Книга: #Панталоныфракжилет - Мария Елифёрова
Автор книги: Мария Елифёрова
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Серия: Primus
Возрастные ограничения: 12+
Язык: русский
Издательство: Альпина нон-фикшн
Город издания: Москва
Год издания: 2020
ISBN: 978-5-0013-9308-5 Размер: 3 Мб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Что такое языковые заимствования? Эта тема, несомненно, волнует каждого из нас. Ее обсуждают в школе, в учебниках, в научной литературе и на интернет-форумах. Вместе с тем популярные экскурсы в область заимствований, выходящие в России, сводятся по большей части к теме иностранных слов в русском языке. А вот что такое заимствование вообще, по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает в языке, почему ему сопротивляются – книги об этом пока не было.
Этот пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара.
Эта информационно насыщенная и серьезная книга счастливо сочетает глубину научного анализа с доступным живым изложением, юмором и лояльностью по отношению к бунтарям и нарушителям норм и канонов.
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- agorbatenko091:
- 21-06-2020, 16:39
Мария Елиферова не берется рассуждать о том, хорошо или плохо для языка наличие в нем заимствований. Книга куда интереснее, и рассказывает о феномене заимствования в целом, о том, как и зачем слова заимствуются, сколько слов, звучащих "по-родному" (хлеб, балбес, зима), на самом деле пришли к нам из других языков.
- NossettHomeosis:
- 15-06-2020, 14:25
Прекрасная книга, выходящая за пределы чисто филологического интереса. Русский язык — живой организм, вечно меняющийся. От высокой поэзии до мата на заборе видна его сила и глубина.
Каких только приключений не бывает с русскими словами, и склоняют не склоняемое(польта, кина), и ударение теряет свое место(звОнит), и просто очень много иностранных обрусевших слов (серчить, чилить, зачекиниться), и теряют свое исконное значение ( красна девица, малиновый звон).