Электронная библиотека » Майя Г. Леонард » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Фабр. Битва жуков"


  • Текст добавлен: 19 апреля 2022, 01:08


Автор книги: Майя Г. Леонард


Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

7
Бойцы и летуны

– Мне страшно, – прошептал Бертольд.

– Всё будет хорошо, – еле слышно отозвался Даркус. – Сначала нам просканируют посадочный талон и заставят посмотреть в объектив, а потом отправят в одну из во-он тех очередей. – Он мотнул головой, показывая. – Они не ищут жуков, только бомбы и оружие.

– Я знаю, но сердце всё равно колотится, и ещё меня тошнит.

Бертольд и впрямь слегка позеленел.

– Как только мы пройдём контроль, тебе сразу полегчает, – утешил его Даркус.

Бертольд кивнул.

Из беспошлинного магазинчика, где продавались всякие разности, вышли дядя Макс и Вирджиния, а за ними шли непрерывно болтающая Калиста Блум – мама Бертольда и вежливо кивающая Барбара Уоллес – мама Вирджинии.

– Что случилось? – спросил Даркус, заметив хмурое выражение лица дяди Макса.

Вирджиния сунула им с Бертольдом под нос газету «Дейли мессенджер».

– Правительства разных стран грозятся сбросить бомбы на Лукрецию Каттэр! То есть здесь сказано – на твоего папу и Лукрецию Каттэр, но…

– Что! – Даркус так и подскочил.

Бертольд схватил газету.

– Погодите! Тут пишут, что руководители разных стран обсуждают возможность направленного удара. Никто не говорил, что это произойдёт на самом деле. – Он поправил очки и посмотрел на Даркуса: – Может, Лукрецию просто хотят напугать?

– Возможно. – Дядя Макс кивнул. – Остаётся надеяться, что они не знают, где она сейчас.

– Лукреция Каттэр – не дура, – сказала Вирджиния. – Наверняка она этого ждала и хорошо подготовилась. Даркус, твой папа в безопасности, я уверена!

– Дети, о чём это вы разговариваете с такими серьёзными лицами? – спросила Барбара Уоллес, подходя ближе вместе с Калистой Блум.

– Так, ни о чём. – Бертольд улыбнулся, свернул газету и сунул её под мышку.

– Бертичек, ты готов? – спросила Калиста Блум и захихикала, видя, что Бертольд покраснел. – Ой, прости, забыла, вот я дурочка! Я больше не должна тебя так называть.

– Да, мама, я готов.

Бертольд встал и позволил маме обнять себя.

– Осторожней! – прошипел он. – Там светлячки, помнишь?

– Конечно, милый, как я могла забыть? Я полночи помогала тебе вшивать в куртку вторую подкладку.

– Ш-ш-ш! – Бертольд сурово посмотрел на маму.

– Ах, Берти… То есть я хотела сказать – Бертольд. – Она ласково ущипнула его за подбородок. – Да никто нас не слушает!

Даркус улыбнулся. Бертольд ненавидел нарушать правила, но они долго думали, как доставить жуков Базового лагеря в Прагу, а оттуда – в Эквадор, в бассейн реки Амазонки, и ничего лучшего не придумали, чем провезти их на себе. У Бертольда в потайных кармашках, вшитых в подкладку куртки, прятались двадцать семь светлячков – правда, Ньютон остался на своём любимом месте, в глубине пушистой белой шевелюры Бертольда. У Даркуса в карманах брюк и в незаметных карманчиках на поясе разместились бойцы и летуны: титаны, бомбардиры, геркулесы, атланты, жуки-скакуны и жуки-навозники. Трое друзей надели просторные штаны защитного цвета, с карманами на штанинах – специально для похода по джунглям. В карманах на поясе Даркуса сидели Бакстер и другие крупные жуки. Тех, что помельче, Даркус распределил по карманам на штанинах, заранее устроив там подстилку из опилок и влажного мха.

Вирджиния в карманах на штанинах несла жуков-лягушек, божьих коровок, долгоносиков-жирафов и златок. Марвин уцепился за её косичку, притворяясь заколкой.

В рюкзаки друзья положили походные наборы, которые мама Вирджинии подарила им на Рождество, а ещё у каждого были с собой портативный эксгаустер, пижама, запасные трусы и футболки, принадлежности для умывания и непромокаемая ветровка с капюшоном. Путешествовать приходилось налегке: с собой у них был всего один огромный чемодан, в котором лежало всё необходимое для ухода за жуками, а кроме того – складные ножи, спальные мешки и палатки.

– Так, пора двигаться! – объявил дядя Макс. – Даркус, готов?

Даркус кивнул.

– За мной! – сказал дядя Макс.

Вирджиния и Бертольд поцеловали своих мам.

– Удачи! – сказала дочери Барбара Уоллес. – Я горжусь тобой, Вирджиния! – В глазах у неё заблестели слёзы.

Даркус отвернулся, чтобы не мешать им.

– Дождитесь, когда датчики на меня среагируют! – сказал дядя Макс после того, как все провели посадочные талоны через сканер и заглянули в объектив фотоаппарата.

Дядя Макс первым шагнул вперёд и приподнял шляпу, здороваясь с сотрудницей аэропорта, которая указала им, в какую очередь становиться.

Даркус, Бертольд и Вирджиния по очереди подходили к конвейеру и складывали свои куртки с рюкзаками в специальные пластиковые поддоны. Дядя Макс придвинул свой поддон к рентгеновскому аппарату, а сам вошёл в воротца металлоискателя. Завыла сирена, и на воротцах загорелась лампочка. Дежурный работник аэропорта попросил его отойти назад, но дядя Макс, наоборот, шагнул к нему.

– Послушайте, что это за шум?! – крикнул дядя Макс.

– Пожалуйста, сэр! – гаркнул сотрудник. – Вернитесь за рамку металлоискателя!

– Может быть, это на мои часы он затрезвонил? – Дядя Макс закатал рукав, показывая большие металлические часы.

– Сэр, отойдите назад, пожалуйста!

Даркус провёл большими пальцами с внутренней стороны ремня, отстёгивая кнопки на кармашках.

– Бакстер, готов? – спросил он шёпотом.

Из кармашка на него смотрели блестящие чёрные глазки.

Дядя Макс попятился, но не в ту сторону. У дежурного кончилось терпение, и он засвистел в свисток. Сотрудница, дежурившая по эту сторону металлоискателя, бросилась на помощь коллеге.

Даркус быстро вытащил из кармашка жука-носорога и подбросил его в воздух. Бакстер с треском поднял надкрылья. Прозрачные янтарные крылышки развернулись и заработали, поднимая его вверх.

– Летите! Летите! – шептал Даркус, глядя, как остальные жуки уносятся вслед за Бакстером под самый потолок аэропорта.

– А-а-а! – завизжала какая-то женщина, показывая вверх. – Летучие мыши!!!

Бертольд подошёл к сотруднице аэропорта.

– Сейчас моя очередь туда идти? – спросил он вежливо.

– Нет, малыш, сначала тот дяденька должен вернуться и ещё раз пройти через рамку.

– Чья это сумка? – спросил ещё один сотрудник, дежуривший возле рентгеновского аппарата.

– А! Это моё! – воскликнул дядя Макс, направляясь к нему.

– СЭР! ВЕРНИТЕСЬ НЕМЕДЛЕННО! – закричал таможенник. – Будьте добры, снимите обувь и часы и ещё раз пройдите через металлоискатель.

– Боже ты мой! – сказал дядя Макс. – Я совсем запутался! Так куда мне сначала?

Сотрудница за руку потянула его к воротцам, и они тут же зазвонили снова – часы-то он не снял! Вся очередь уставилась на дядю Макса, а он продолжал с блеском играть роль бестолкового англичанина.

– Простите! Сейчас моя очередь? – снова спросил Бертольд.

– Иди, малыш, иди! – Таможенница, не глядя, махнула рукой.

Бертольд проскочил через воротца. Металлоискатель не издал ни звука. Все работники аэропорта глаз не сводили с дяди Макса. Он, шумно извиняясь, стащил с себя туристические ботинки и расстегнул часы, а потом завёл долгий монолог на тему «до чего техника дошла».

Следующим через воротца прошёл Даркус, за ним Вирджиния. Весело переглянувшись, они снова подхватили свои рюкзаки. Бертольд ждал их под металлической балкой. На ней рядком расселись крупные жуки.

Трое друзей повернулись спиной к контрольно-пропускному пункту и раскрыли рюкзаки. Даркус, глядя вверх, прищёлкнул языком о задние зубы, издавая нечто вроде стрекотания. Двадцать один жук разом спикировали вниз, раскрыв крылышки, чтобы точнее направлять полёт, и приземлились в рюкзаки. Дети застегнули рюкзаки и оглянулись – как там дядя Макс?

Дядю Макса заставили раздеться до трусов и майки. Он кричал, что у него в ноге металлические штырьки после давнего несчастного случая – он, дескать, сломал ногу, катаясь на велосипеде. Не может же он оторвать себе ногу, чтобы ещё раз пройти через треклятую машинку? Даркус показал ему большой палец. Увидев условный знак, дядя Макс мгновенно перестал прикидываться.

– О, знаете, что это может быть? – Он сорвал с головы шляпу и протянул сотруднику аэропорта. – Это пробковый шлем, в нём есть медные заклёпки.

Дядя Макс бодро скакнул через воротца. Металлоискатель не зазвонил.

– Ура! – завопил дядя Макс.

Работник аэропорта, качая головой, положил шляпу в поддон на конвейере и махнул дяде Максу, показывая, что тот может пройти. Дядя Макс обулся и оделся.

– Так, приятель, а что с моим багажом?

Сотрудник показал ему три бутылки с водой.

– Как они там оказались? – изумился дядя Макс. – Боже правый! Совсем я из ума выжил. Тысяча извинений!

Сотрудник аэропорта задержал руку с бутылками над мусорным ящиком.

– Выбрасывайте, конечно! Это всего лишь вода. Ну что, это всё? Потрясающе! – Он помахал сотрудникам. – Спасибо за отличную работу!

Дети молча шли впереди и заговорили, только когда оказались в зале вылета.

– Здорово у вас получилось! – хихикнула Вирджиния.

– Спасибо, Вирджиния! – Дядя Макс, страшно довольный, наклонился, чтобы завязать шнурки. – Все жуки на месте?

– Ага! – Даркус кивнул. – Но самые большие пока ещё в рюкзаках. Надо их пересадить в карманы, а то ещё раздавим или ногу кому-нибудь сломаем.

Дядя Макс указал на неработающий туалет.

– Идите-ка туда и разберитесь с жуками, а я посторожу.

Даркус, а за ним Вирджиния и Бертольд шмыгнули в туалет и закрыли за собой дверь. Через пять минут они снова вышли.

– Готово! – объявил Даркус.

– Замечательно! Так, у нас частный рейс – значит, нам нужен выход с пометкой «икс». – Дядя Макс снова надел пробковый шлем. – За мной!

На взлётной полосе их ждала Мотти в потёртой кожаной куртке и свободных штанах защитного цвета. Она ещё издалека замахала рукой.

– Готовы к отлёту? – спросила Мотти.

Из-за ворота зелёного джемпера Даркуса вылез Бакстер и помахал передними ногами.

Даркус улыбнулся жуку-носорогу:

– Да, мы готовы!

Все гуськом двинулись к «Бернадетте» – верному самолётику Мотичиллы, серии «Бичкрафт-90». У Даркуса даже дух захватило. Наконец-то он выступает в поход против Лукреции Каттэр!

8
МЭК

– Не понял!

Даркус стоял в кулисах возле сцены Панорама-холла – пражского лектория, где проходил Международный энтомологический конгресс.

– Где все?

– Кто – все? – Из-за золотого занавеса высунулась голова профессора Эпльярда.

Седые брови поползли на лоб, отчего морщинки на лбу превратились в глубокие канавки.

– Энтомологи! – Даркус ткнул пальцем в зал, где желтело множество пустых кресел. – Почему они не приехали? Разве они не понимают, как важно то, что сейчас происходит?

– Так они и приехали, – ответил профессор Эпльярд. – Все здесь.

– Тут едва ли пара сотен человек наберётся!

– Разумеется, в конгрессе участвуют не все до единого энтомологи планеты, но здесь присутствуют представители всех крупных университетов, зоопарков и музеев.

Новость подействовала на Даркуса как удар под дых.

– Но ведь насекомые так много значат для Земли, для экологии, для человечества! Я думал, приедет больше учёных.

– Увы, энтомологию часто обходят вниманием. В большинстве университетов её больше не преподают, разве что как часть общего курса зоологии или биологии. – Профессор Эпльярд пожал плечами. – Энтомологи – маленькое, но увлечённое сообщество. Исторически наша наука всегда во многом зависела от помощников-любителей, таких как ты.

– Но, профессор! – Даркус ухватил его за рукав. – Я думал, здесь соберутся тысячи энтомологов!

– Ты что, вообразил, что поведёшь в бой войско учёных, размахивающих сачками для бабочек и эксгаустерами? – Профессор Эпльярд рассмеялся, а потом взглянул на Даркуса и мигом посерьёзнел. – Вижу, ты так и подумал. Извини.

У Даркуса сердце сжалось. Он обвёл взглядом комнату.

– Нам не хватит людей…

Он вспомнил ежечасные известия о всё новых нашествиях жуков, и ему стало совсем плохо. Он и раньше думал, что добиться своей цели им будет трудно, а теперь получается – попросту невозможно. Даркус присмотрелся к учёным в зале. Несколько женщин в мешковатых футболках что-то вязали на спицах, несколько лысых дядечек добродушно оглядывались по сторонам. Были ещё пара длинноволосых молодых людей и один старик с длиннющей седой бородой. Очки с толстыми стёклами, твидовые пиджаки, неровные чёлки и галстуки-бабочки. От этих милых людей в бою пользы не больше, чем от кружевных перчаток. Ни капельки не похоже на воинство отчаянных энтомологов, которое он надеялся возглавить, чтобы сразиться с насекомой армией Лукреции в лесах Амазонки.

– Бакстер, она уже победила.

Жук у него на плече встал на задние ноги и замотал головой.

– Бакстер прав! – К Даркусу подошла Вирджиния. – Лукреция Каттэр – одна, мы с ней и без войска учёных справимся. А вот чтобы справиться с последствиями разорения на полях, точно понадобится армия энтомологов.

– Верь в лучшее! – сказал Бертольд. – Вот увидишь, они все захотят нам помочь.

– Пора, – шепнул профессор Эпльярд.

Он взошёл на кафедру посередине сцены и постучал по микрофону, проверяя, включён ли тот. Зрители вежливо похлопали.

– Здравствуйте! Всем хорошо слышно?

В ответ раздалось негромкое утвердительное бормотание.

– Как многие из вас, наверное, знают, я собираюсь рассказать о многочисленных нашествиях жесткокрылых, наблюдавшихся за последние несколько недель, а именно – после выступления Лукреции Каттэр на церемонии вручения кинопремии в Лос-Анджелесе. Ущерб, причиняемый насекомыми, грозит катастрофой: человечество может лишиться запасов продовольствия. Сегодня мы, энтомологи всего мира, должны решить, что с этим делать.

– Это если верить безумным газетным сенсациям! – выкрикнул чей-то резкий голос. – С каких это пор научное сообщество принимает на веру нелепые заявления модных дизайнеров?

В зале засмеялись.

– Я слышал, что она – всего лишь прикрытие, а в действительности всё это дело рук доктора Катла!

Даркус выглянул из-за занавеса, но не смог разобрать, кто это сказал. Перед ним было только море кивающих лиц.

– Вполне с вами согласен! Прежде всего необходимо доказать, что жуки, о которых говорит Лукреция Каттэр, в самом деле уникальны. – Профессор Эпльярд снял очки, протёр их полой рубашки и снова надел. – Я обращаюсь к тем, кто сомневается в способностях Лукреции Каттэр: загляните глубже – и за внешним лоском модного бренда вы увидите блестящий научный ум исследовательницы, которую когда-то все вы знали под именем доктора Люси Джонстон. Именно она играла центральную роль в проекте «Фабр», и я уверен, многие из вас читали её научные работы.

Слушатели удивлённо загомонили.

– Если вы посмотрите глубже, чем одежда и внешние особенности существа, называющего себя Лукрецией Каттэр, вы увидите, что на самом деле это доктор Люси Джонстон.

В зале начали оживлённо переговариваться. Профессор Эпльярд спокойно стоял, дожидаясь, когда разговоры утихнут. Когда всё внимание слушателей вновь обратилось на сцену, профессор продолжил:

– Те из вас, кто знаком с новаторскими совместными работами доктора Люси Джонстон и доктора Бартоломью Катла, наверняка поймут, что высказанные ею утверждения хоть и кажутся невероятными, однако не выходят за пределы возможного. И это подводит нас ко второму вопросу: возможно ли, что она действительно создала армию генетически модифицированных жесткокрылых с целью ослабить всемирное человеческое сообщество и разрушить его структуру? Для того чтобы ответить на этот вопрос, я приглашаю на сцену нескольких друзей. Встречайте: Даркус Катл – сын Бартоломью Катла, Вирджиния Уоллес и Бертольд Робертс!

Даркус переглянулся с Вирджинией и Бертольдом, и все трое вышли на сцену. Здесь, у всех на виду, Даркус почувствовал себя очень маленьким. В зале снова зашумели.

– Профессор, вы теперь задействуете детей в своих экспериментах? – раздался всё тот же резкий голос.

На этот раз Даркус разглядел говорившего. В третьем ряду сидел человек с военной выправкой, в зелёном пиджаке с отложным воротником, волосы гладко зачёсаны назад. По залу пронёсся смех.

– К вашему сведению, когда Дарвин заинтересовался жесткокрылыми, он был ещё ребёнком, – ответил профессор Эпльярд. – Не следует отвергать знания лишь потому, что они исходят от юных умов, – так поступают только невежды.

– Дайте малышам сказать! – раздался гулкий голос с американским акцентом.

Даркус оглянулся в ту сторону, откуда донёсся голос. Среди зрителей выделялся здоровяк с пышной бородой и длинными, до плеч, волосами. На нём была футболка с эмблемой Американского энтомологического общества. Здоровяк показал Даркусу большой палец.

Даркус шагнул вперёд.

– Мы с друзьями приехали сюда, чтобы доказать, что генно-модифицированные жуки действительно существуют, оправдать моего отца и попросить вас о помощи.

Бертольд, встав на колени у края сцены, опустил голову. Из его волос взвился вверх Ньютон, мерцая светящимся брюшком. За Ньютоном из потайных кармашков в куртке Бертольда вылетели двадцать семь светлячков. Они окружили Ньютона – тот был самым крупным и светился ярче других. Ньютон занял место Полярной звезды, а другие светлячки зависли в воздухе, в точности повторяя рисунок самых известных созвездий.

Профессор Эпльярд дал знак выключить в зале свет. Энтомологи заахали, изумлённо разглядывая светящуюся картину и показывая друг другу ковш Большой Медведицы.



Теперь вперёд вышла Вирджиния. Не говоря ни слова, она сделала стойку на руках. Марвин отцепился от косички и шлёпнулся на сцену. Златки и долгоносики выпорхнули из карманов, и кто слетел, кто спрыгнул, а кто неторопливо прошагал вниз, на сцену, к ярко-красному жуку-лягушке. На потолке включилась телекамера, транслируя изображение крупным планом на экран за спиной профессора Эпльярда. Вирджиния с жуками начали игру в зеркальные отражения: девочка принимала разнообразные позы, а жуки повторяли за ней.

– Что это такое?! – крикнул из зала военный. – Цирковые фокусы?

Даркус насупился, снял с плеча Бакстера, подержал пару секунд на ладони, чтобы энтомологи могли как следует разглядеть халькосому кауказус, а затем подбросил жука в воздух. Бакстер приподнял надкрылья и завис над головой Даркуса, быстро-быстро махая прозрачными крылышками. Даркус при помощи слюней и задних зубов изобразил стрекочущий звук. Из глубоких карманов на его штанинах и потайных кармашков на поясе вылетела компания пластинчатоусых. Они выстроились в воздухе перед Даркусом и образовали вращающуюся модель двойной спирали ДНК с Бакстером на вершине.

Это построение они отрепетировали заранее, но теперь, исполняя заготовленный номер, Даркус чувствовал себя глупо. Он злился, что на конгресс приехало так мало энтомологов, сердился на отца за то, что тот его сюда отправил и теперь, в такое трудное время, ему приходится выполнять на сцене дурацкие фокусы. Военный по-прежнему смотрел насмешливо. Даркуса обожгло яростью.

Он запрокинул голову, издал пронзительный скрежещущий звук, и двойная спираль вдруг распалась. Жуки выстроились в боевой порядок и ринулись прямо на зрителей. Впереди всех летел Бакстер. Светлячки бросили показывать карту звёздного неба и заметались над головами энтомологов, угрожающе мерцая. Акробаты Вирджинии заспешили к краю сцены, растопырив надкрылья.

– Даркус, довольно! – строго сказал профессор Эпльярд. – Отзови их!

Даркус протянул руку ладонью вверх и скомандовал:

– Жуки, ко мне!

Летуны, не нарушая строя, выполнили разворот и полетели к Даркусу. Один за другим они приземлялись ему на ладонь, маршировали по руке и дальше вниз, каждый в свой кармашек. Последним Даркусу на плечо приземлился Бакстер.

Вирджиния и Бертольд, убедившись, что их жуки тоже благополучно вернулись на место, встали плечом к плечу с Даркусом.

– Это было не по сценарию, – шепнул Бертольд.

– Было классно! – прошипела Вирджиния.

– Как видите… – Профессор Эпльярд с трудом перекрикивал поднявшийся в зале шум. – Генетически модифицированные жуки – не выдумка, они действительно существуют, и в распоряжении Лукреции Каттэр их целое войско.

– Но зачем?! – крикнул кто-то. – Чего она добивается?

– Это ещё предстоит выяснить, – ответил профессор Эпльярд. – Насколько я понял, она обратилась к различным правительствам, требуя поставить её во главе соответствующих государств. Она хочет править миром.

Наступила потрясённая тишина.

Профессор Эпльярд продолжил:

– Чтобы достичь своей цели, она решила уничтожить мировые запасы продовольствия. Хочет взять мир измором.

– Как же с этим бороться?

– Как её остановить?

– Откуда известно, что за всем этим не стоит его отец? – Военный показал на Даркуса.

У Даркуса сердце сжалось. На лицах слушателей он видел страх. Он приехал в Прагу за помощью, за союзниками, а сейчас видел перед собой растерянных взрослых, которые никак не могли поверить собственным глазам. Он понял, что бороться с Лукрецией Каттэр и спасать папу ему придётся самому, с жуками.

Он отвернулся и пошёл прочь со сцены.

– Даркус! – окликнула Вирджиния. – Куда ты? Вернись!

Даркус шёл дальше не оглядываясь.



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации