Текст книги "Похищение мечей"
Автор книги: Майкл Салливан
Жанр: Детективная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Глава 6
Откровения при свете луны
Эрцгерцог Перси Брага встал из-за письменного стола, приветствуя принцессу Аристу, которая энергичным шагом входила в его кабинет.
– Дядя, мне передали, что ты хотел видеть меня… – тоном наполовину утвердительным, наполовину вопросительным сказала она.
Повсюду следовавший за ней верный телохранитель Хилфред остановился у входной двери. Принцесса носила траур по убитому отцу, на ней было элегантное черное платье с обшитым серебряной нитью корсажем. Она держалась прямо, высоко подняв голову, что придавало ей величественный вид.
– Да, у меня к тебе несколько вопросов, – стараясь не смотреть на нее, сказал эрцгерцог, снова усаживаясь на место.
Эрцгерцог тоже был одет во все черное. Его камзол, плащ и шляпа были из темного бархата, отчего висевшая у него на груди золотая цепь, знак высокого положения при дворе, казалось, сияет вдвое ярче. Уставшие глаза и свежая щетина на скулах свидетельствовали о дурно проведенной ночи.
– Вот так просто – несколько вопросов ко мне? – Ариста гневно посмотрела на него. – С каких это пор лорд-канцлер имеет право вызывать к себе королеву и требовать ответы на свои вопросы?
Перси поднял голову и встретился с ней взглядом.
– Доказательств смерти твоего брата, Ариста, пока нет. Ты еще не королева.
– Нет доказательств?
Она подошла к столу Браги, где были разложены многочисленные карты королевства. Повсюду флажками были отмечены места стоянки патрулей, гарнизонов и рот. Недалеко от стола лежала сильно испачканная мантия с гербом Эссендонов в виде сокола. Просунув пальцы в дыры на спине, Ариста бросила ее на стол. – Что это, по-твоему?
– Мантия, – коротко отвечал эрцгерцог.
– Она принадлежит моему брату, а эти дыры выглядят так, словно проделаны стрелой или кинжалом. Те двое, что убили моего отца, убили и Алрика и бросили его тело в реку. Дядя, мой брат мертв! Я велела отложить коронацию лишь потому, что соблюдаю траур. Однако скоро он закончится, так что следи за тем, как говоришь со мной, иначе я могу забыть о том, что ты член моей семьи.
– Пока я не увижу его тела, Ариста, я обязан считать твоего брата живым. Следовательно, он – законный властитель королевства, и я продолжу делать все, что в моих силах, чтобы найти его, вопреки твоим попыткам помешать мне. Я должен сделать это хотя бы в память о твоем отце, который доверил мне эту должность.
– Позволь напомнить тебе, что мой отец тоже умер. Тебе стоит больше внимания уделять живым, иначе ты недолго останешься лорд-канцлером Меленгара.
Лорд Брага хотел было что-то сказать, но передумал и сделал глубокой вдох, пытаясь успокоиться.
– Ты будешь отвечать на мои вопросы или нет? – как можно спокойнее спросил он.
– Спрашивай. Я решу после того, как услышу их.
Она с небрежным видом отошла к столу с географическими картами, присела на него, скрестив ноги, и со скучающим видом принялась разглядывать свои ногти.
– Капитан Уайлин доложил, что закончил опрашивать стражников темницы. – С этими словами лорд Брага вышел из-за стола и встал перед Аристой. В руках он держал лист пергамента, куда изредка заглядывал для справки. – Он утверждает, что ты навещала заключенных после того, как мы с твоим братом ушли из темницы. Он говорит, тебя сопровождали двое монахов, которых позже нашли на месте узников связанными и с кляпом во рту. Это правда?
– Да, – прямо ответила она. Эрцгерцог продолжал смотреть на нее. Какое-то время оба молчали. – Я по природе суеверна, – продолжала Ариста, – поэтому хотела, чтобы были соблюдены все положенные перед смертью обряды и духи преступников не остались в замке после казни.
– Из наших разысканий следует, что ты велела снять с узников цепи.
Эрцгерцог сделал еще один шаг по направлению к ней.
– Монахи сказали мне, что узники должны встать на колени. Я не усмотрела в этом опасности. Они находились в камере, а снаружи нас охранял целый отряд стражи.
– Говорят также, что ты, войдя в темницу с монахами, велела закрыть дверь.
Эрцгерцог сделал еще шаг в ее сторону. Теперь он стоял очень близко к ней и пристально следил за выражением ее лица.
– А о том, что я ушла, оставив там монахов, никто не говорит? Или что меня там не было, когда эти негодяи схватили их? – Ариста оттолкнулась руками от стола и встала в полный рост, заставив дядю отступить на шаг.
Она спокойно прошла мимо него в сторону окна, выходившего во внутренний двор замка, где слуги рубили и укладывали дрова, готовясь к приближающейся зиме.
– Признаю, это было не лучшее мое решение, но я не предполагала, что они смогут бежать. Всего-то два человека!
Она продолжала задумчиво смотреть в окно. Ее внимание переключилось с дровосека на деревья, потерявшие уже всю свою листву.
– Итак, это все, что ты хотел узнать? Что теперь? Канцлер позволит мне вернуться к выполнению своих обязанностей на троне этих земель?
– Конечно, моя дорогая. – Голос лорда Браги потеплел.
Принцесса отошла от окна и направилась к выходу.
– Ах да, совсем запамятовал, есть еще кое-что.
Ариста остановилась на пороге и бросила взгляд через плечо.
– Что именно?
– Капитан Уайлин доложил мне, что рондель, которым был убит твой отец, исчез из арсенала. Ты, случайно, не знаешь, где он может быть?
Леди Ариста резко повернулась к нему:
– Ты обвиняешь меня в краже?
– Я просто спрашиваю, Ариста! – раздраженно воскликнул эрцгерцог. – Не надо так упрямиться. Я всего лишь пытаюсь делать свою работу.
– Работу? Мне кажется, ты выходишь за рамки своих обязанностей. Нет, я ничего не знаю о кинжале, и прекрати докучать мне обвинениями, неумело замаскированными под расспросы. Еще раз это сделаешь, и скоро мы увидим, кто здесь главный!
Ариста стремительно выбежала из кабинета Браги. Хилфреду пришлось основательно ускорить шаг, чтобы поспеть за ней. Так же быстро она добралась до жилых покоев. Оставив Хилфреда на страже, принцесса взбежала по ступенькам на верх своей личной башни. Войдя в свои покои, она с грохотом захлопнула дверь и заперла ее легким ударом драгоценного камня, вставленного в ожерелье.
Тяжело дыша, принцесса на мгновение остановилась и, прислонившись спиной к двери, попыталась успокоиться. Ей казалось, что комната кружится, а сама она – словно молодое деревце на ветру. В последнее время она часто себя так чувствовала. Казалось, мир постоянно вертится вокруг нее. Но здесь было ее святилище, ее убежище. Только здесь она чувствовала себя в безопасности, здесь хранила секреты, здесь могла колдовать и мечтать.
Несмотря на то что Ариста была принцессой, жила она очень скромно. Ей случалось видеть куда более роскошные покои, принадлежавшие дочерям баронесс и графинь. По сравнению с ними ее покои были малы и скудно обставлены. Однако это был ее собственный выбор. Она могла бы поселиться в одной из больших, роскошно обставленных спален в королевском крыле, но эта башня привлекла ее своим удаленным расположением и видом из трех окон на все прилегающие к замку земли.
С потолка ниспадали тяжелые гардины цвета красного вина, прикрывавшие голый камень. Когда-то она надеялась, что от них будет теплее, но, к сожалению, они не оправдали ее ожиданий. Зимой ночи нередко бывали чудовищно холодными, несмотря на постоянно горевший в маленьком камине огонь. И все же сам вид мягких гардин придавал помещению какую-то теплоту.
На узкой кровати с балдахином лежали четыре огромные подушки. Кровать бóльших размеров здесь просто не уместилась бы. Возле кровати стоял столик с кувшином и тазом для умывания. Рядом находился платяной шкаф, доставшийся ей от матери вместе с сундуком с приданым. Крепкий сундук с внушительным замком расположился около кровати. Больше в комнате не было мебели, не считая туалетного столика с зеркалом и маленького стула.
Ариста села за столик. Зеркало было очень чистое, на богато отделанной раме с обеих сторон были изображены двое уплывающих друг от друга лебедей. Она любила вспоминать, как разглядывала в этом зеркале отражение матери, пока та расчесывала ей волосы.
На столике Ариста хранила свою коллекцию гребней. У нее их было много, по одному из каждого королевства, которое посетил отец, улаживая государственные дела. Были в коллекции и такие диковины, как уэсбаденский гребень с ручкой из жемчуга и эбеновый, с крепкими зубцами из рыбьей кости, привезенный из экзотического портового города Тур Дель Фур.
Глядя на них сейчас, она вспоминала те дни, когда отец возвращался домой, с загадочным видом пряча руку за спиной, и в глазах его сверкали искорки веселья. А теперь зеркало с лебедями на оправе и эти гребни служат ей печальным напоминанием об ушедших в мир иной родителях! Резким движением руки она отбросила их в дальний конец комнаты.
– Почему же все так плохо кончилось? – прошептала Ариста и тихо заплакала.
«Впрочем, теперь это не важно, – думала она, вытирая слезы, – тем более что начатое дело необходимо довести до конца. Лорд Брага с каждым днем становится все подозрительнее, а значит, время на исходе».
Она открыла сундук с приданым, достала отрез пурпурной ткани и вдруг вспомнила, что именно в него отец завернул последний подаренный ей гребень. «Это просто какая-то насмешка судьбы!» – с горечью подумала Ариста.
Она положила сверток на кровать и аккуратно его развернула. На багряно-красном куске материи покоился красивый рондель с обоюдоострым клинком. На его поверхности все еще виднелись запекшиеся пятна крови ее отца.
– Тебе осталось всего одно дело, – сказала она кинжалу.
Постоялый двор «Серебряный кувшин» располагался в простом доме на окраине провинции Галилин. Несмотря на каменное основание, его темные перекрестные балки, беленые глиняные стены и соломенная крыша производили впечатление запущенности и нищеты. С обоих торцов дом прикрывали заросли хельдаберри, сквозь которые просвечивали окна из неровного стекла в ромбовидных переплетах. У коновязи перед домом переминались с ноги на ногу несколько лошадей. В маленькой конюшне, расположенной неподалеку, их было еще больше.
– Оживленное местечко для такой дыры, – заметил, глядя на них, Ройс.
Весь день они ехали на восток. Пробираться окольными путями по дикой, пересеченной местности было так же утомительно, как и в прошлый раз. Когда вечерний свет совсем угас, они набрели на крестьянские угодья в Галилине, затем миновали вспаханные поля, луга и выбрались на проселочную дорогу. Никто не мог определить точно, где они находятся, поэтому решено было проверить, куда приведет эта дорога. «Серебряный кувшин» оказался первым обиталищем на их пути, и это их приятно удивило.
– Что ж, ваше будущее величество, – добродушно улыбнулся Адриан, – отсюда вы без труда доберетесь до своего замка, если, конечно, вы все еще собираетесь туда попасть.
– Мне давно пора домой, – устало произнес Алрик, – но сначала не мешало бы подкрепиться. Интересно, здесь хорошо готовят?
– Да какая разница? – усмехнулся Адриан. – Я так голоден, что готов закинуть в себя что угодно, даже дохлую полевую мышь. Пойдемте пообедаем вместе в последний раз. Раз уж у вас с собой нет денег, я заплачу. Надеюсь, вы вычтете эти деньги из моих налогов.
– Зачем? Запишем в счет дополнительных расходов, связанных с нашей работой, – вставил свое слово Ройс и, глядя на Алрика, добавил: – Вы же не забыли, что все еще должны нам сто золотых тенентов?
– Вам заплатят. Я велю дяде выделить вам деньги. Заберете их в замке.
– Надеюсь, вы не станете возражать, если мы отложим это дело на несколько дней? Просто на всякий случай.
– Разумеется, – кивнул принц.
– А за деньгами пришлем посредника, хорошо? – спросил Ройс, и Алрик с удивлением вскинул на него глаза. – Кого-нибудь, кто не сможет нас выдать, если его схватят.
– Ох, ради всего святого, вы как-то уж чересчур осторожны!
– В нашем деле мало осторожности не бывает, – заметил Ройс.
– Смотрите! – вскричал вдруг Майрон, указывая на конюшню, и его спутники, вздрогнув, резко обернулись. – Коричневая лошадь! – изумленно проговорил монах. – Я и не знал, что такие бывают!
– Во имя Мара, успокойся, монах! – одернул его Алрик, а Ройс с Адрианом недовольно переглянулись.
– Я и вправду не знал, – смущенно пробормотал Майрон. Вид лошадей явно потряс его до глубины души. – А каких еще цветов они бывают? Есть ли зеленые лошади? Или синие? Я бы хотел увидеть синюю лошадь.
Ройс зашел внутрь постоялого двора и вернулся несколько минут спустя.
– На первый взгляд все в порядке. Народу многовато, но я не заметил ничего подозрительного. Алрик, не снимайте капюшон и либо поверните кольцо камнем вниз, либо снимите его и не надевайте вообще, пока не вернетесь домой.
В тесных, сложенных из дикого камня сенях постоялого двора на крючках висело несколько плащей и накидок. Возле них на двух полках лежали трости различных форм и размеров и целая гора поношенных шляп и перчаток.
Майрон остановился в дверях заведения и открыл рот, разглядывая все вокруг очами младенца.
– Я читал про постоялые дворы, – сказал он. – В «Историях паломников» компания разношерстных путешественников проводит ночь на постоялом дворе, и они решают поведать друг другу о своих приключениях. Они делают ставки, чья история окажется самой увлекательной. Это одна из моих любимых книг, хотя настоятелю не очень нравилось, что я ее читаю. Там есть непристойные места. Там и о женщинах рассказывалось, и не очень целомудренно. – Он с интересом оглядел посетителей. – Здесь есть женщины?
– Нет, женщин здесь не видно, – с легким сожалением в голосе ответил Адриан.
– Как жаль. Я надеялся увидеть хотя бы одну. Или их держат под замком, как сокровища?
Адриан и Ройс только рассмеялись. Майрон озадаченно посмотрел на них и пожал плечами.
– В любом случае здесь замечательно. Столько нового! Что это за запах? Это ведь не еда так пахнет?
– Табачный дым, – объяснил Адриан. – Думаю, в монастыре такое тоже не поощрялось.
В небольшом трактирном зале постоялого двора было всего с полдюжины столов. Одну из стен занимал огромный покосившийся камин, в котором пылали сосновые поленья. На крючках над ним висело несколько серебряных кружек. Рядом располагался прилавок, сооруженный из трех грубо обработанных колод, местами все еще покрытых корой. За ним священнодействовал здоровенный трактирщик. Человек пятнадцать завсегдатаев расположились за столами, стоявшими у стен заведения. Среди них были дровосеки, рабочие и странствующие жестянщики. Кто-то окинул вошедших взглядом, в котором читался слабо выраженный интерес. Несколько угрюмого вида мужчин отчаянно дымили трубками у деревянной стойки. Облако производимого ими дыма висело на уровне глаз и расходилось по всему залу. Табачный дух смешивался с запахом горящей сосны и сладким ароматом свежей выпечки. Ройс подвел товарищей к круглому столу возле окна, откуда им было видно лошадей, оставленных у коновязи.
– Я закажу нам что-нибудь, – предложил Адриан и направился к стойке.
– Какое замечательное место, – заявил Майрон, разглядывая помещение. – Здесь столько всего происходит, столько разных разговоров. В монастыре не разрешалось разговаривать во время приема пищи, поэтому в трапезной всегда висела гробовая тишина. Мы, конечно, обходили это правило, используя язык жестов. Настоятеля это сводило с ума, ведь нам положено было думать только о Мариборе, но иногда просто необходимо было попросить кого-нибудь передать соль.
Как только Адриан приблизился к стойке, он почувствовал, как кто-то вплотную подошел к нему сзади.
– Тебе следует соблюдать осторожность, приятель, – раздался у него за спиной чей-то вкрадчивый шепот.
Адриан медленно обернулся, и на его лице появилась насмешливая улыбка, когда он узнал стоявшего позади человека.
– Не обязательно, Альберт, – возразил Адриан. – У меня есть тень, прикрывающая мою спину. – Адриан показал подбродком на Ройса, который уже стоял у виконта за спиной.
Альберт, кутавшийся в грязный потрепанный плащ с поднятым капюшоном, оглянулся и встретился взглядом с угрюмо смотревшим на него Ройсом.
– Это была шутка, – сообщил Альберт с самым невинным видом из всех возможных.
– Что ты здесь делаешь? – шепотом спросил Ройс.
– Скрываюсь от… – Альберт осекся и замолчал, когда мимо них проходил кабатчик с кувшином пенистого пива и четырьмя кружками.
– Ты сегодня ел? – спросил Адриан.
Альберт отрицательно мотнул головой, с вожделением поглядывая на кувшин с элем.
– Будь добр, еще одну кружку и порцию жаркого, – обратился Адриан к здоровяку за стойкой.
– Как скажете, – отвечал трактирщик, ставя на прилавок еще одну кружку. – Я подам кушанье, как только будет готово.
Все трое направились к столу у окна. Альберт с любопытством взглянул на Майрона и Алрика.
– Это Альберт Уинслоу, наш знакомый, – объяснил Адриан удивленно смотревшим на них Алрику и Майрону. – А это…
– А это наши клиенты, – перебил его Ройс и добавил, глядя на Альберта: – Так что давай не будем говорить о делах.
Между тем Альберт принес еще один стул и уселся вместе с ними за столом.
– Нас несколько дней не было в городе… – сказал Адриан. – Мы провели их в дороге. Что слышно в Медфорде?
– Много чего случилось, – тихо начал Альберт, пока Адриан разливал эль по кружкам. – Король Амрат мертв.
– Неужто правда? – с наигранным удивлением спросил Адриан.
– «Розу и шип» закрыли. Солдаты прочесали весь Нижний квартал. Забрали несколько человек и засадили в тюрьму. Замок Эссендон окружила небольшая армия, они блокируют все входы в город. Мне с трудом удалось вовремя убраться из города.
– Армия вокруг замка? Зачем? – спросил Алрик.
Ройс жестом велел ему замолчать.
– Как там Гвен без меня поживает? – спросил Адриан.
– Кажется, с ней все в порядке, – ответил Альберт, с любопытством разглядывая Алрика. – По крайней мере так было, когда я уходил. Ее допросили, даже применили силу по отношению к нескольким ее девчонкам, но это все. Она беспокоится о вас. Кажется, она ожидала, что ваше путешествие закончится несколько дней назад.
– Кто устраивал облаву? – спросил Ройс.
Его тон стал заметно жестче.
– Ну, среди них было много королевских стражников, но они и новых людей с собой притащили. Помните незнакомцев, которых мы видели в городе несколько дней назад? Они сопровождали стражников, так что, наверное, работают на наследного принца. Я так думаю. – Альберт снова покосился на Алрика. – Прочесывали весь город и расспрашивали о парочке воров, которые обитали в Нижнем квартале. Вот тогда я и ретировался. Уехал из города и направился на запад. Везде то же самое. Повсюду патрули. Солдаты переворачивали трактиры и постоялые дворы вверх дном, выбрасывали народ на улицу. Пока что мне удавалось опережать их на шаг. Последнее, что я слышал, в Медфорде установили комендантский час после наступления темноты.
– И ты продолжал двигаться на запад? – спросил Адриан.
– Да, пока не добрался сюда. Это первый трактир на моем пути, который еще не разобрали по камешкам.
– Вот, значит, чем вызвано такое столпотворение в этом богоугодном заведении, – заметил Адриан. – Крысы бегут с тонущего корабля.
– Да, многие решили, что обстановка в Медфорде уже не столь благостная, как прежде, – объяснил Альберт. – Я думаю остановиться здесь на пару дней, а потом двинусь назад, если ничего не случится.
– О принце или принцессе что-нибудь слышно? – спросил Алрик.
– Ничего определенного, – ответил виконт.
Он пригубил эль, не сводя глаз с принца.
Дверь черного входа отворилась, и вошел худощавый человек, облаченный в грязные лохмотья. Голову его прикрывала шляпа, больше похожая на мешок, к груди он прижимал небольшой кошель. Он на мгновение остановился и нервно огляделся по сторонам, затем прошел в заднюю часть трактира и отдал хозяину кошелек в обмен на мешок, набитый разной снедью.
– Ну-ка, что у нас тут? – спросил крепко сбитый мужчина, поднимаясь из-за стола. – Сними шляпу, эльф. Покажи-ка ушки.
Нищий оборванец еще крепче прижал мешок к груди и бросил взгляд на дверь. Другой человек отошел от стойки и преградил ему путь.
– Я сказал, сними шляпу! – рявкнул здоровяк.
– Оставь его в покое, Дрейк, – сказал хозяин. – Он просто пришел забрать еду. Здесь он ее есть не собирается.
– Поверить не могу, что ты торгуешь с ними, Холл. Ты разве не слышал, они убивают людей в Данморе? Грязные твари! – Дрейк попробовал было сорвать с оборванца шляпу, но тот ловко отскочил в сторону. – Видишь, какие они? Быстрые, как сам черт, когда им это надо, но в работе – ленивые ублюдки. От них одни неприятности. Пусти одного к себе, и однажды они ударят тебя ножом в спину и оберут до нитки.
– Он ничего не крадет, – сказал Холл. – Приходит сюда раз в неделю и покупает еду и разные вещи для своей семьи. У него жена и ребенок. Они страшно бедствуют. С тех пор как городской шериф выгнал их из Медфорда, они уже месяц живут в лесу.
– Да ну? – усмехнулся Дрейк. – Если он живет в лесу, откуда у него деньги, чтобы платить за еду? Подворовываем, малыш? Грабим честных людей? Разоряем крестьянские хижины? Потому-то шерифы и выгоняют их из городов, ведь они все воры и пропойцы. Стража Медфорда не хочет, чтобы они шлялись по их городу, а я не хочу, чтобы они болтались по нашему!
Человек, стоявший позади бродяги, стащил с его головы шляпу. Под ней обнаружились густые спутанные черные волосы и заостренные уши.
– Грязный эльф, – сказал Дрейк. – Откуда ты взял деньги?
– Оставь его в покое, Дрейк, я же сказал, – настаивал Холл.
– Думаю, стащил, – огрызнулся Дрейк, доставая из-за пояса кинжал.
Безоружный эльф не двигался и дрожал от страха, глядя попеременно то на дверь, то на тех, кто ему угрожал.
– Дрейк! – сказал Холл суровым голосом. – Оставь его в покое, или, клянусь, здесь тебя больше никто обслуживать не станет.
Дрейк взглянул на Холла, который был существенно крупнее его да вдобавок держал в руке мясницкий тесак.
– Если тебе потом приспичит разыскивать его в лесу, дело твое. Но у себя в трактире я не потерплю драк. – Дрейк убрал кинжал. – Ну же, убирайся, – сказал Холл эльфу. Тот осторожно обошел мужчин и выскользнул за дверь.
– Это и вправду был эльф? – изумленно спросил Майрон.
– Полукровка, – ответил Адриан. – Многие люди вообще не верят, что чистокровные эльфы еще существуют.
– Мне их на самом деле жаль, – сказал Альберт. – Во времена империи они были рабами. Вы это знали?
– Ну, я вообще-то… – начал было Майрон, но замолк, увидев, как Ройс едва заметно с осуждением покачивает головой.
– За что их жалеть? – спросил Алрик. – Им было не хуже, чем сегодняшним крепостным и вилланам. А теперь они свободны, а у вилланов нет и этого.
– Вилланы прикреплены к земле, но они не рабы, – возразил Альберт. – Их нельзя купить или продать. Их не разлучают с семьями, не размножают, как скот, не держат в загонах и не вырезают ради развлечения. Я слышал, с эльфами так поступали. Конечно, сейчас они свободны, но не могут вписаться в наше общество, не могут найти работу, и ты только что видел, что им приходится выносить, чтобы не умереть с голоду.
Лицо Ройса приобрело еще более мрачное выражение, чем обычно. Адриан понял, что пора менять тему.
– Кстати, наш Альберт из благородных, – сказал он, – хотя по виду не скажешь. Он виконт.
– Виконт Уинслоу? – спросил Алрик. – А где расположены ваши владения?
– К сожалению, у меня их нет, – ответил Альберт и сделал большой глоток эля. – Мой дед, Харлан Уинслоу, лишился фамильных земель, когда утратил расположение короля Уоррика. Хотя, если честно, там и похвастаться особо было нечем, на мой взгляд. Насколько я знаю, это был запущенный, бесплодный участок на реке Бернум. Король Этельред Уоррикский присвоил его себе несколько лет назад. Ах, какие только истории не рассказывал мне отец об испытаниях, выпавших на долю дедушки, пытавшегося жить как безземельный дворянин. Отцу в наследство достались кое-какие деньги, но он их растратил, делая вид, что все еще остается богачом и дворянином. Мне-то несложно наступить на горло своей спеси, особенно если это позволит мне наполнить мой желудок. – Альберт, прищурившись, посмотрел на Алрика. – Мне знакомо твое лицо. Мы раньше не встречались?
– Если и встречались, уверен, что наше знакомство было мимолетным, – ответил Алрик.
Подали еду, и на какое-то время все разговоры прекратились. Блюда были самые незамысловатые: отварной окорок, вареная репа, капуста, лук и ломоть черствого хлеба. Однако после двухдневной голодной диеты, если не считать скромного монастырского ужина, эта скромная трапеза показалась Адриану настоящим пиром. На улице сгустились сумерки, и мальчишка-подавальщик принялся зажигать свечи на каждом столе. Они заказали еще кувшин пива.
После еды Адриан погрузился в некое благостное состояние и беспокоило его лишь то, что Ройс постоянно поглядывает в окно. Когда он в который уж раз уставился в окно, Адриан наклонился к нему, чтобы посмотреть, чем вызвано пристальное внимание товарища. Однако на улице было уже совсем темно, и Адриан не увидел в нем ничего, кроме отражения собственной физиономии.
– А когда была облава в «Розе и шипе»? – спросил Ройс.
Альберт пожал плечами:
– Дня два-три назад, кажется.
– Я имел в виду, в какое время суток?
– Кажется, вечером, на закате или сразу после. Видимо, хотели поймать тех, кто там ужинает. – Альберт замолчал и вдруг резко выпрямился на стуле. Выражение довольства сменилось на его лице озабоченностью: – Конечно, не принято убегать сразу после угощения, но если вы, друзья мои, не возражаете, я снова исчезну.
Он вскочил и быстро ретировался через черный ход. Ройс снова выглянул наружу. Вид у него был крайне взволнованный.
– В чем дело? – спросил Алрик.
– Гости пожаловали. Сохраняйте спокойствие, пока мы не поймем, откуда ветер дует.
Дверь «Серебряного кувшина» с грохотом отворилась, и в зал вошли восемь человек в кольчугах и накидках с изображением меленгарского сокола. Они перевернули несколько столов у двери, разбросав по полу еду и расплескав напитки. Размахивая мечами, солдаты угрожающе уставились на посетителей, которые застыли на месте, боясь пошевелиться.
– Во имя короля, мы должны обыскать этот постоялый двор и всех его обитателей. Если вы окажете сопротивление или попытаетесь бежать, вас казнят!
Солдаты разделились на группы. Одни вытаскивали посетителей из-за столиков и толкали к стене так, чтобы те встали в ряд. Другие бросились по лестнице наверх, в жилые комнаты, третьи спустились в подвал.
– Я занимаюсь честным делом! – протестовал Холл, которого толкнули к стене вместе с остальными.
– Закрой рот, или я велю спалить эту хибару дотла, – сказал только что вошедший человек в простой одежде серого цвета.
На нем не было ни доспехов, ни герба Меленгара.
– Рад был познакомиться с вами, господа, – сказал Алрик своим соседям по столу, – но, как я вижу, прибыла моя свита.
– Будьте осторожны, – сказал Адриан, когда принц встал.
Алрик вышел на середину зала, сбросил капюшон и выпрямился, высоко вскинув подбородок.
– Что вы ищете, благородные господа из Меленгара? – спросил он громким, уверенным голосом, привлекшим внимание всех находившихся в зале.
Человек в сером обернулся. Когда он увидел Алрика, на лице его заиграла удивленная улыбка.
– Надо же! Мы вас ищем, ваше высочество, – сказал он, отвесив церемонный поклон. – Нам сообщили, что вас похитили и что вы, возможно, мертвы.
– Как видите, ни то ни другое. А теперь освободите этих добрых людей.
Солдаты явно колебались, но человек в сером кивком приказал им подчиниться, и они вытянулись во фрунт. Человек в сером быстро подошел к Алрику и смерил принца насмешливым взглядом.
– Ваша манера одеваться, мягко говоря, вызывает недоумение, вы не находите, ваше величество?
– Моя манера одеваться вас не касается, господин…
– Барон, ваше величество, барон Трамбул. Ваше величество очень ждут в замке Эссендон. Эрцгерцог Перси Брага велел разыскать вас и доставить домой. В свете последних событий его очень тревожит ваше состояние.
– Собственно, я как раз туда и направлялся. Стало быть, вы можете угодить и эрцгерцогу, и мне, обеспечив меня эскортом.
– Прекрасно, милорд. Вы путешествуете один? – Трамбул глянул в сторону их стола.
– Нет, – ответил Алрик, – со мной монах, он тоже направляется в Медфорд. Майрон, попрощайся с этими милыми людьми и присоединяйся к нам.
Майрон поднялся и с улыбкой помахал Ройсу и Адриану.
– Это все? Только один спутник? – Барон бросил взгляд на двоих, оставшихся за столом.
– Да, только один.
– Вы уверены? По слухам, вас похитили двое.
– Дорогой барон, – строго сказал Алрик, – думаю, если бы со мной случилось нечто подобное, я бы это запомнил. И следующий раз, когда вам придет в голову переспрашивать своего короля, может оказаться для вас последним. Вам повезло, что у меня хорошее настроение, я только что отобедал и слишком устал, чтобы всерьез оскорбиться. А теперь заплатите хозяину золотой тенент за мой обед и за то, как бесцеремонно вы его прервали.
Какое-то время никто не двигался. Затем барон низко поклонился и сказал:
– Конечно, ваше величество. Простите мою дерзость. – Он сделал знак солдату. Тот вытащил из кошелька монету и бросил ее Холлу. – Итак, ваше величество, в путь?
– Да, отправляемся сейчас же, – ответил Алрик. – Надеюсь, у вас есть для меня карета? Я уже достаточно поездил верхом и надеюсь выспаться по пути в замок.
– Сожалею, ваше величество, но кареты нет. Как только доберемся до деревни, сможем позаимствовать карету и, я надеюсь, более подходящую для вас одежду.
– Что ж, пусть будет так.
Алрик, Майрон, Трамбул и солдаты покинули постоялый двор. Пока они седлали лошадей, через открытую дверь доносились обрывки разговора. Вскоре цокот копыт затих в ночи.
– Это был принц Алрик Эссендон? – спросил Холл, подойдя к столу и пытаясь разглядеть что-либо за окном.
Оба вора сочли за лучшее промолчать.
Когда Холл вернулся к стойке, Адриан спросил Ройса:
– Как ты думаешь, может, стоит проследить за ними?
– Нет, хватит с меня благотворительности! В этом месяце мы уже сделали доброе дело, даже два, если вспомнить ДеВитта. Меня вполне устроит, если мы просто спокойно посидим здесь.
Адриан кивнул и осушил свою кружку эля. Они долго молчали. Адриан с отрешенным видом смотрел в окно, нервно постукивая пальцами по столешнице.
– Ты обратил внимание на оружие этих солдат? – наконец спросил он.
– А что с ним не так? – раздраженно спросил Ройс.
– У них были тилинерские рапиры вместо обычных кривых сабель медфордской королевской стражи. У рапир острие из стали, а не из железа, и рукоятки без каких-либо отметин. Либо стандарты королевского арсенала изменились, либо это были наемники, скорее всего из восточного Уоррика. Вряд ли таких молодцов нанимают для поисков пропавшего короля-роялиста. И если я не ошибаюсь, Гвен упоминала Трамбула в «Розе и шипе» в ночь перед убийством. Он вызвал у нее подозрение.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?