демофонт

 
Любовь моя, любовь всё может победить!
 
Действие четвертое
Явление первое

Полимнестор и Илиона.

Илиона

 
Какое счастие тебя ко мне ведет,
От коего мой дух еще отрады ждет?
 

Полимнестор

 
Я здесь искал тебя.
 

Илиона

 
Ужель стенаний сила
Тебя к несчастливой на жалость преклонила?
 

Полимнестор

 
Я, видя, что тебя сомнения мятут,
Что мысли разные себе предела ждут,
Пресечь и рушить их, царевна, поспешаю!
Тебе то будет всё приятно, уповаю,
 

Илиона

 
О небо, воссияй в мою затменну грудь
И сердцу томному дай ныне отдохнуть!
 

Полимнестор

 
Я не пришел к тебе, чтоб льстивые обманы
И сладкой яд влагать для большей скорьби в раны,
Но искренность моя не может утаить
Того, что боги мне велели совершить.
Я верность обещал хранить тебе неложно
И сохранял всегда, коль долго было можно.
Когда бы я к тебе любови не имел,
Когда б сердечной жар и ныне не кипел,
То мог бы я сказать, что клялся я заочно
И клятву преступить мне можно беспорочно;
Сказал бы, что, не знав я твоего лица,
Не красоту твою, но представлял отца,
Богатство представлял и в славной силе Трою,
И всё, что было в ней, я называл тобою.
Но я, довольствуясь достоинством твоим,
Гнушаюсь, помня честь, подлогом таковым.
И жалость, и любовь к тебе меня терзает,
И гневной мне ответ от олтаря смущает!
Ах, если бы и то подобной был подлог,
Ах, если б я и то почесть в неправду мог,
О, если б преступить возмог я без боязни,
Ни мне, ниже тебе не ожидая казни,
Что дал от олтаря мне строгой Марс в ответ!
 

Илиона

 
К надежде ли меня иль к пагубе влечет?
 

Полимнестор

 
С одной страны тебе надежду обещает,
С другой страны мое желанье пресекает.
Чрез греков небеса повергнули троян,
Чрез греков же хотят и исцелить от ран:
Их стены обновить героя посылают,
И красоты твоей меня они лишают;
Велят, которую я воспитал, любить,
Тебя, дражайшая, их воле поручить.
Их воле и тому, кто, воспален тобою,
Лежащу обещал тебе восставить Трою.
 

Илиона

 
Возможно ль, чтобы те ж нас боги сочетать
Хотели и тотчас невинно разлучать?
И можешь воле их немедля согласиться,
Как ежели она против твоей стремится?
Не смеешь против ней ты слова испустить.
Ах, тем ли хочешь ты неверность утаить?
Вотще ко храму ложь прибежище имеет;
Сквозь святости покров коварства яд чернеет.
Ты видом лишь одним последуешь богам,
Но делом восстаешь противу оных сам.
Ты хочешь скиптр чужой отнять, не устрашаясь.
Но с троном упадешь, неправо возвышаясь.
Пускай что можешь ты в продерзости успеть
И младость нежную тиранством одолеть;
Какую чаешь в том себе иметь забаву?
Какую можешь тем снискать на свете славу?
Ты, ненавистию отвсюду окружен
И лютыми смертьми по всяк час устрашен,
От той самой, страшась, душею возмутишься,
Для коей преступить присягу не боишься.
Но правда чистая всегда пред тем скверна,
В ком злость проклятая живет вкоренена.
Когда бы ты еще имел любви хоть мало,
И сердце бы ко мне хотя легко пылало,
То мог ли б ты снести, чтобы кровавой грек
От взору твоего в полон меня повлек,
Дабы там в торжестве он мог меня представить
И, сопостат, себя в отечестве прославить,
Дабы с презрением народ увидел там,
Котору поручил тебе в чертог Приам.
Не лучше ли сказать, что ныне Илиона
Не блещет славою отеческого трона,
Что нынь не льстит венец и не смущает страх,
Что в греческих гремел от Гектора полках!
Ты чаешь, что он мертв? он жив, уже вставает;
Земля пред ним врата, тряхнувшись, отверзает!
О Гектор, поспешай, и за сестру отмсти,
И брата своего в младенстве защити!
Оружием звучит, огнем вооружен,
А ты, предатель мой, еще не устрашен?
Мечем уж над твоей он головой сверкает.
Коль темна ночь глаза и дух мой помрачает!
 

Полимнестор

 
Ах, истинен твой гнев! я лютой твой тиран!
Но волей ли моей союз любви попран?
Столь много речь твоя меня не укоряет,
Как совесть внутрь грызет меня и обличает!
Я строгой бы готов противиться судьбе
И в жертву принести себя одной тебе,
Но вижу, что тебя спасать лишь начинаю,
Я больше тем тебя, бессчастну, погубляю.
 

Илиона

 
О жалость зверская, жалеть и убивать!
Незлобие мое ты можешь презирать?
Я в самой час, когда ты лютыми устами
Священный рвешь союз, положенный меж нами,
На ненависть себя принудить не могу
И, нудясь, на свое тебе я сердце лгу.
Но больше не хочу стараться быть любезна.
Уже моя к тебе надежда бесполезна.
Блистает с красотой Филлидиной венец,
Мне слезы лишь одне оставил мой отец!
Бесчеловечной, что ты очи отвращаешь?
Ты тщетными со мной минуты все считаешь.
Уже ты не меня, но и себя забыл:
Твои все мысли с той, которой ты постыл.
С ней сердцем говоришь, ей следуешь глазами:
Я больше скучными не удержу словами.
Поди и ей клянись, как прежде клялся мне,
Свидетели всему на небесах одне.
Я знаю, что они того не позабыли,
Каков они союз меж нами утвердили.
Ты чистой жар ко мне бесстудным погаси,
И сердце пред олтарь преступно понеси.
 

Полимнестор

 
Я с оным приступить к богам не обинуюсь,
Когда ответу их и воле повинуюсь.
 

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации